Back to subtitle list

Bridgerton - Second Season Vietnamese Subtitles

 Bridgerton - Second Season

Series Info:

Released: 25 Dec 2020
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Phoebe Dynevor, Regé-Jean Page, Nicola Coughlan
Country: United States
Rating: 7.3

Overview:

Wealth, lust, and betrayal set against the backdrop of Regency-era England, seen through the eyes of the powerful Bridgerton family.

May 13, 2022 00:05:16 binhdan Vietnamese 0

Release Name:

Bridgerton.S02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264

Release Info:

Sub lấy từ Netflix 
Download Subtitles
Mar 28, 2022 07:28:58 91.96KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 ‪Anh chỉ nghĩ cần phải… 3 00:00:48,298 --> 00:00:49,299 ‪Gregory, em… 4 00:00:51,676 --> 00:00:53,261 ‪Để con bé tự nguyện ra. 5 00:00:53,344 --> 00:00:55,472 ‪- Kế hoạch đây à? ‪- Ơn trời, con đã đến. 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,183 ‪- Con bé đòi thêm thời gian. ‪- Gấp lắm rồi. Tránh ra. 7 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 ‪Đừng giận, ‪nhưng con bé sẽ không muốn gặp em. 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,063 ‪- Là sao? ‪- Có chắc chị trong đó? 9 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 ‪- Tất nhiên. ‪- Không thì ở đâu?

Mar 28, 2022 07:28:58 74.8KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,272 ‪Bạn đọc thân mến. 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,858 ‪Người ta vẫn nói cạnh tranh 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,194 ‪là cơ hội để chúng ta ‪đứng dậy và chuẩn bị sẵn sàng 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,780 ‪trước những thử thách lớn nhất. 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,826 ‪Chà, nếu điều tác giả này ‪nghe được sáng nay là thật, 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,578 ‪vậy thì một thử thách lớn 8 00:00:36,661 --> 00:00:40,665 ‪liên quan đến viên kim cương mùa này ‪quả thực đã được bắt đầu. 9 00:00:41,249 --> 00:00:45,837 ‪Mọi người theo đuổi ‪muốn được gặp mặt Tiểu thư Edwina Sharma

Mar 28, 2022 07:29:00 82.15KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,481 ‪Bình tĩnh nào. 3 00:00:24,774 --> 00:00:26,109 ‪Được rồi, cứ từ từ. 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,034 ‪Nó to quá. 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,744 ‪Nhưng không thắng được đạn. 6 00:00:36,786 --> 00:00:42,000 ‪Giờ chỉ cần một phát đạn vào tim là có thể ‪hạ gục ngay cả những con thú to lớn nhất. 7 00:00:54,971 --> 00:00:55,972 ‪Con chịu thôi. 8 00:00:57,015 --> 00:01:01,227 ‪- Nào nào. Sẽ có nhiều cơ hội khác. ‪- Lần nào con cũng thất bại. 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,481 ‪Con có thể nghe thấy ‪lời bình phẩm của Benedict. 10

Mar 28, 2022 07:29:00 65.93KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,983 ‪Nếu người Hy Lạp cổ đại ‪là thành viên giới quý tộc, 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,902 ‪có lẽ họ đã bổ sung thêm một môn thi 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,905 ‪vào năm môn phối hợp Olympic ‪. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,867 ‪Tổ chức một chuyến dạo chơi miền quê. 6 00:00:34,492 --> 00:00:37,328 ‪Tất nhiên, đây là tuần lễ tổ chức 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,498 ‪Vũ hội Tim và Hoa hằng năm ‪của Quý bà Bridgerton, 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 ‪sự kiện ở vùng quê nhiều người mong mỏi ‪được dự nhất trong năm, 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,546 ‪và không có sự kiện nào làm tốt hơn 10

Mar 28, 2022 07:29:00 76.13KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:51,051 --> 00:00:51,885 ‪Tiểu thư Sharma. 3 00:00:56,890 --> 00:00:58,141 ‪Tử tước Bridgerton. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,685 ‪Cứ tưởng anh sẽ không đến. 5 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 ‪Vương hậu. 6 00:01:02,062 --> 00:01:04,439 ‪Không gì ngăn được tôi ‪gặp cô dâu xinh đẹp của mình. 7 00:01:11,821 --> 00:01:12,864 ‪Giờ, 8 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 ‪nói về kế hoạch hôn lễ đi. 9 00:01:14,699 --> 00:01:18,203 ‪Ta hi vọng không cần giấy phép đặc biệt. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,246 ‪Tất nhiên là không, Vương hậu.

Mar 28, 2022 07:28:58 80.72KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,230 ‪Đoạn bước dọc lễ đường 3 00:00:22,313 --> 00:00:24,607 ‪có lẽ là quãng đường dài nhất 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 ‪bất kỳ cô gái trẻ nào từng đi. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,905 ‪Không chỉ đơn giản ‪tính bằng chiều dài của nhà thờ, 6 00:00:30,989 --> 00:00:35,118 ‪mà đúng hơn là ‪tính bằng vô số sàn khiêu vũ, 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,748 ‪và cả những con đường vòng ‪đi dạo mỗi chiều. 8 00:00:41,332 --> 00:00:44,919 ‪Vậy nên thật thần kì ‪khi đôi chân không mệt mỏi 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 ‪hay, trộm vía, vấp ngã

Mar 28, 2022 07:28:58 58.6KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,431 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‪Một chú rể bị bỏ rơi. 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,276 ‪Một cô dâu tương lai đau khổ. 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,531 ‪Một hôn lễ hoàng gia lộn xộn. 5 00:00:32,615 --> 00:00:35,243 ‪Giật gân? Đúng vậy. 6 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 ‪Nhưng có đúng sự thật? 7 00:00:38,371 --> 00:00:42,542 ‪Tác giả này có thể lan truyền ‪những lời bàn tán và phỏng đoán, 8 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 ‪bạn đọc thân mến, 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 ‪nhưng thông tin sai lệch ư? 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,757 ‪THỜI BÁO XÃ HỘI CỦA QUÝ BÀ WHISTLEDOWN

Mar 28, 2022 07:28:58 76.25KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:14,472 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:40,373 --> 00:00:43,126 ‪Cố giữ tỉnh táo. Cố lên. 3 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 ‪Cố giữ tỉnh táo. 4 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 ‪- Thưa ngài! ‪- Xếp phòng! 5 00:01:12,781 --> 00:01:14,157 ‪Ôi trời! Kate! 6 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 ‪Gọi bác sĩ phẫu thuật ngay! 7 00:01:17,744 --> 00:01:21,331 ‪Cô ấy có vết rách sau đầu. ‪Tôi đã ấn vào nhưng cần khâu lại. 8 00:01:22,040 --> 00:01:25,085 ‪- Tiểu thư Sharma? Cô nghe thấy không? ‪- Thêm chăn. Cô ấy vẫn run! 9 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 ‪Xin để tôi làm việc. 10