Blindspot - Fourth Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Jane Doe is found in Times Square with no memory and mysterious tattoos on her body.
Release Name:
Blindspot.S04E14.XviD-AFG Blindspot.S04E14.480p.x264-mSD Blindspot.S04E14.HDTV.x264-SVA Blindspot.S04E14.720p.HDTV.x264-AVS Blindspot.S04E14.720p.HEVC.x265-MeGusta Blindspot.S04E14.720p.HDTV.2CH.x265.HEVC-PSA
Release Info:
srt/ass ارجو ان تنال الترجمة اعجابكم - الترجمة بصيغتي
Download Subtitles
[Script Info] ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script. Title: Blindspot.S04E14.720p.HDTV.x264-AVS ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,125,0,0,1,2,1,2,10,10,10,1 Style: Tiger,Akhbar,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,85,105,0,0,1,2,0,2,20,20,10,178 Style: Tiger1,Akhbar,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00364D56,0,0,0,0,85,105,0,0,1,0.9,0.1,3,20,20,20,178 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.82,Tiger,,0,0,0,,- "(ريد)، هذه أنا"\N- "أين أنتِ يا (تاشا)؟" Dialogue: 0,0:00:01.82,0:00:04.37,Tiger,,0,0,0,,"أنا في طريقي إلى (زيورخ)\Nأعرف أين تحتفظ (مادلين) بمستندات" Dialogue: 0,0:00:04.49,0:00:05.95,Tiger,,0,0,0,,"والتي لن تفسدها" Dialogue: 0,0:00:06.07,0:00:07.82,Tiger,,0,0,0,,"قد تكون ضرورية لايجادها" Dialogue: 0,0:00:08.87,0:00:10.45,Tiger,,0,0,0,,"لمَ ستذهبين وحدكِ؟\Nدعيني أرسل دعماً معكِ" Dialogue: 0,0:00:12.57,0:00:14.03,Tiger,,0,0,0,,"لا، عليّ فعل هذا وحدي" Dialogue: 0,0:00:41.86,0:00:43.86,Tiger,,0,0,0,,- هل انتهى الأمر؟\N- أخذت شريحة الذاكرة الخارجية Dialogue: 0,0:00:44.15,0:00:46.15,Tiger,,0,0,0,,- سأذهب إلى المطار الآن\N- وماذا عن (زباتا)؟ Dialogue: 0,0:00:46.65,0:00:49.28,Tiger,,0,0,0,,ستستيقظ وهي تشعر بصداع أليم\Nولكنّها ستكون بخير Dialogue: 0,0:00:49.78,0:00:51.70,Tiger,,0,0,0,,أحسنتِ، ستكون (مادلين) مسرورة بكِ Dialogue: 0,0:00:57.57,0:00:59.03,Tiger,,0,0,0,,"بمَ فكّرتِ عندما ذهبتِ وحدكِ؟" Dialogue: 0,0:00:59.75,0:01:01.21,Tiger,,0,0,0,,إرسال فريق مكتب تحقيقات فيدرالي\Nإلى (زيورخ) Dialogue: 0,0:01:01.34,0:01:02.79,Tiger,,0,0,0,,كان سيستغرق وقتاً ويجذب الانتباه Dialogue: 0,0:01:03.09,0:01:04.84,Tiger,,0,0,0,,- واضطررت للتصرّف بسرعة\N- تعملين لدي الآن Dialogue: 0,0:01:05.34,0:01:06.79,Tiger,,0,0,0,,لن أوافق على التمرد Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.38,Tiger,,0,0,0,,هذه ليست وكالة الاستخبارات المركزية Dialogue: 0,0:01:08.75,0:01:10.21,Tiger,,0,0,0,,- هل تفهمين؟\N- فهمت Dialogue: 0,0:01:12.63,0:01:14.54,Tiger,,0,0,0,,علامَ حصلتِ\Nباستثناء تلك الإصابة في رأسكِ؟ Dialogue: 0,0:01:15.04,0:01:16.71,Tiger,,0,0,0,,حصلت على بعض المعلومات\Nمن شريحة ذاكرة خارجية Dialogue: 0,0:01:16.83,0:01:19.38,Tiger,,0,0,0,,والتي خبأتها (مادلين) في (زيورخ)\Nواستطعت تحميل بعض البيانات Dialogue: 0,0:01:19.50,0:01:21.17,Tiger,,0,0,0,,قبل الهجوم عليّ واستعادتهم لها Dialogue: 0,0:01:22.25,0:01:23.96,Tiger,,0,0,0,,ستعطينا الدليل الذي نحتاج إليه\Nلتعقّب أثرها Dialogue: 0,0:01:24.29,0:01:25.75,Tiger,,0,0,0,,عليكِ أن تأملي ذلك Dialogue: 0,0:01:26.71,0:01:30.13,Tiger,,0,0,0,,للأسف، حمّلت (تاشا) بيانات قليلة Dialogue: 0,0:01:30.25,0:01:32.83,Tiger,,0,0,0,,وكانت غير مكتملة ومشوّشة
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,822 - "(ريد)، هذه أنا" - "أين أنتِ يا (تاشا)؟" 2 00:00:01,829 --> 00:00:04,370 "أنا في طريقي إلى (زيورخ) أعرف أين تحتفظ (مادلين) بمستندات" 3 00:00:04,495 --> 00:00:05,953 "والتي لن تفسدها" 4 00:00:06,078 --> 00:00:07,828 "قد تكون ضرورية لايجادها" 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,453 "لمَ ستذهبين وحدكِ؟ دعيني أرسل دعماً معكِ" 6 00:00:12,578 --> 00:00:14,036 "لا، عليّ فعل هذا وحدي" 7 00:00:41,867 --> 00:00:43,867 - هل انتهى الأمر؟ - أخذت شريحة الذاكرة الخارجية 8 00:00:44,159 --> 00:00:46,159 - سأذهب إلى المطار الآن - وماذا عن (زباتا)؟ 9 00:00:46,658 --> 00:00:49,283 ستستيقظ وهي تشعر بصداع أليم