Back to subtitle list

Bates Motel - Third Season Arabic Subtitles

 Bates Motel - Third Season

Series Info:

Released: 18 Mar 2013
Runtime: 45 min
Genre: Drama, Horror, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Vera Farmiga, Freddie Highmore, Max Thieriot, Olivia Cooke
Country: USA
Rating: 8.2

Overview:

A contemporary prequel to Psycho, giving a portrayal of how Norman Bates' psyche unravels through his teenage years, and how deeply intricate his relationship with his mother, Norma, truly is.

Sep 03, 2023 20:07:09 hotboy Arabic 3

Release Name:

Bates Motel.S03(1080p BluRay x265 Silence)(Complete Season)

Release Info:

💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة 💢 
Download Subtitles
Aug 23, 2023 16:34:34 43.33KB Download Translate

1 00:00:28,670 --> 00:00:30,140 ‫"نورمان"‬ 2 00:00:32,340 --> 00:00:34,640 ‫حان وقت الاستيقاظ يا "نورمان"‬ 3 00:01:04,570 --> 00:01:06,640 ‫صباح الخير يا حبيبي‬ 4 00:01:07,110 --> 00:01:10,340 ‫- هل تريد الخبز المحمّص؟ سأحضّره لك‬ ‫- شكراً‬ 5 00:01:10,380 --> 00:01:11,810 ‫هلا تعطيني الزبدة!‬ 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,550 ‫بالطبع‬ 7 00:01:18,220 --> 00:01:19,920 ‫ما قصّة "نورمان"؟‬ 8 00:01:20,150 --> 00:01:21,650 ‫ماذا تعني؟‬ 9 00:01:21,690 --> 00:01:24,660 ‫مررتُ بالقرب من غرفته وكان سريره مرتباً‬ 10 00:01:25,310 --> 00:01:29,070 ‫كنّا نتكلم في غرفتي وغفا‬

Aug 23, 2023 16:34:34 39.27KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:03,136 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:03,269 --> 00:00:06,473 ‫- اخرج من السيارة‬ ‫- هذا أنا‬ 3 00:00:06,606 --> 00:00:10,510 ‫كيف تتوقع مني أن تربطني بك‬ ‫علاقة تحت هذه الظروف؟‬ 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,581 ‫ليس على "نورما" أن تعرف أنني هنا أبداً.‬ ‫أنت ابني‬ 5 00:00:14,714 --> 00:00:16,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:00:16,549 --> 00:00:19,719 ‫ضعفت قدرة رئتي كثيراً‬ 7 00:00:20,053 --> 00:00:23,156 ‫- لا أعتقد أنّ عليك الذهاب إلى المدرسة‬ ‫- لن يكون لديك مانع؟‬ 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,558 ‫لا أعتقد أنك استفدت من المدرسة‬ 9 00:00:27,394 --> 00:00:29,496 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أنيكا جونسون"‬

Aug 23, 2023 16:34:34 49.97KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:03,069 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,639 ‫كيف تتوقعني أن أبني علاقة معك‬ ‫في ظل هذه الظروف؟‬ 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,242 ‫لا داعي لأن تعرف "نورما" أنني هنا.‬ ‫أنت ابني‬ 4 00:00:09,376 --> 00:00:11,277 ‫هذه "أنيكا" من الغرفة رقم 4‬ 5 00:00:11,411 --> 00:00:15,015 ‫- متى رأيتها آخر مرّة؟‬ ‫- ليلة أمس، كانت متوجهة إلى البلدة‬ 6 00:00:15,148 --> 00:00:17,050 ‫رافقها "نورمان" ليرشدها إلى المكان‬ 7 00:00:17,183 --> 00:00:19,486 ‫- لمَ كذبت عليّ؟‬ ‫- ما كان يجب أن تركب معها‬ 8 00:00:19,619 --> 00:00:22,055 ‫- لماذا؟‬ ‫- عليك الكف عن ركوب السيارات...‬ 9 00:00:22,188 --> 00:00:24,391 ‫- مع نساء مشبوهات‬

Aug 23, 2023 16:34:34 48.91KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:02,702 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,572 ‫كيف تتوقع مني أن أكون‬ ‫على علاقة بك؟‬ 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,041 ‫لا يجب أن تعرف "نورما" أنني هنا‬ 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,478 ‫وُجدت فتاة ميتة عائمة في المياه المدية الراكدة‬ ‫باكراً هذا الصباح‬ 5 00:00:11,611 --> 00:00:14,047 ‫أتساءل إن فُقد أحد من جماعتك‬ 6 00:00:14,180 --> 00:00:18,018 ‫- "إيما"، هذه "أنيكا"، الغرفة أربعة‬ ‫- سررت بلقائك‬ 7 00:00:18,151 --> 00:00:20,553 ‫- هل رأيت الفتاة في الغرفة أربعة؟‬ ‫- رأيت سيارتها‬ 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,123 ‫- متى رأيتها للمرة الأخيرة؟‬ ‫- البارحة‬ 9 00:00:23,256 --> 00:00:27,127 ‫كانت ذاهبة لمكان ما في المدينة.‬

Aug 23, 2023 16:34:34 48.96KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:03,103 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:03,236 --> 00:00:05,505 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه لك ولابنك‬ 3 00:00:05,638 --> 00:00:08,008 ‫حين ماتت "أنيكا"، أعطتني شيئاً‬ 4 00:00:08,141 --> 00:00:10,410 ‫- ماذا يوجد عليها؟‬ ‫- لا أعرف أنها مشفرة‬ 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,246 ‫كان رجل ما يفتش المكتب.‬ ‫قال إن لدينا شيئاً يخصّه‬ 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,781 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأخفيها في المزرعة‬ 7 00:00:15,115 --> 00:00:17,150 ‫ثم سنقرر ما سنفعله، لكنني لن أبقيها هنا‬ 8 00:00:17,283 --> 00:00:18,351 ‫قل لي وسأرحل!‬ 9 00:00:18,485 --> 00:00:20,020 ‫"كايلب"!‬

Aug 23, 2023 16:34:34 31.96KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:02,635 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,237 ‫- الشريف "روميرو"؟‬ ‫- نعم‬ 3 00:00:04,371 --> 00:00:06,139 ‫- أنا "ماركوس يونغ"‬ ‫- المترشح للمنصب؟‬ 4 00:00:06,272 --> 00:00:09,309 ‫افعل ما هو الأفضل لمصلحة البلدة.‬ ‫اعثر على بطاقة الذاكرة‬ 5 00:00:09,442 --> 00:00:13,079 ‫لم أرد أن يأخذ "ماركوس يونغ" منصبك.‬ ‫لم تترك لي خياراً آخر‬ 6 00:00:13,213 --> 00:00:15,782 ‫- طاردك أحد على الطريق؟‬ ‫- نعم، وهددني‬ 7 00:00:16,116 --> 00:00:17,684 ‫- اتصلي بالسيد "باريس"‬ ‫- اكتشفت...‬ 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,553 ‫أن شقيق "نورما"‬ ‫كان يمكث في مزرعة "ديلان"‬ 9

Aug 23, 2023 16:34:34 48.42KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:02,502 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,105 ‫سأكون المفوض هنا. هذا الأمر محسوم‬ 3 00:00:05,238 --> 00:00:06,706 ‫يمكنني الاستعانة بشاب مثلك‬ 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,245 ‫"كايلب" في البلدة، وهو في مزرعتي‬ 5 00:00:12,379 --> 00:00:15,448 ‫يريد التكلم معك فقط‬ ‫للاعتذار منك عن حصول ذلك‬ 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,320 ‫- توقفي يا "نورما"‬ ‫- اتركني وشأني‬ 7 00:00:20,453 --> 00:00:21,621 ‫- "نورمان"‬ ‫- أمي‬ 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,556 ‫سيعتني بك أخاك!‬ 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,792 ‫أمي!‬ 10

Aug 23, 2023 16:34:34 48.61KB Download Translate

1 00:00:01,067 --> 00:00:03,103 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:03,236 --> 00:00:06,773 ‫أريد منك هندسة مخرج عبر‬ ‫الطريق الجانبي وأريد بركة سباحة‬ 3 00:00:07,107 --> 00:00:09,275 ‫كيف أتأكد من أنك تملكين ذاكرة البيانات؟‬ 4 00:00:09,409 --> 00:00:10,643 ‫رأيت الأسماء‬ 5 00:00:10,777 --> 00:00:13,113 ‫لا فكرة لديك عن أهمية هذه العائلة لي‬ 6 00:00:13,246 --> 00:00:14,514 ‫نعم أتفهم الأمر‬ 7 00:00:14,647 --> 00:00:17,250 ‫- أردت سؤالك عن "إيما"‬ ‫- اسمها على اللائحة‬ 8 00:00:17,384 --> 00:00:19,652 ‫- كم سيكلف الأمر؟‬ ‫- 20 ألفاً‬ 9 00:00:19,786 --> 00:00:23,356 ‫- كم سيكسبكم هذا الأمر؟‬ ‫- 25 ألف دولار‬

Aug 23, 2023 16:34:34 40.06KB Download Translate

1 00:00:01,310 --> 00:00:03,650 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:04,550 --> 00:00:07,780 ‫- أنت جديد هنا ما اسمك؟‬ ‫- "نورمان بايتس"‬ 3 00:00:08,420 --> 00:00:09,450 ‫"برادلي مارتن"‬ 4 00:00:10,350 --> 00:00:13,720 ‫- أود سؤالك عن "إيما"‬ ‫- اسمها على اللائحة لزراعة رئة‬ 5 00:00:13,860 --> 00:00:15,790 ‫- كم ستكلف؟‬ ‫- 20 ألف دولار‬ 6 00:00:15,930 --> 00:00:17,390 ‫أقوم بهذا التسليم شهرياً‬ 7 00:00:17,530 --> 00:00:20,660 ‫كنت أود تقديم فرصة لكما‬ ‫لكسب 25 ألف دولار‬ 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,900 ‫وهذا الشاب سيعود بالرسالة‬ 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,570 ‫انبطح! هيا علينا الهروب من هنا‬

Aug 23, 2023 16:34:34 41.72KB Download Translate

1 00:00:01,060 --> 00:00:02,850 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,130 ‫- "نورمان"؟‬ ‫- لن يرى أحد السيارة هنا‬ 3 00:00:05,271 --> 00:00:08,141 ‫تسطيعين النوم في الفندق.‬ ‫ليس لدينا أي ضيوف‬ 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,150 ‫أنت مخبر ولقد أوقعتَ بنا‬ 5 00:00:15,615 --> 00:00:18,251 ‫- هل قتلته؟‬ ‫- كدتُ أفعل، أردتُ فعل ذلك‬ 6 00:00:18,385 --> 00:00:21,287 ‫سأذهب وأبقى على ذلك الطريق الوعر‬ ‫على طول النتوء الجبلي‬ 7 00:00:21,421 --> 00:00:24,424 ‫- أعطه ذلك‬ ‫- سأعطيك بطاقة الذاكرة‬ 8 00:00:24,557 --> 00:00:28,561 ‫لكن عليك أن تعطيني ضمان‬ ‫عدم إقحام "نورمان" في ذلك‬ 9 00:00:28,740 --> 00:00:31,210