Busted! (I Know Who You Are! / 범인은 바로 너!) Arabic Subtitles
Release Name:
Busted! S01 720p NF WEB-DL DD5.1 X264-NTb
Release Info:
|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة
Download Subtitles
1 00:00:08,408 --> 00:00:10,076 الباب لا يفتح! 2 00:00:11,211 --> 00:00:12,579 حاول أن تفتحه من الخارج! 3 00:00:15,582 --> 00:00:18,118 ألا يفتح؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 4 00:00:18,218 --> 00:00:20,286 - لعبة قتل... - المشروع "دي"... 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,755 ما تلك الساعة الرقميّة؟ 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,390 احذر ممن حولك... 7 00:00:23,456 --> 00:00:24,991 مهلاً، انتظر... 8 00:00:25,058 --> 00:00:26,960 - أنا "إم". - "سي"! 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,828 احذر دوماً ممن حولك. 10 00:00:30,330 --> 00:00:31,431
1 00:00:10,510 --> 00:00:13,446 أولاً، اذهب إلى مخبئنا. 2 00:00:18,651 --> 00:00:20,553 إن وجدت علامتنا هناك، 3 00:00:20,820 --> 00:00:22,589 ستتمكن من لقائي. 4 00:00:27,660 --> 00:00:29,229 أين الكتاب الذي يحمل تلك العلامة؟ 5 00:00:29,696 --> 00:00:30,730 "أمر (كيه): جد العلامة" 6 00:00:30,797 --> 00:00:31,698 تباً، هذا صعب. 7 00:00:39,906 --> 00:00:42,876 "تنزلق خزانة الكتب وتنفتح" 8 00:00:44,244 --> 00:00:45,478 ما هذا؟ 9 00:00:56,356 --> 00:00:58,591 "(كيم سي جيونغ)، سيدة جدول الضرب" 10 00:00:58,658 --> 00:00:59,659 من أنت؟
1 00:00:05,939 --> 00:00:08,508 بما أنكم هنا في جزيرة "جيجو"، 2 00:00:08,575 --> 00:00:10,243 خذوا إجازة واستريحوا قليلاً. 3 00:00:14,881 --> 00:00:17,684 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,519 لكن حتى وأنتم تستمتعون بعطلتكم، 5 00:00:19,586 --> 00:00:21,688 يجب أن تبقوا يقظين. 6 00:00:21,755 --> 00:00:24,190 "مكان إقامة المحقق (كوانغ سو)" 7 00:00:30,130 --> 00:00:32,732 شربت كثيراً. 8 00:00:32,799 --> 00:00:34,467 "يبدو أنه أكثر من شرب الكحول الليلة الماضية" 9 00:00:40,407 --> 00:00:43,376 "دماء؟" 10 00:00:50,250 --> 00:00:51,851 "سكين ملطخة بالدماء"
1 00:00:13,580 --> 00:00:16,683 "منتزه (سونغدو) المركزي، (إنتشون)" 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,187 هل رأيت الصورة؟ 3 00:00:21,988 --> 00:00:23,923 هذه أجمل بقعة حول المدرسة. 4 00:00:36,436 --> 00:00:39,105 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,609 أعمل لصالح مركز خدمة مهمات. 6 00:00:43,777 --> 00:00:46,212 يكلفني الناس بأداء مهام صغيرة حتى. 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,782 لكنني أراهن أن لا أحد يعرف 8 00:00:48,848 --> 00:00:51,084 أنني في الحقيقة محقق. 9 00:00:54,754 --> 00:00:57,557 "بعد بضع ساعات" 10 00:01:00,260 --> 00:01:01,327 "ثانوية (سانغ سانغ) للفنون"
1 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 "6 نوفمبر 2017 قرب (إنتشون)، (كوريا الجنوبية)" 2 00:00:09,709 --> 00:00:11,478 أنا محقق. 3 00:00:12,512 --> 00:00:13,913 ولأكون دقيقاً، 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,983 أنا محقق خاص كنت عميلاً سابقاً. 5 00:00:17,984 --> 00:00:20,987 حدسي المكتسب من خلال الخبرة 6 00:00:21,054 --> 00:00:24,124 أفضل من حدس أيّ محقق آخر. 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,225 "المحقق (آهن جاي ووك)" 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,631 رباه! إنه ساخن. 9 00:00:31,698 --> 00:00:32,699 "لست مستشعراً حرارياً" 10 00:00:32,766 --> 00:00:34,000 رباه!
1 00:00:09,843 --> 00:00:12,612 "7 نوفمبر من عام 2017، (غانغنام)، (سول)" 2 00:00:13,313 --> 00:00:17,350 المعذرة، هل هذا مكتب المحققين؟ 3 00:00:17,851 --> 00:00:22,288 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,091 أنا محقق. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,261 وأتمتع بقدرات تفوق أي محقق آخر. 6 00:00:28,328 --> 00:00:31,998 تردني اتصالات من الموكلين يومياً يطلبون مني حل قضاياهم. 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,467 دائماً ما يكون لدي قضايا كثيرة لأعمل عليها. 8 00:00:34,534 --> 00:00:37,904 هذه الأيام، حتى أولئك غير الأكفاء يدعون أنفسهم بالمحققين 9 00:00:37,971 --> 00:00:40,073 ويمشون في الأرجاء مختالين بأنفسهم. 10
1 00:00:08,441 --> 00:00:09,642 حسناً، إذاً... 2 00:00:10,310 --> 00:00:11,878 - ما هذا؟ - ماذا؟ 3 00:00:13,646 --> 00:00:14,781 - ماذا يجري؟ - مرحباً. 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,982 ما هذا؟ 5 00:00:16,049 --> 00:00:19,786 أحضرت بعضاً من كعك الكوسا، أعددته بنفسي. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,788 - أعددته بنفسك؟ - نعم. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,890 - حقاً؟ - أعددته بنفسك فعلاً؟ 8 00:00:23,957 --> 00:00:26,226 - ألم تشتريه؟ - لا. 9 00:00:26,292 --> 00:00:28,161 - أين أعددته؟
1 00:00:07,607 --> 00:00:10,877 "4 ديسمبر 2017، مقبرة في (إيلسان)" 2 00:00:12,445 --> 00:00:14,114 أنا محققة وطالبة أيضاً. 3 00:00:18,718 --> 00:00:21,221 بمقدرتي الاستنتاجية المتقدة التي ورثتها عن أمي 4 00:00:21,321 --> 00:00:22,822 وهي كاتبة قصص بوليسية، 5 00:00:22,889 --> 00:00:24,791 وبدمائي الشابة، 6 00:00:24,891 --> 00:00:27,761 فأنا أقوم بعمل رائع في فريق التحقيق. 7 00:00:27,827 --> 00:00:29,429 "فلترقدي بسلام" 8 00:00:31,998 --> 00:00:33,033 يمكنكم أن تدركوا هذا 9 00:00:33,466 --> 00:00:37,604 من كيفية إرسالي فقط من قبل "كيه" في مهمة كهذه. 10 00:00:38,138 --> 00:00:40,006
1 00:00:08,041 --> 00:00:10,977 "4 يناير من عام 2017، (سول)" 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,816 "قسم شرطة (غيومتشيون)" 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,923 "يو يون سيوك" 4 00:00:23,990 --> 00:00:25,725 سأسلم نفسي. 5 00:00:26,659 --> 00:00:32,799 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 6 00:00:37,237 --> 00:00:39,939 "5 يناير من عام 2017 بالقرب من محطة (بيونغتايك)" 7 00:00:40,640 --> 00:00:42,442 لماذا قام "يو يون سيوك" بتسليم نفسه؟ 8 00:00:42,509 --> 00:00:44,177 - لست أفهم ذلك. - ولا أنا. 9 00:00:44,577 --> 00:00:46,246 - لم عساه يفعل؟ - لماذا؟
1 00:00:06,339 --> 00:00:08,141 - ماذا يجري؟ - ماذا يحدث؟ 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,310 - مهلاً. - "جاي سوك"! 3 00:00:11,878 --> 00:00:14,080 - مهلاً. - هناك قنبلة في الداخل! 4 00:00:14,147 --> 00:00:16,349 لا تتخلوا عن حذركم تحت أي ظرف من الظروف. 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,419 احذر دائماً ممن حولك. 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,721 ما تلك الساعة الرقمية؟ 7 00:00:21,788 --> 00:00:25,458 تظهر هذه البطاقة أنكم فقدتم ذكرى معينة في الماضي. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,027 - قد تم طعنها فعلاً. - أسرعوا! 9 00:00:28,061 --> 00:00:29,129 هل الشخص ميت؟