Back to subtitle list

Cheer - Second Season Arabic Subtitles

 Cheer - Second Season

Series Info:

Released: 08 Jan 2020
Runtime: 355 min
Genre: Documentary, Reality-TV
Director: N/A
Actors: Jerry Harris, Gabi Butler, Morgan Simianer
Country: United States
Rating: 8.1

Overview:

In the small town of Corsicana, Texas, hard-driving head cheer coach Monica Aldama demands perfection from her team of competitive college athletes.

Jan 12, 2022 19:45:10 alsugair Arabic 2

Release Name:

Cheer.2020.S02E01.720p.WEB.h264-GOSSIP
Cheer.2020.S02E01.1080p.WEB.h264-GOSSIP
Cheer.S02.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💢الرسمية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢 alsugair   
Download Subtitles
Jan 12, 2022 11:57:24 101.22KB Download Translate

1 00:00:08,883 --> 00:00:12,053 ‫"9 أبريل 2021"‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,180 ‫هيا بنا!‬ 3 00:00:21,271 --> 00:00:25,358 ‫كلية "نافارو"!‬ 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,320 ‫كلية "نافارو"!‬ 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,491 ‫لا يمكنكم التوقف قبل النهاية!‬ ‫لن تتوقف الموسيقى من أجلكم!‬ 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,409 ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:34,492 --> 00:00:38,163 ‫استمروا حتى اللحظة الأخيرة!‬ ‫نستطيع فعل هذا، اتفقنا؟‬ 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,165 ‫- نحن أمهر المشاركين!‬ ‫- هيا بنا!‬ 9 00:00:40,248 --> 00:00:43,418 ‫- أثبتوا لهم رغبتكم الجامحة في هذا! هيا!‬ ‫- حان الوقت!‬

Jan 12, 2022 11:57:24 101.72KB Download Translate

1 00:00:07,007 --> 00:00:13,596 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,771 ‫أنا من "تكساس" و"فلوريدا" في آن معًا.‬ 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,108 ‫لن أتخلّى عن "فلوريدا" كجزء مني.‬ 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 ‫لكنني أعتبر الآن أن "تكساس" هي موطني.‬ 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,741 ‫نشأت في مكان يُدعى "أوكالا" في "فلوريدا".‬ 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 ‫كنا فقراء خلال صباي.‬ 7 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 ‫كنا نحاول ممارسة أيّ رياضة‬ ‫في سبيل الخروج من المنزل.‬ 8 00:00:40,999 --> 00:00:44,669 ‫كرة القدم الأمريكية، كرة السلة،‬ ‫أيّ رياضة في سبيل الحفاظ على نشاطنا.‬ 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,672 ‫لأن هدفنا الوحيد كان يتمثّل في الخروج.‬ 10 00:00:49,299 --> 00:00:52,635

Jan 12, 2022 11:57:24 99.86KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 ‫"فبراير 2020"‬ 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,093 ‫"مارس 2019"‬ 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,137 ‫"قبل عام"‬ 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,143 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,743 ‫سيبدؤون بشخصين اليوم.‬ ‫"مادي برام" و"دوسون نيكلسون".‬ 6 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 ‫أيهما "مادي"؟‬ 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 ‫- تعرف من تكون "مادي برام".‬ ‫- إنها تشارك في عروض "إيفون".‬ 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 ‫وتشارك في…‬ 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 ‫أيهما هي؟‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,751

Jan 12, 2022 11:57:26 97.93KB Download Translate

1 00:00:06,923 --> 00:00:07,924 ‫"كلّية (نافارو)"‬ 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,177 ‫هلّا تتراجعون من فضلكم؟ ها نحن ذا.‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,515 ‫أنا متحمسة لأنك ستشاهد العرض. إنه جيد جدًا.‬ 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,809 ‫أتوق لمشاهدته يا فتاة. لقد سمعت عنه.‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,103 ‫حتى أنني لا أعرف من سيشارك فيه.‬ 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,521 ‫لن أؤدّي القفزات.‬ 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 ‫سمعت عن ذلك.‬ 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,817 ‫عندما كنت في جمعية التشجيع، قال أحدهم:‬ ‫"هذا ليس جيدًا."‬ 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,069 ‫- إنه أمر جيد، إنه…‬ ‫- لا، لم يكن جيدًا.‬ 10 00:00:28,153 --> 00:00:30,739

Jan 12, 2022 11:57:26 86.55KB Download Translate

1 00:00:05,797 --> 00:00:07,674 ‫"تتضمّن هذه الحلقة ‬‫أوصافًا تفصيلية ودقيقة‬‫"‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,552 ‫"تتعلّق باعتداء جنسي على قاصرين،‬ ‫ممّا قد يسبب الإزعاج لبعض المشاهدين."‬ 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,138 ‫"فإذا كنت شخصًا تعرّض أو تعرّض أحد معارفه‬ ‫لاعتداء جنسي،"‬ 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 ‫"يمكنك زيارة الرابط التالي:‬ ‫www.wannatalkaboutit.com"‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 ‫"من أجل المزيد من المعلومات والمساعدة."‬ 6 00:00:25,233 --> 00:00:31,406 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 ‫كنا قريبين جدًا من خطّ النهاية.‬ 8 00:00:38,329 --> 00:00:43,752 ‫لكن الأمر انتهى بشكل مفاجئ بحيث شعرت‬ 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,838 ‫بأننا نندب حظّنا في هذا الوضع.‬ 10

Jan 12, 2022 11:57:26 109.57KB Download Translate

1 00:00:08,216 --> 00:00:11,928 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:13,596 --> 00:00:17,475 ‫"(بينساكولا)، (فلوريدا)"‬ 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,770 ‫"(لاداريوس مارشال)‬ ‫لاعب في فريق تشجيع (نافارو)"‬ 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,983 ‫هل أنت ذاهبة إلى أيّ مكان؟ اسمعي!‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 ‫"ريبيكا"!‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:28,945 ‫ابتعدي.‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,578 ‫اهدأ.‬ 8 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 ‫علّمني "ستيف إيروين" جيدًا‬ 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,336 ‫كيفية التعامل مع هذه الأشياء.‬ 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,511 ‫ابتعدي أيتها البطة.‬

Jan 12, 2022 11:57:26 126.22KB Download Translate

1 00:00:07,632 --> 00:00:11,803 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 ‫"كلّية (ترينيتي فالي) المجتمعية"‬ 3 00:00:32,448 --> 00:00:35,618 ‫"(كريس فرانكلن) - المدرّب المساعد‬ ‫في فريق (ترينيتي فالي) للتشجيع"‬ 4 00:00:49,632 --> 00:00:55,930 ‫"كلّية (ترينيتي فالي) المجتمعية‬ ‫مشجّعو فريق (كاردينال)"‬ 5 00:00:56,014 --> 00:00:58,224 ‫ها هي الحركة ستحدث.‬ 6 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 ‫والآن تدحرجي!‬ 7 00:01:05,022 --> 00:01:08,026 ‫أحسنت! ممتاز!‬ 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 ‫ماذا تفعلين؟‬ 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 ‫هذا ممتاز!‬ 10 00:01:24,709 --> 00:01:25,543

Jan 12, 2022 11:57:26 61.6KB Download Translate

1 00:00:08,216 --> 00:00:15,181 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:22,856 --> 00:00:24,149 ‫"يومان حتى البطولة الوطنية"‬ 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,777 ‫فلنذهب لرؤية المنصة.‬ ‫هيا بنا. تعالي. من هذا الاتجاه.‬ 4 00:00:28,653 --> 00:00:29,696 ‫هل هذه "مونيكا"؟‬ 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,116 ‫هل هذه "مونيكا" المستلقية هناك؟‬ ‫هل تريدين رؤيتها؟‬ 6 00:00:33,199 --> 00:00:36,745 ‫"نوفا"! أهلًا يا عزيزتي!‬ 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,124 ‫أصابها حماس كبير عندما رأتك‬ ‫في المكتب صباح اليوم.‬ 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,333 ‫أهلًا!‬ 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 ‫تبدين مسترخية يا "مونيكا".‬ 10

Jan 12, 2022 11:57:26 73.75KB Download Translate

1 00:00:07,090 --> 00:00:10,051 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:10,677 --> 00:00:15,306 ‫ارفعوا أيديكم، ولا بأس أن يرفع يده‬ ‫من يرى أنه إجابة السؤال.‬ 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,767 ‫عليك أن ترفع يدك وتفخر بذلك.‬ 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,978 ‫كم عدد الذين شاركوا في العرض اليوم‬ 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 ‫وقدّموا أفضل أداء لديهم‬ ‫لهذا العرض هذا العام؟‬ 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,609 ‫فليرفع يده من قدّم أفضل أداء له هذا العام.‬ 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,572 ‫جميل. لا عيب في ذلك. واحد من بين 20.‬ 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,286 ‫حسنًا. فلنطّلع على النتائج الآن.‬ 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,621 ‫حسنًا.‬ 10 00:00:39,289 --> 00:00:44,210