Back to subtitle list

Broad City - Third Season Arabic Subtitles

 Broad City - Third Season

Series Info:

Released: 22 Jan 2014
Runtime: 22 min
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Ilana Glazer, Abbi Jacobson, Hannibal Buress
Country: United States
Rating: 8.4

Overview:

Broad City follows two women throughout their daily lives in New York City, making the smallest and mundane events hysterical and disturbing to watch all at the same time.

Jan 05, 2022 01:00:11 RaYY00aN Arabic 30

Release Name:

Broad City.S03.COMPLETE.WEBRip

Release Info:

💢𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦💢 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓  
Download Subtitles
Jan 04, 2022 05:47:24 34.92KB Download Translate

1 00:00:21,960 --> 00:00:23,720 ‫رباه!‬ 2 00:00:30,720 --> 00:00:33,040 ‫أجل، أجل‬ 3 00:00:42,280 --> 00:00:43,920 ‫مرحباً‬ 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,640 ‫ما هذا بحق الجحيم يا (بيفرز)؟‬ 5 00:01:11,880 --> 00:01:13,200 ‫آسف‬ 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 ‫(جايمي)‬ 7 00:01:42,760 --> 00:01:46,000 ‫(آبو)، حفل لاثنين... (آبو)‬ 8 00:01:47,520 --> 00:01:49,200 ‫آسفة، هل تقصدين (آبي)؟‬ 9 00:01:49,840 --> 00:01:53,240 ‫طاولتكما شبه جاهزة لكن لا يمكننا‬ ‫أن نجلسك ما لم تكونا معاً‬ 10 00:01:53,400 --> 00:01:55,360 ‫ما لم تكوني هنا بمفردك‬

Jan 04, 2022 05:47:24 35.95KB Download Translate

1 00:00:00,200 --> 00:00:02,960 ‫أضمن لك أنه يمكنني التعرف إلى‬ ‫ثقب مؤخرتي عند استعراض عدة ثقوب‬ 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,080 ‫- أنا واثقة بذلك مئة بالمئة‬ ‫- حتى لو تم تقريب الصورة إليها‬ 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,600 ‫- نعم‬ ‫- هذا مستحيل، دعك من ذلك!‬ 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,560 ‫أنا واثقة تماماً‬ ‫يمكنني التعرف إلى ثقب مؤخرتك‬ 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,720 ‫لدى كل ثقب روح‬ ‫روح خاصة بالمؤخرة‬ 6 00:00:11,840 --> 00:00:14,160 ‫إلى أين تذهبان أيتها المرأتان المثيرتان؟‬ ‫إلى متجر الصديريات؟‬ 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,800 ‫أراهن بأن ثدييك كبيران‬ ‫لتطعمي كل أطفالك‬ 8 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 ‫- عفواً؟‬ ‫- لا يمكنكما التحدث إلينا هكذا‬

Jan 04, 2022 05:47:24 40.65KB Download Translate

1 00:00:00,760 --> 00:00:04,640 ‫سنمضي قدماً، إثنان، ثلاثة، أربعة‬ ‫والآن لنعكس حركة أيدينا‬ 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,080 ‫إثنان، ثلاثة ، أربعة، هذا رائع‬ 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,200 ‫مهلاً، هل بتنا مشغلي أسطوانات؟‬ ‫ما الذي نفعله؟ لا أدري‬ 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,800 ‫- هذا صعب، أليس كذلك؟‬ ‫- إنه صعب‬ 5 00:00:13,920 --> 00:00:18,240 ‫لنعد من عشرة إلى ثلاثة‬ ‫يا للعجب! أنا طائر‬ 6 00:00:18,480 --> 00:00:21,360 ‫- أحلق في طريقي إلى (فلوريدا)‬ ‫- (سكوينتس)‬ 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,800 ‫(سكوينتس)، غادروا المغطس جميعاً‬ 8 00:00:25,080 --> 00:00:28,840 ‫هلم، يمكنك أن تفعلها‬ ‫يمكنك ذلك، تنفس، تنفس‬ 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,200

Jan 04, 2022 05:47:24 36.71KB Download Translate

1 00:00:09,920 --> 00:00:11,240 ‫(آبي)؟‬ 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,600 ‫أيها الجرذ اللعين!‬ 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,000 ‫اخرج من هنا، أنت تخرب حياتي‬ 4 00:00:30,560 --> 00:00:34,520 ‫هذه واحدة من أروع الشطائر‬ ‫التي أعددتها‬ 5 00:00:39,760 --> 00:00:43,880 ‫لا، لا! يا لك من جرذ حقير!‬ 6 00:00:44,960 --> 00:00:46,640 ‫هذا مثير نوعاً ما‬ 7 00:01:02,480 --> 00:01:04,640 ‫يا لص الحشيشة!‬ 8 00:01:06,520 --> 00:01:09,640 ‫"أربعة وثلاثة وإثنان وواحد"‬ 9 00:01:13,400 --> 00:01:17,560 ‫ذلك الجرذ لن يضايقكما بعد الآن‬ ‫لقد رحل إلى مكان أفضل‬ 10 00:01:17,680 --> 00:01:19,440

Jan 04, 2022 05:47:24 40.36KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:02,760 ‫حسناً، كم واحدة لدينا حتى الآن؟‬ 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,280 ‫بلغنا ٥٩‬ 3 00:00:05,080 --> 00:00:09,120 ‫حسناً، ٦٠‬ ‫سلة (غيف)‬ 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,000 ‫إنه تطبيق يحفظ‬ ‫صور (غيف) في هاتفك‬ 5 00:00:12,120 --> 00:00:14,840 ‫وعندما تبعثين رسالة نصية يمكنك‬ ‫إرسال الـ(غيف) بشكل أسرع من صديقك‬ 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,400 ‫أحببت هذا‬ ‫سأضيفه إلى اللائحة‬ 7 00:00:16,520 --> 00:00:19,480 ‫مع أن أحداً في العمل‬ ‫قال لي إنها تلفظ (جيف)‬ 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,800 ‫- أعلم ولكنني لن أفعل هذا‬ ‫- لا، هذا مقرف‬ 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,240

Jan 04, 2022 05:47:24 40.03KB Download Translate

1 00:00:00,960 --> 00:00:06,160 ‫"أقيم حفلاً صغيراً كل يوم‬ ‫لكن التعبير الأدق هو نوبة غضب"‬ 2 00:00:06,280 --> 00:00:11,840 ‫"وكلما ارتفعت إلى أعلى قليلاً، هل ألقي‬ ‫بنفسي من الأعلى أم أواصل العيش؟"‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:21,880 ‫"أسمع الأصوات الحاقدة والمثيرة‬ ‫تتردد في رأسي، إنها تنادي دائماً"‬ 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,400 ‫"لكنني أريد المضي في الاتجاه‬ ‫الذي تخفق فيه دمائي"‬ 5 00:00:24,520 --> 00:00:28,240 ‫"لذا لن أكون فريسة لحماقاتها"‬ 6 00:00:32,760 --> 00:00:38,480 ‫"لا أحد هنا يلاحظ ما يجري‬ ‫لن تحدّنا أية قيود على الإطلاق"‬ 7 00:00:38,600 --> 00:00:43,480 ‫"إنها ليست موجة جديدة‬ ‫الأمر يقتصر عليّ وعليك فحسب"‬ 8 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 ‫- هذا جميل‬ ‫- مرحباً بك في (واين)، هذه وجهتنا‬ 9

Jan 04, 2022 05:47:24 33.51KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:01,560 ‫سيزور (هايمي) والده‬ ‫في هذه العطلة الأسبوعية‬ 2 00:00:01,680 --> 00:00:03,560 ‫- "في (غواتيمالا)؟"‬ ‫- ليس والده الحقيقي‬ 3 00:00:03,680 --> 00:00:05,280 ‫- بل والده الآخر‬ ‫- رائع‬ 4 00:00:05,480 --> 00:00:07,600 ‫"وهذا يعني أني سأكون لوحدي في المنزل"‬ 5 00:00:08,120 --> 00:00:11,400 ‫(إيلانا)، لن أشارك في جلسة أخرى‬ ‫لاستحضار الأرواح، كان ذلك غريباً ودينياً‬ 6 00:00:11,520 --> 00:00:14,000 ‫لا، سأؤجر شقتي من الباطن‬ ‫على موقع (بي إن بي إن واي سي)‬ 7 00:00:14,120 --> 00:00:18,400 ‫لأجني بعض النقود، لأنني لا أعمل حالياً‬ ‫أيمكنني أن أمضي الليلة عندك؟‬ 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,680 ‫"نعم، لا بأس، كما أن (بيفرز)‬ ‫في (أتلانتيك سيتي)"‬ 9

Jan 04, 2022 05:47:24 45.53KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:02,120 ‫ما زلت لا أصدق أن عليك الخضوع‬ ‫لفحص مخدرات‬ 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,880 ‫أعلم، إنه يشعر بالإثارة‬ ‫من فحص بول الأمريكيين هذه الأيام‬ 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,440 ‫تعرفين أنه حتى عينة بولي‬ ‫لن تنجح في فحص المخدرات؟‬ 4 00:00:09,560 --> 00:00:12,240 ‫أعرف، لكنه سيكون في مستوى معقول‬ ‫وسيكون أقل إحراجاً‬ 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,640 ‫- نعم‬ ‫- مؤخرتي كبيرة جداً‬ 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,160 ‫الملابس الداخلية الرفيعة هي الأفضل‬ ‫فهي تقلل طبقة كاملة‬ 7 00:00:18,280 --> 00:00:20,360 ‫كما أنها تمتص كل العرق‬ ‫من المؤخرة‬ 8 00:00:20,480 --> 00:00:23,480 ‫ما زلت لا أصدق أنك ترتدين الملابس‬ ‫الداخلية الرفيعة، إنها لا تناسبني‬

Jan 04, 2022 05:47:24 37.82KB Download Translate

1 00:00:00,800 --> 00:00:04,880 ‫أنا في حاجة ماسة إلى بعض الاسترخاء‬ ‫ثمة طائر دخل إلى فمي هذا الصباح‬ 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,240 ‫- يا للقرف! مجدداً؟‬ ‫- لا أعرف ما الذي يجري‬ 3 00:00:07,360 --> 00:00:11,480 ‫أي شيء يبعث على الاسترخاء أكثر‬ ‫من اليوغا التي تقترح التبرع؟‬ 4 00:00:12,120 --> 00:00:15,400 ‫- هل فهمت ذلك؟ اقترحت التبرع‬ ‫- مجانية‬ 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,440 ‫- الرائحة كريهة هنا جداً‬ ‫- حسناً، هذه ليست حصة لليوغا‬ 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,520 ‫كما في مسلسل (ريل هاوسوايفز)، لا‬ ‫بالتأكيد، ثمة بضعة عيوب تشوبها‬ 7 00:00:22,640 --> 00:00:26,600 ‫لكن هذا الثمن الوحيد الذي ستدفعينه‬ ‫هل فهمت ذلك؟ إنه الثمن الذي تدفعينه‬ 8 00:00:26,720 --> 00:00:28,640 ‫أجل، فهمت ما ترمين إليه‬ 9

Jan 04, 2022 05:47:24 39.77KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,760 ‫"في الحلقات السابقة من البرنامج..."‬ 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,280 ‫- إلى المطار !‬ ‫- لديك بقعة دم‬ 3 00:00:03,400 --> 00:00:04,720 ‫أحمل حشيش في سروالي‬ 4 00:00:04,840 --> 00:00:06,560 ‫سروال الدورة الشهرية‬ ‫هو الغطاء الأمثل‬ 5 00:00:06,680 --> 00:00:08,840 ‫- علينا أن نفتش أمتعتكما‬ ‫- هذه الحقيبة هي الأهم‬ 6 00:00:09,200 --> 00:00:11,120 ‫يجب أن توضع تحت الطائرة‬ 7 00:00:12,360 --> 00:00:13,680 ‫"أهلاً بكما في (بيرثمارك)"‬ 8 00:00:13,800 --> 00:00:17,080 ‫هذه رحلة مدفوعة التكاليف إلى (إسرائيل)‬ ‫تكفل بها أسلافكما الأحياء‬ 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,800 ‫"لذا المقاعد موزعة‬ ‫بحسب احتمالية الاتفاق"‬