Challenger: The Final Flight Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Four-part docuseries on the 1986 Challenger space shuttle disaster, unpacking an indelible moment for a generation of Americans.
Release Name:
Challenger.The.Final.Flight.S1.NETFLIX.COMPELTE Challenger.The.Final.Flight.S1.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG Challenger.The.Final.Flight.S1..720p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG Challenger.The.Final.Flight .S1.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
NETFLIX - ترجمة أصلية
Download Subtitles
1 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 بينما يخوض الطاقم روتين تناول الإفطار 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,934 قبيل نقلهم إلى المنصة. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,978 سيكون هذا ثاني عد تنازلي 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,480 لما سوف تُعرف باسم "رحلة المعلمة" 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 لأنها ستحتوي على دروس تلقّنها لاحقًا 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,153 "كريستا ماكوليف"، المعلمة من "نيوهامبشير". 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,406 وهذه سابقة لـ"ناسا" 8 00:00:31,489 --> 00:00:35,035 لأنها ستكون أول مرة يُسمح فيها لشخص طبيعي، إن صح القول، 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,038 بالمشاركة في إحدى هذه الرحلات، 10 00:00:38,121 --> 00:00:43,334 وهي تبشّر بمزيد من إتاحة الرحلات
1 00:00:10,176 --> 00:00:12,137 أجل، وجدتها في ذلك اليوم. 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,681 إنها… نعم، لم أذكرها حتى. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,601 كانت هدية عيد ميلاد من "كريستا". 4 00:00:20,270 --> 00:00:23,273 كانت دائمًا تحتفظ بمذكرات يومية وتأمل في أن أفعل مثلها. 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,862 صفحة المذكرات هذه من 4 يوليو، 1985، 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,532 وأعتقد أنها كانت قبيل اختيار "كريستا". 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,994 "كان هناك كثير من الإثارة مؤخرًا. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,915 في يناير القادم، سيُطلق مكوك فضائي 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,876 يحمل أحد معلمي (أمريكا). 10 00:00:45,670 --> 00:00:48,214 انتخبت كل ولاية ممثلين 2،
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 "28 يناير، 1986" 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,723 "3 ساعات قبل إطلاق (تشالنجر)" 3 00:00:14,806 --> 00:00:19,894 في الصباح، عندما اصطحبني أبي إلى العمل في "ثيوكول"، 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,732 كانت الأجواء متوترة جدًا. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,737 كان في حال يُرثى لها. 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,199 قال، "سنمر بحدث كارثي. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,367 كارثي." 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,663 وكان يضرب قبضته على التابلوه 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 وعلى عجلة القيادة. 10 00:00:42,667 --> 00:00:48,631 لم يسبق لي أن رأيت أبي يائسًا هكذا
1 00:00:06,965 --> 00:00:08,883 ها هو. أراه بين الأشجار. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,511 نعم، ها هو. يصعد من وراء الأشجار، أليس كذلك؟ 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,347 - إنه ألمع من المعتاد. - نعم. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,226 - ذاك هو. مرحى! - نعم! فوق تلك الأشجار! 5 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 نعم، ها هو. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,896 لا أذكر كونه بذلك التوهج والحجم. 7 00:00:21,980 --> 00:00:22,897 - يبدو كبيرًا. - ولا أنا. 8 00:00:22,981 --> 00:00:25,608 ما كان ذلك الجزء؟ حتمًا كان أحد تلك المعززات. 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,529 انظر! هناك 2. ينقسم إلى 2…