Barry - Second Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A hit man from the Midwest moves to Los Angeles and gets caught up in the city's theatre arts scene.
Release Name:
Barry.S02.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA Barry.S02.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA OSN Orignal SUB!
Release Info:
💢 🅾🆂🅽 - الترجمة العربية الرسمية 💢
Download Subtitles
1 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:15,385 --> 00:01:17,387 "نعم، أوقفه" 3 00:01:18,180 --> 00:01:21,433 "اسمع، إذا لمست التلفاز فسأقتلك" 4 00:01:22,768 --> 00:01:26,980 "أوقفه، أريد أن أعرف ماذا حدث لهذا الرجل فلا تلمس التلفاز" 5 00:01:27,231 --> 00:01:28,941 "انتظر لحظة" 6 00:01:29,399 --> 00:01:30,984 - هلا توقفه؟ - "لماذا؟" 7 00:01:31,151 --> 00:01:33,779 لماذا؟ لأنني أريد مشاهدته 8 00:01:34,029 --> 00:01:39,534 أنت دائماً تفعل هذا لماذا تجد هذا صعباً جداً عليك؟ 9 00:01:41,161 --> 00:01:43,956 لا أعتقد أن لهذا علاقة بالتلفاز
1 00:00:44,320 --> 00:00:51,320 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:08,476 --> 00:01:10,770 "من الأرض إلى (باري)" 3 00:01:11,687 --> 00:01:13,105 - (باري) - ماذا؟ 4 00:01:13,689 --> 00:01:16,025 من القيادة الأرضية إلى الرائد (باري) 5 00:01:16,317 --> 00:01:17,693 هل تصغي يا رجل؟ 6 00:01:18,194 --> 00:01:20,905 تلك الحمقاء (إيستر) تقوم بعملية كبيرة 7 00:01:21,864 --> 00:01:25,743 يأتي البورميون إلى (أمريكا) متظاهرون بأنهم رهبان بوذيون مضطهدون 8 00:01:26,035 --> 00:01:28,204 "ويطلبون من الحكومة اللجوء الديني" 9 00:01:28,329 --> 00:01:31,081 "ثم يقيمون في معبد حتى تمنحهم دائرة الهجرة الإذن"
1 00:00:42,452 --> 00:00:49,452 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:48,452 --> 00:00:51,872 وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟ 3 00:00:52,039 --> 00:00:53,792 (توماس فريدمن)، فلنبدأ معك 4 00:00:54,292 --> 00:00:57,379 - مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات - "(توماس فريدمن)، شخص ذكي" 5 00:00:57,504 --> 00:01:03,052 وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك 6 00:01:03,219 --> 00:01:06,597 لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور 7 00:01:06,722 --> 00:01:09,643 هراء! أنت يا من تجلس هنا 8 00:01:10,102 --> 00:01:11,520 (آسيا) لا تتطور 9 00:01:11,645 --> 00:01:14,774 - لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا)
1 00:00:39,521 --> 00:00:46,521 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:23,815 --> 00:01:27,568 - آسف، ماذا؟ - قلت، هل نشأت هنا يا (بوبي)؟ 3 00:01:28,777 --> 00:01:31,362 - اسمي هو.. - "(باري)" 4 00:01:31,654 --> 00:01:34,864 - آسف، (باري) - نشأت في (كليفلاند) 5 00:01:35,115 --> 00:01:37,283 لا بد من أن بينكما صفات مشتركة كثيرة 6 00:01:38,492 --> 00:01:40,994 (سالي)، رأيناك في برنامج الفضاء ذاك 7 00:01:42,662 --> 00:01:45,455 نعم، وردتني أعمال كثيرة مؤخراً 8 00:01:45,581 --> 00:01:48,416 عرضت علي أدوار كثيرة كان ذلك من أصغرها، ولكن... 9
1 00:00:42,564 --> 00:00:49,564 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:02:54,007 --> 00:02:56,176 لا تفزع، لا تفزع 3 00:02:57,135 --> 00:03:01,389 أرسلني هنا المحقق (جون لوتش) كي أقتلك 4 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 لكنني لن أفعل ذلك 5 00:03:04,935 --> 00:03:06,728 اسمك (روني بروكسين)، صحيح؟ 6 00:03:08,313 --> 00:03:10,065 جيد، كان هذا سيكون غريباً 7 00:03:10,607 --> 00:03:13,860 وتواعد (ديانا)، طليقة (لوتش)؟ 8 00:03:15,904 --> 00:03:17,948 حسناً، أحسنت يا (ديانا)! 9 00:03:19,157 --> 00:03:20,825 ألديك عائلة خارج الولاية؟ 10 00:03:22,994 --> 00:03:24,371
1 00:00:42,576 --> 00:00:49,576 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:48,761 --> 00:00:50,513 أدى المحقق (جون لوتش) دوراً أساسياً 3 00:00:50,638 --> 00:00:53,015 في عدد من القضايا المهمة المرتبطة بالعصابات 4 00:00:53,140 --> 00:00:55,851 لكن تحقيقاتنا توصلت إلى أن هذه كانت مسألة شخصية 5 00:00:55,977 --> 00:00:59,397 بين المحقق (لوتش) ورجل آخر ولا علاقة لها بعمل الشرطة 6 00:01:00,524 --> 00:01:02,359 هل تعرفتم على الرجل الآخر؟ 7 00:01:02,526 --> 00:01:04,611 نعم، أعتقد أن لدينا صورة له 8 00:01:05,821 --> 00:01:07,489 أهذا (روني بروكسن)؟ 9 00:01:07,614 --> 00:01:11,160 نعم، كان السيد (بروكسن) بطلاً في
1 00:00:45,281 --> 00:00:52,281 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:50,291 --> 00:00:53,212 إذن، أخبرتنا (ليندسي) عن العرض الذي تقدمينه 3 00:00:53,587 --> 00:00:57,341 نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما 4 00:00:57,592 --> 00:01:00,095 - متواضعة، أحب هذا - بدا عظيماً حقاً 5 00:01:00,220 --> 00:01:02,473 عظيماً حقاً، مهماً حقاً 6 00:01:02,640 --> 00:01:04,934 لكن على الأغلب، عظيم حقاً 7 00:01:05,851 --> 00:01:08,689 - شكراً - المغزى هو، في هذه الأجواء 8 00:01:08,814 --> 00:01:12,360 لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً" هاشتاغ "أبعد يديك" 9 00:01:18,075 --> 00:01:22,205
1 00:00:41,876 --> 00:00:48,876 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:02:45,469 --> 00:02:46,845 اجلس 3 00:02:50,015 --> 00:02:51,392 اجلس 4 00:03:03,779 --> 00:03:05,739 هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟ 5 00:03:06,115 --> 00:03:07,491 نعم 6 00:03:07,866 --> 00:03:11,829 وبينما كنت في الغابة سمعت صفارات الإنذار التي قادتك إلى السيارة؟ 7 00:03:13,580 --> 00:03:16,292 - نعم - السيارة التي لم نعثر عليها 8 00:03:16,417 --> 00:03:18,585 حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟ 9 00:03:20,212 --> 00:03:21,630 هل السيد (كوسونو) بخير؟