Back to subtitle list

Black Sails - Third Season Arabic Subtitles

 Black Sails - Third Season

Series Info:

Released: 25 Jan 2014
Runtime: 56 min
Genre: Adventure, Drama
Director: N/A
Actors: Toby Stephens, Luke Arnold, Toby Schmitz, Hannah New
Country: South Africa, USA
Rating: 8.2

Overview:

Follows Captain Flint and his pirates twenty years prior to Robert Louis Stevenson's classic novel "Treasure Island."

Apr 09, 2021 04:48:33 YgK_ Arabic 41

Release Name:

Black.Sails.S03.1080p.BluRay.HEVC-d3g

Release Info:

تعديل التوقيت ليناسب النسخة المذكورة ( ترجمة اصلية ) 
Download Subtitles
Apr 08, 2021 18:21:36 65.34KB Download Translate

1 00:00:06,420 --> 00:00:07,290 ‫"سابقاً..." 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,670 ‫أعتقد أنك عازم على العودة إلى ذلك البحر 3 00:00:09,750 --> 00:00:12,300 ‫والاستحصال على كل أونصة من الذهب فيه. 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,220 ‫وأعتقد أنك ستحتاج إلى مساعدتي لفعل ذلك. 5 00:00:14,300 --> 00:00:18,430 ‫أملك رجال وموارد ملتزمة ‫لمساعدتك في استحصال ذهب "أوركا" 6 00:00:18,510 --> 00:00:20,100 ‫مقابل ما سبق وأكدت لي بأنك 7 00:00:20,180 --> 00:00:22,270 ‫ستطرد القبطان "فاين" من تلك القلعة. 8 00:00:22,350 --> 00:00:24,230 ‫سنحصل على سفينة وسنقوم بتوظيف الرجال 9 00:00:24,310 --> 00:00:26,690 ‫وسنؤلف من لا شيء طاقماً جديداً. 10 00:00:26,770 --> 00:00:28,230 ‫طلبت قبطاناً أفضل.

Apr 08, 2021 18:21:36 58.09KB Download Translate

1 00:00:11,920 --> 00:00:13,970 ‫إننا في خضم حرب لحماية "ناساو" 2 00:00:14,050 --> 00:00:15,880 ‫حيث سلاحنا الأكثر فعالية 3 00:00:15,970 --> 00:00:18,890 ‫هو الخوف الذي يمكننا زرعه في أعدائنا. 4 00:00:19,350 --> 00:00:21,220 ‫يعتمد كل شيء على ذلك الذهب 5 00:00:21,310 --> 00:00:24,940 ‫وحالياً إنه في قلعة ممتلئة بالثقوب ‫وغير محمية بالسلاح. 6 00:00:25,020 --> 00:00:27,060 ‫لم تستطع العثور على طريقة لإصلاح القلعة 7 00:00:27,150 --> 00:00:29,690 ‫لذا أغريتني بالإمساك بسفينة ممتلئة بالعبيد ‫لينجزوا هم العمل. 8 00:00:29,770 --> 00:00:32,150 ‫أتساءل عما إذا يمكنك مساعدتي على العثور ‫على صديق قريب لي. 9 00:00:32,230 --> 00:00:33,820 ‫اسمه "تشارلز فاين". 10

Apr 08, 2021 18:21:36 59.99KB Download Translate

1 00:00:12,340 --> 00:00:14,010 ‫سنذهب بهذا الاتجاه. 2 00:00:14,090 --> 00:00:15,260 ‫هذا سيدمر السفينة. 3 00:00:15,340 --> 00:00:16,760 ‫كان علينا القبول بالعفو. 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,640 ‫هؤلاء هم الرجال كما أعتقد. 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,600 ‫وضعهم "فلينت" تماماً حيث أراد. 6 00:00:21,270 --> 00:00:22,770 ‫ولكنه وضعني هناك أيضاً. 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,400 ‫- هذه متطابقة. ‫- ماذا تقترحين؟ 8 00:00:26,480 --> 00:00:29,360 ‫بأن نبادلها، نجد شركاء ونقايض العملة 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,280 ‫بسلع تكون حمايتها أسهل بكثير. 10 00:00:31,360 --> 00:00:34,190 ‫عدت للمكان الذي أعرفه

Apr 08, 2021 18:21:36 54.97KB Download Translate

1 00:00:11,550 --> 00:00:13,970 ‫أنا على استعداد لإقامة حماية على الميناء 2 00:00:14,050 --> 00:00:16,550 ‫وطرد البحرية من هنا طرداً حاسماً. 3 00:00:16,640 --> 00:00:17,930 ‫إن وافقت على الانضمام إليّ 4 00:00:18,010 --> 00:00:19,510 ‫للإبحار بعيداً من هنا للأبد. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,390 ‫سرقته منك، ذهب سفينة "أوركا". 6 00:00:22,470 --> 00:00:24,480 ‫مهما حدث بالخارج هنا، أمر واحد يظل أكيداً 7 00:00:24,560 --> 00:00:26,230 ‫ألا وهو أننا سنكون أفضل حالاً 8 00:00:26,310 --> 00:00:28,190 ‫إن كنا شريكين بدلاً من منافسين. 9 00:00:28,270 --> 00:00:31,070 ‫سأجعل زورقاً يعبر بي وحدي للرمال، ‫وسألقي خطبة العفو. 10 00:00:31,150 --> 00:00:32,230 ‫ينبغي ألا تذهب أنت.

Apr 08, 2021 18:21:36 60.82KB Download Translate

1 00:00:11,210 --> 00:00:12,050 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,050 ‫- من هؤلاء؟ ‫- إنهم مارونيون، عبيد هاربون. 3 00:00:15,180 --> 00:00:16,930 ‫لا بد من أنه لديهم مخيم في أعلى النهر. 4 00:00:17,010 --> 00:00:18,220 ‫إنها الأهم هنا. 5 00:00:18,300 --> 00:00:20,310 ‫كاهنة وحاكمة وقائد حربي. 6 00:00:20,390 --> 00:00:21,680 ‫يجب ألا يُستهان بها. 7 00:00:21,770 --> 00:00:25,560 ‫- بم اضطررت إلى أن تعدهم؟ ‫- أنني سأؤمن بقايا ذهب "أوركا دي ليما" 8 00:00:25,640 --> 00:00:26,810 ‫وأعيده إلى "هافانا". 9 00:00:26,900 --> 00:00:28,520 ‫وتخبئ جانباً بعضاً من الذهب؟ 10 00:00:28,610 --> 00:00:29,730

Apr 08, 2021 18:21:36 61.22KB Download Translate

1 00:00:11,340 --> 00:00:12,300 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,470 ‫منذ حوالي ستة شهور 3 00:00:13,550 --> 00:00:17,220 ‫تم التواصل معي من قبل دائرة التحقيقات ‫التابعة لغرفة التجارة 4 00:00:17,300 --> 00:00:20,010 ‫وقد عرضوا علي مبلغاً كبيراً من المال 5 00:00:20,100 --> 00:00:21,720 ‫وقد وافقتُ. 6 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 ‫علم جواسيس الدائرة بمحاولةٍ لسرقة ‫أموالهم من دون علمهم. 7 00:00:26,560 --> 00:00:31,360 ‫إن لم تُعد كامل المبلغ المخبأ ‫فلتعلم أن "ناساو" قد تحترق لهذا. 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,150 ‫إلى جانب كل شيء خسرته في الأيام الأخيرة 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,990 ‫لا يسعني تحمل خسارة الاسم أيضاً. 10

Apr 08, 2021 18:21:36 65.78KB Download Translate

1 00:00:12,090 --> 00:00:15,880 ‫أنا في الواقع مدرك أنني لست ‫الوحيد الذي كنت شريكاً له في هذا 2 00:00:16,470 --> 00:00:18,850 ‫وأولئك الذين غاصوا إلى تلك الأعماق من قبل 3 00:00:18,930 --> 00:00:20,260 ‫لم يصعدوا إلى السطح مجدداً. 4 00:00:20,350 --> 00:00:23,430 ‫إذاً لدينا أسطولين ورجلين يطالبان به. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,230 ‫أعرف طريقة واحدة لحل ذلك. 6 00:00:26,310 --> 00:00:28,020 ‫- لا يمكنك الفوز. ‫- لا أبالي. 7 00:00:28,110 --> 00:00:31,150 ‫لقد سلبوا موطني لا يمكنني التغاضي عن ذلك. 8 00:00:31,230 --> 00:00:32,440 ‫أيمكنك ذلك؟ 9 00:00:33,440 --> 00:00:35,320 ‫لكان من المفيد أن يكون لدينا أسطول. 10 00:00:35,860 --> 00:00:38,870

Apr 08, 2021 18:21:36 55.23KB Download Translate

1 00:00:11,210 --> 00:00:12,050 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,180 ‫كلمتي وكلمتك ستحكمان بنفس القوة ‫أو لن يحكم أياً منا. 3 00:00:15,260 --> 00:00:16,640 ‫وفي غيابي 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,680 ‫ستكون الكلمة لابنتي. 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,220 ‫يقولون أنه لا يمكن أن تنفصلا عن بعضكما 6 00:00:20,310 --> 00:00:23,100 ‫وأنه يعتمد عليك أكثر من أي شخصٍ آخر. 7 00:00:23,180 --> 00:00:24,770 ‫أتيت إلى هنا ببعثة رحمة. 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,150 ‫جئت نيابةً عن القبطان "فلينت". 9 00:00:29,650 --> 00:00:32,110 ‫لكن إذا أصررت على جعلي شرّيرك الخاص 10 00:00:32,190 --> 00:00:33,110 ‫فسألعب هذا الدور.

Apr 08, 2021 18:21:36 66.08KB Download Translate

1 00:00:11,030 --> 00:00:12,360 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,670 ‫لدى الحاكم كل ما يريده 3 00:00:14,820 --> 00:00:17,530 ‫ولا يوجد سبب ليشكّ بوجود أي خطب. 4 00:00:17,530 --> 00:00:19,290 ‫إذا أمكننا اعتراض تلك القافلة 5 00:00:19,290 --> 00:00:21,830 ‫فبوسعنا تأمين المال لبدء حربنا 6 00:00:21,830 --> 00:00:23,750 ‫والشريك الذي سيساعدنا في خوضها. 7 00:00:23,750 --> 00:00:25,920 ‫إما نحصل على "جاك" والمال... 8 00:00:25,920 --> 00:00:26,880 ‫أو لا نحصل على شيء. 9 00:00:26,880 --> 00:00:27,840 ‫أين "فاين"؟ 10 00:00:27,840 --> 00:00:30,250 ‫وصلت الميليشيا قبل أن يتمكن من الهرب.

Apr 08, 2021 18:21:36 57.99KB Download Translate

1 00:00:11,291 --> 00:00:12,666 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:12,792 --> 00:00:14,580 ‫اعتدى "دوبز" عليه 3 00:00:15,128 --> 00:00:18,672 ‫ويعتقد أنه المسؤول ‫عن اختيار الرجال الذين سيستجوبونهم 4 00:00:18,673 --> 00:00:19,757 ‫لكن سُوي الأمر. 5 00:00:19,758 --> 00:00:21,342 ‫جعلت ثلاثة رجال يثبتونه أرضاً 6 00:00:21,343 --> 00:00:23,260 ‫بينما تولى "دولي" و"واين" ضربه. 7 00:00:23,261 --> 00:00:25,012 ‫الحاكم في "ناسو" 8 00:00:25,013 --> 00:00:26,805 ‫شنق قرصاناً في الميدان. 9 00:00:26,806 --> 00:00:29,433 ‫كان القرصان "تشارلز فاين". 10 00:00:29,434 --> 00:00:31,810 ‫ماذا تريد أن تفعل حيال ذلك؟