Cheer - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Follows the cheerleaders of Navarro College as they prepare for the biggest moment of their lives.
Release Name:
Cheer.2020.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-Mys Cheer.2020.S01.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-Mys Cheer.2020.S01.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
By: Mohamed Abdelnabi | Original Netflix Subtitles
Download Subtitles
1 00:00:07,298 --> 00:00:09,509 يمكنك فعل هذا، هيا. 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 5، 6، 7، 8. 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,554 1. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 - 3، 4، 5... - 7. 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,640 لنتحرك. 6 00:00:16,141 --> 00:00:16,975 مؤلم. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,685 أرى أنك متوترة. 8 00:00:18,810 --> 00:00:22,355 خذي الأمر جزءًا تلو الآخر. 9 00:00:22,772 --> 00:00:25,900 ما أفعله حرفيًا هو أنني أدفع ساقيّ لتدوران. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,987 - هكذا، دفعة، دفعة، دوران.
1 00:00:07,090 --> 00:00:09,467 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية" 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,219 يا إلهي! 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,138 - أليس رائعًا؟ - إنه تميمة حظنا. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,349 - يا إلهي. - إنه تميمة حظ، من يهتم به إذًا؟ 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,892 - أنا. - أجل، أنا أمه. 6 00:00:17,976 --> 00:00:18,810 ما اسمه؟ 7 00:00:18,893 --> 00:00:19,978 "باو الصغير". 8 00:00:20,061 --> 00:00:22,063 - يا إلهي. إنه رائع. - يا إلهي. 9 00:00:22,147 --> 00:00:26,276 - أليس لطيفًا؟ - هل أنت... سابقة...
1 00:00:07,382 --> 00:00:10,677 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية" 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,100 هل اليوم هو "يوم ارتداء القميص الأحمر"؟ 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,770 لا أرتدي قميصًا تحتيًا. هكذا أعرف أنني لن أتدرب. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,856 لأنني أصبت بشد عضلي في عضلات ظهري. 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,942 بالرغم من أنه لا علاقة للأمر بالتدريب هنا. 6 00:00:26,359 --> 00:00:27,986 أنا على وشك التعرض للتوبيخ. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,197 لأنها أخبرتني يوم السبت أنه لا يمكنني أن أتأذى لأنها تحتاج إليّ. 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,033 طلبت ألا أتنافس يوم الأحد. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,743 ثم فعلتها مباشرة. 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,495
1 00:00:06,965 --> 00:00:10,301 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية" 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,439 "(تامبلينغ أثليتيكس) في (كورسيكانا)" 3 00:00:22,522 --> 00:00:25,567 كنت في مباراة بيسبول أراقب المباراة فقط، 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,029 لأتأكد من ألا يصاب أحد بأذى، 5 00:00:29,112 --> 00:00:32,699 وتلقيت اتصالًا من فريق التشجيع بشأن سقوط أحدهم. 6 00:00:33,283 --> 00:00:37,078 وهكذا كان عليّ الإسراع من ملعب البيسبول إلى هنا، 7 00:00:37,662 --> 00:00:39,539 لتقييم الإصابة. 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 الأمر جنوني. 9 00:00:44,002 --> 00:00:47,088 لا أعرف ماذا ستفعل المدربة لاستبدالها. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,049
1 00:00:06,548 --> 00:00:09,467 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية" 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,221 "باقي 16 يومًا على (دايتونا)" 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,514 "كلية (نافارو)" 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,268 هل معك مسكارا؟ 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,602 لا، لماذا تحتاجين إليها؟ 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,647 نسيت أن أضع بعضها على رمشيّ السفليين فأشعر بأنني عارية. 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,107 تبدين جميلة. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,026 كان صباحًا شاقًا. 9 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 لست يبدو لي ذلك. 10 00:00:28,486 --> 00:00:29,821 - هل أنت "مونيكا"؟
1 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية" 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 "باقي 3 أيام حتى (دايتونا)" 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,516 - أحزمت حقائبك؟ - أجل، قليلًا. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,228 أأديت الشقلبة بالأزياء الجديدة؟ 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,148 أأديت الشقلبة بها؟ أجل، وجدت الأمر كان سهلًا. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 - أحبها حقًا. - حسنًا، مجددًا، 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,777 أزياء الرجال مختلفة جدًا عن أزياء الفتيات. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 الأحمر لا بأس به. الأسود... 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,657 من الصعب الشقلبة أثناء ارتدائه. 10
Release Notes
Brought To You By AbdelNabi.txt
This subtitle extracted and brought to you by : Mohamed Abdelnabi Facebook https://www.facebook.com/abdelnabi355 Mail [email protected]