Back to subtitle list

Cheer - Second Season Portuguese Subtitles

 Cheer - Second Season

Series Info:

Released: 08 Jan 2020
Runtime: 355 min
Genre: Documentary, Reality-TV
Director: N/A
Actors: Jerry Harris, Gabi Butler, Morgan Simianer
Country: United States
Rating: 8.1

Overview:

In the small town of Corsicana, Texas, hard-driving head cheer coach Monica Aldama demands perfection from her team of competitive college athletes.

Jan 12, 2022 19:45:10 imfreemozart_ Portuguese 3

Release Name:

Cheer.S02.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

RIPADAS 
Download Subtitles
Jan 12, 2022 11:50:18 72.01KB Download Translate

1 00:00:08,883 --> 00:00:12,053 9 DE ABRIL DE 2021 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,177 Vamos lá! 3 00:00:21,271 --> 00:00:25,361 Universidade de Navarro! 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,322 Universidade de Navarro! 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,494 Não podem parar até ao fim! A música não para por vocês! 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,405 Vamos! 7 00:00:34,492 --> 00:00:38,162 Atuar até ao último segundo! Nós somos capazes! 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,166 - Somos as melhores cabras daqui! - Vamos! 9 00:00:40,248 --> 00:00:43,418 - Mostrem-lhes o quanto o querem! - Hora da verdade!

Jan 12, 2022 11:50:18 65.33KB Download Translate

1 00:00:07,007 --> 00:00:13,597 {\an8}UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,769 Sou do Texas e da Florida. 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,109 Nunca desistirei da minha parte da Florida. 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 Mas agora o Texas é o meu lar. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,742 Cresci num sítio chamado Ocala, Florida. 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,328 Não tínhamos dinheiro em miúdos. 7 00:00:36,828 --> 00:00:40,418 Praticávamos qualquer desporto para estarmos fora de casa. 8 00:00:40,999 --> 00:00:44,669 Futebol, basquetebol, qualquer coisa para nos mantermos ativos. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,669 O único objetivo era sair. 10

Jan 12, 2022 11:50:18 63.93KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,006 FEVEREIRO DE 2020 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,053 MARÇO DE 2019 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,176 UM ANO ANTES 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,140 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,737 Hoje começam duas pessoas. Maddy Brum e Dawson Nickelson. 6 00:00:34,826 --> 00:00:35,946 Qual é a Maddy? 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,036 - Sabes quem é. - Ela está nas ECE Bombshells. 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,122 Ela está de… 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,206 Qual delas? 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,751

Jan 12, 2022 11:50:18 64.38KB Download Translate

1 00:00:06,923 --> 00:00:07,973 UNIVERSIDADE DE NAVARRO 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,175 Cheguem-se para trás. Vamos a isso. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,516 Estou ansiosa para veres a coreografia. É muito boa. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,808 Mal posso esperar. Já ouvi falar. 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,102 Nem tenho a certeza de quem está no tapete. 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,516 Não sou volante. 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 Ouvi falar disso. 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,817 Quando eu estava na Califórnia, alguém disse: "Não é bom." 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,070 {\an8}- É bom, mas… - Não, não era bom.

Jan 12, 2022 11:50:18 58.59KB Download Translate

1 00:00:05,130 --> 00:00:07,050 ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES EXPLÍCITAS 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,552 DE ABUSO SEXUAL A MENORES, O QUE PODE FERIR SUSCETIBILIDADES. 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,135 SE FOI VÍTIMA OU CONHECE VÍTIMA DE ABUSOS SEXUAIS, 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,101 ACEDA AO SITE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,101 PARA MAIS INFORMAÇÕES E RECURSOS. 6 00:00:25,233 --> 00:00:31,413 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,199 Estávamos tão perto da meta. 8 00:00:38,329 --> 00:00:43,749 Acabou tão repentinamente que senti 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,835 que estávamos de luto pela situação. 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,593

Jan 12, 2022 11:50:18 70.1KB Download Translate

1 00:00:08,216 --> 00:00:11,926 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:13,596 --> 00:00:17,476 {\an8}PENSACOLA, FLORIDA 3 00:00:20,854 --> 00:00:24,984 {\an8}Vais a algum lado? 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,186 Rebecca! 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,954 Mexe-te. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,584 Tem calma. Calma. 7 00:00:39,372 --> 00:00:42,462 O Steve Irwin ensinou-me muito bem 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,342 a lidar com isto. 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,510 Sai daí, pata. 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,194 Ainda vou preso por causa desta pata.

Jan 12, 2022 11:50:18 83.44KB Download Translate

1 00:00:06,965 --> 00:00:11,795 {\an8}UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,619 {\an8}TREINADOR ASSISTENTE 3 00:00:56,014 --> 00:00:58,224 Aqui vai disto. 4 00:01:03,021 --> 00:01:04,061 Rebola. 5 00:01:05,023 --> 00:01:08,033 Isso mesmo! Muito bem! 6 00:01:10,820 --> 00:01:12,320 O que estás a fazer? 7 00:01:23,792 --> 00:01:24,632 Perfeito! 8 00:01:24,709 --> 00:01:25,539 Para ti, papá! 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,957 É para mim? Para mim? 10 00:01:27,045 --> 00:01:30,255 Sim, dei-to para o dares à mamã.

Jan 12, 2022 11:50:18 40.03KB Download Translate

1 00:00:08,216 --> 00:00:15,176 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:24,232 --> 00:00:27,782 Vamos ver o bandshell. Anda, vamos. Anda cá. Por aqui. 3 00:00:28,653 --> 00:00:29,703 É a Monica? 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,120 É a Monica que está ali? Queres ir vê-la? 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,749 Nova! Olá, querida! 6 00:00:38,288 --> 00:00:41,118 {\an8}Ela ficou tão entusiasmada quando te viu no escritório. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,327 Olá! 8 00:00:44,502 --> 00:00:46,252 Monica, pareces descontraída. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,223 Sim. 10 00:00:49,299 --> 00:00:52,219

Jan 12, 2022 11:50:18 49.18KB Download Translate

1 00:00:07,048 --> 00:00:10,048 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:10,677 --> 00:00:15,307 Levantem a mão. Não faz mal se a resposta à pergunta forem vocês. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,770 Deviam levantar a mão e orgulhar-se disso. 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,981 {\an8}Quantas das pessoas que atuaram hoje 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,571 {\an8}tiveram o melhor desempenho na coreografia este ano? 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,608 Levantem a mão se tiveram o melhor desempenho deste ano. 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,573 Boa. Não há nada de errado nisso. Um em 20. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,287 Muito bem. Vamos ver as pontuações. 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,620 Muito bem.