Back to subtitle list

Barry - Second Season Arabic Subtitles

 Barry - Second Season

Series Info:

Released: 25 Mar 2018
Runtime: 30 min
Genre: Action, Comedy, Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Bill Hader, Stephen Root, Sarah Goldberg, Anthony Carrigan
Country: USA
Rating: 8.3

Overview:

A hit man from the Midwest moves to Los Angeles and gets caught up in the city's theatre arts scene.

Apr 11, 2022 12:36:59 Elzayady Arabic 16

Release Name:

Barry.S02.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Barry.S02.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
OSN Orignal SUB!

Release Info:

💢 🅾🆂🅽 - الترجمة العربية الرسمية 💢 
Download Subtitles
Mar 15, 2022 20:53:28 50.29KB Download Translate

1 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:15,385 --> 00:01:17,387 ‫"نعم، أوقفه" 3 00:01:18,180 --> 00:01:21,433 ‫"اسمع، إذا لمست التلفاز فسأقتلك" 4 00:01:22,768 --> 00:01:26,980 ‫"أوقفه، أريد أن أعرف ماذا حدث ‫لهذا الرجل فلا تلمس التلفاز" 5 00:01:27,231 --> 00:01:28,941 ‫"انتظر لحظة" 6 00:01:29,399 --> 00:01:30,984 ‫- هلا توقفه؟ ‫- "لماذا؟" 7 00:01:31,151 --> 00:01:33,779 ‫لماذا؟ لأنني أريد مشاهدته 8 00:01:34,029 --> 00:01:39,534 ‫أنت دائماً تفعل هذا ‫لماذا تجد هذا صعباً جداً عليك؟ 9 00:01:41,161 --> 00:01:43,956 ‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالتلفاز

Mar 15, 2022 20:53:28 36.58KB Download Translate

1 00:00:44,320 --> 00:00:51,320 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:08,476 --> 00:01:10,770 ‫"من الأرض إلى (باري)" 3 00:01:11,687 --> 00:01:13,105 ‫- (باري) ‫- ماذا؟ 4 00:01:13,689 --> 00:01:16,025 ‫من القيادة الأرضية إلى الرائد (باري) 5 00:01:16,317 --> 00:01:17,693 ‫هل تصغي يا رجل؟ 6 00:01:18,194 --> 00:01:20,905 ‫تلك الحمقاء (إيستر) تقوم بعملية كبيرة 7 00:01:21,864 --> 00:01:25,743 ‫يأتي البورميون إلى (أمريكا) ‫متظاهرون بأنهم رهبان بوذيون مضطهدون 8 00:01:26,035 --> 00:01:28,204 ‫"ويطلبون من الحكومة اللجوء الديني" 9 00:01:28,329 --> 00:01:31,081 ‫"ثم يقيمون في معبد ‫حتى تمنحهم دائرة الهجرة الإذن"

Mar 15, 2022 20:53:28 42.03KB Download Translate

1 00:00:42,452 --> 00:00:49,452 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:48,452 --> 00:00:51,872 ‫وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟ 3 00:00:52,039 --> 00:00:53,792 ‫(توماس فريدمن)، فلنبدأ معك 4 00:00:54,292 --> 00:00:57,379 ‫- مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات ‫- "(توماس فريدمن)، شخص ذكي" 5 00:00:57,504 --> 00:01:03,052 ‫وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد ‫سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك 6 00:01:03,219 --> 00:01:06,597 ‫لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور 7 00:01:06,722 --> 00:01:09,643 ‫هراء! ‫أنت يا من تجلس هنا 8 00:01:10,102 --> 00:01:11,520 ‫(آسيا) لا تتطور 9 00:01:11,645 --> 00:01:14,774 ‫- لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا)

Mar 15, 2022 20:53:28 40.38KB Download Translate

1 00:00:39,521 --> 00:00:46,521 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:23,815 --> 00:01:27,568 ‫- آسف، ماذا؟ ‫- قلت، هل نشأت هنا يا (بوبي)؟ 3 00:01:28,777 --> 00:01:31,362 ‫- اسمي هو.. ‫- "(باري)" 4 00:01:31,654 --> 00:01:34,864 ‫- آسف، (باري) ‫- نشأت في (كليفلاند) 5 00:01:35,115 --> 00:01:37,283 ‫لا بد من أن بينكما ‫صفات مشتركة كثيرة 6 00:01:38,492 --> 00:01:40,994 ‫(سالي)، رأيناك في برنامج الفضاء ذاك 7 00:01:42,662 --> 00:01:45,455 ‫نعم، وردتني أعمال كثيرة مؤخراً 8 00:01:45,581 --> 00:01:48,416 ‫عرضت علي أدوار كثيرة ‫كان ذلك من أصغرها، ولكن... 9

Mar 15, 2022 20:53:28 23.6KB Download Translate

1 00:00:42,564 --> 00:00:49,564 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:02:54,007 --> 00:02:56,176 ‫لا تفزع، لا تفزع 3 00:02:57,135 --> 00:03:01,389 ‫أرسلني هنا المحقق (جون لوتش) كي أقتلك 4 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 ‫لكنني لن أفعل ذلك 5 00:03:04,935 --> 00:03:06,728 ‫اسمك (روني بروكسين)، صحيح؟ 6 00:03:08,313 --> 00:03:10,065 ‫جيد، كان هذا سيكون غريباً 7 00:03:10,607 --> 00:03:13,860 ‫وتواعد (ديانا)، طليقة (لوتش)؟ 8 00:03:15,904 --> 00:03:17,948 ‫حسناً، أحسنت يا (ديانا)! 9 00:03:19,157 --> 00:03:20,825 ‫ألديك عائلة خارج الولاية؟ 10 00:03:22,994 --> 00:03:24,371

Mar 15, 2022 20:53:28 33.56KB Download Translate

1 00:00:42,576 --> 00:00:49,576 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:48,761 --> 00:00:50,513 ‫أدى المحقق (جون لوتش) دوراً أساسياً 3 00:00:50,638 --> 00:00:53,015 ‫في عدد من القضايا المهمة ‫المرتبطة بالعصابات 4 00:00:53,140 --> 00:00:55,851 ‫لكن تحقيقاتنا توصلت ‫إلى أن هذه كانت مسألة شخصية 5 00:00:55,977 --> 00:00:59,397 ‫بين المحقق (لوتش) ورجل آخر ‫ولا علاقة لها بعمل الشرطة 6 00:01:00,524 --> 00:01:02,359 ‫هل تعرفتم على الرجل الآخر؟ 7 00:01:02,526 --> 00:01:04,611 ‫نعم، أعتقد أن لدينا صورة له 8 00:01:05,821 --> 00:01:07,489 ‫أهذا (روني بروكسن)؟ 9 00:01:07,614 --> 00:01:11,160 ‫نعم، كان السيد (بروكسن) بطلاً في

Mar 15, 2022 20:53:28 43.34KB Download Translate

1 00:00:45,281 --> 00:00:52,281 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:50,291 --> 00:00:53,212 ‫إذن، أخبرتنا (ليندسي) ‫عن العرض الذي تقدمينه 3 00:00:53,587 --> 00:00:57,341 ‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما 4 00:00:57,592 --> 00:01:00,095 ‫- متواضعة، أحب هذا ‫- بدا عظيماً حقاً 5 00:01:00,220 --> 00:01:02,473 ‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً 6 00:01:02,640 --> 00:01:04,934 ‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً 7 00:01:05,851 --> 00:01:08,689 ‫- شكراً ‫- المغزى هو، في هذه الأجواء 8 00:01:08,814 --> 00:01:12,360 ‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً" ‫هاشتاغ "أبعد يديك" 9 00:01:18,075 --> 00:01:22,205

Mar 15, 2022 20:53:28 36.64KB Download Translate

1 00:00:41,876 --> 00:00:48,876 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:02:45,469 --> 00:02:46,845 ‫اجلس 3 00:02:50,015 --> 00:02:51,392 ‫اجلس 4 00:03:03,779 --> 00:03:05,739 ‫هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟ 5 00:03:06,115 --> 00:03:07,491 ‫نعم 6 00:03:07,866 --> 00:03:11,829 ‫وبينما كنت في الغابة سمعت ‫صفارات الإنذار التي قادتك إلى السيارة؟ 7 00:03:13,580 --> 00:03:16,292 ‫- نعم ‫- السيارة التي لم نعثر عليها 8 00:03:16,417 --> 00:03:18,585 ‫حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟ 9 00:03:20,212 --> 00:03:21,630 ‫هل السيد (كوسونو) بخير؟