Back to subtitle list

Barry - First Season Arabic Subtitles

 Barry - First Season

Series Info:

Released: 25 Mar 2018
Runtime: 30 min
Genre: Action, Comedy, Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Bill Hader, Stephen Root, Sarah Goldberg, Anthony Carrigan
Country: USA
Rating: 8.3

Overview:

A hit man from the Midwest moves to Los Angeles and gets caught up in the city's theatre arts scene.

Apr 09, 2022 20:58:55 Elzayady Arabic 12

Release Name:

Barry.S01.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Barry.S01.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
OSN Orignal SUB!

Release Info:

💢 🅾🆂🅽 - الترجمة العربية الرسمية 💢 
Download Subtitles
Mar 15, 2022 20:56:14 35.31KB Download Translate

1 00:01:48,020 --> 00:01:49,366 ‫(باري) 2 00:01:49,758 --> 00:01:53,059 ‫(باري)، (باري)، استيقظ يا صديقي 3 00:01:56,970 --> 00:01:59,011 ‫- (فيوكس)؟ ‫- مرحباً 4 00:02:00,098 --> 00:02:02,488 ‫منذ متى وأنت تراقبني وأنا نائم؟ 5 00:02:02,618 --> 00:02:05,529 ‫استلمنا النقود من مهمة (روتشستر) للتو 6 00:02:05,702 --> 00:02:09,352 ‫نقص العالم شريراً ‫أحسنت كالعادة يا (باري) 7 00:02:09,482 --> 00:02:12,480 ‫كان في السرير، لذا لم يكن عملاً صعباً 8 00:02:13,175 --> 00:02:14,956 ‫لماذا استغرق ذلك يومين؟ 9 00:02:16,217 --> 00:02:19,518 ‫كنت أقوم بعمليات استطلاع لإتقان العملية 10 00:02:19,953 --> 00:02:24,080

Mar 15, 2022 20:56:14 36.81KB Download Translate

1 00:01:14,212 --> 00:01:15,820 ‫كيف يجعلنا هذا ممثلين أفضل؟ 2 00:01:15,950 --> 00:01:18,730 ‫يجعلك تسترخي ‫يجهزك لما هو غير متوقع في مسرح ما 3 00:01:18,860 --> 00:01:21,555 ‫- يحررك من التفكير ‫- نعم 4 00:01:32,459 --> 00:01:35,978 ‫- يسرني أنك قُبلت في هذه الدورة ‫- وأنا 5 00:01:36,109 --> 00:01:39,628 ‫(جين) لا يُشرك أي شخص ‫لا بد أنك أثرت إعجابه بأدائك 6 00:01:39,758 --> 00:01:41,149 ‫شكراً 7 00:01:42,104 --> 00:01:43,582 ‫يا شباب 8 00:01:44,841 --> 00:01:47,926 ‫مات (رايان ماديسون) 9 00:01:52,792 --> 00:01:54,138 ‫ماذا؟

Mar 15, 2022 20:56:14 45.11KB Download Translate

1 00:00:43,025 --> 00:00:53,025 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:52,162 --> 00:00:54,986 ‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية" 3 00:00:55,421 --> 00:00:59,460 ‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب ‫ليثير الجمهور" 4 00:00:59,676 --> 00:01:03,328 ‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها" 5 00:01:03,995 --> 00:01:05,515 ‫"كلنا يتظاهر" 6 00:01:05,646 --> 00:01:10,165 ‫"لكني ما أريد منك أن تفعله ‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة" 7 00:01:10,295 --> 00:01:14,249 ‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها" 8 00:01:14,596 --> 00:01:16,507 ‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)" 9 00:01:16,638 --> 00:01:19,158 ‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

Mar 15, 2022 20:56:14 44.68KB Download Translate

1 00:00:40,933 --> 00:00:50,933 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:46,274 --> 00:00:48,229 ‫(بي إيه)، (باري بلوك) 3 00:00:48,881 --> 00:00:50,577 ‫حساب 4 00:00:50,662 --> 00:00:54,181 ‫ممتاز، صار لديك حساب الآن 5 00:00:55,274 --> 00:00:58,706 ‫أضفنا كل من في الفصل ‫هل من أحد تود إضافته؟ 6 00:01:00,400 --> 00:01:02,703 ‫اذكر صديقاً، أي صديق 7 00:01:07,395 --> 00:01:10,002 ‫ثمة شاب كان معي في الخدمة ‫هو من (لوس أنجلوس) 8 00:01:10,132 --> 00:01:13,999 ‫- (كريس لوكادو)، (لام، واو، كاف) ‫- هل ذلك هو؟ 9 00:01:14,520 --> 00:01:16,519 ‫- عجباً! كان ذلك سريعاً

Mar 15, 2022 20:56:14 37.02KB Download Translate

1 00:00:48,920 --> 00:00:55,920 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:00:56,964 --> 00:00:59,701 ‫"لديك رسالتان صوتيتان جديدتان" 3 00:00:59,918 --> 00:01:02,048 ‫"(باري)، أنا (تيلور) ‫صديق (كريس) من الحفلة" 4 00:01:02,178 --> 00:01:04,958 ‫"أتصل بك لأعرف متى سنقتل ‫أولئك البوليفيين" 5 00:01:05,088 --> 00:01:07,087 ‫"حسناً، تباً لك، أراك لاحقاً" 6 00:01:07,478 --> 00:01:10,432 ‫"(باري)، معك (تيلور) ‫لم تقتل أولئك البوليفيين بعد، صحيح؟" 7 00:01:10,563 --> 00:01:15,777 ‫"أريد أن أقتلهم بشدة معك ‫لذا، اتصل بي، إلى اللقاء" 8 00:01:31,200 --> 00:01:32,632 ‫تقريباً 9 00:01:32,764 --> 00:01:35,066

Mar 15, 2022 20:56:14 35.68KB Download Translate

1 00:00:55,865 --> 00:01:02,865 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:24,453 --> 00:01:27,625 ‫- هل سيهبط البوليفيون هنا؟ ‫- "نعم، وفقاً لما قاله (باكو)" 3 00:01:28,537 --> 00:01:32,664 ‫"أرى أن نفجّرها وهي في الجو" 4 00:01:32,795 --> 00:01:36,704 ‫"أعرف رجلاً من (تيخوانا) ‫يستطيع أن يوفر لنا قاذفات صواريخ (فيم 92)" 5 00:01:37,140 --> 00:01:39,963 ‫"سنحتفل بتناول الجعة ‫قبل أن تسقط على الأرض" 6 00:01:40,312 --> 00:01:43,875 ‫جيد، نعم، استخدام القوة الشديدة ‫خطة جيدة 7 00:01:44,003 --> 00:01:47,654 ‫لكنّي أظن الدقة في هذه الحالة أفضل 8 00:01:47,785 --> 00:01:52,389 ‫أرسلني إلى قمة التل ومعي بندقية ‫وسيهبطون في مكان ما هنا 9

Mar 15, 2022 20:56:14 34.84KB Download Translate

1 00:00:48,368 --> 00:00:55,368 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:03,521 --> 00:01:07,604 ‫"حزمت كل أمتعتي وأصبحت جاهزاً للرحيل" 3 00:01:08,127 --> 00:01:11,646 ‫"أقف هنا خارج بابك" 4 00:01:11,993 --> 00:01:14,903 ‫"أكره أن أوقظك" 5 00:01:15,208 --> 00:01:17,685 ‫"لأودعك" 6 00:01:19,422 --> 00:01:23,073 ‫"لكن ظهر الفجر، إنه الصباح الباكر" 7 00:01:23,549 --> 00:01:27,112 ‫"ينتظر سائق سيارة الأجرة ‫وضغط على البوق" 8 00:01:27,894 --> 00:01:33,629 ‫"أشعر بوحدة كبيرة لدرجة أني قد أموت" 9 00:02:42,927 --> 00:02:45,185 ‫كانت رحلة صعبة 10

Mar 15, 2022 20:56:14 39.98KB Download Translate

1 00:00:53,472 --> 00:01:03,972 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by: Muhammad Elzayady 2 00:01:14,175 --> 00:01:15,738 ‫حسناً 3 00:01:18,128 --> 00:01:21,647 ‫أنا أحمل مسدساً ‫مهلاً، أحمل مسدساً 4 00:01:21,951 --> 00:01:24,123 ‫أحمل مسدساً لعيناً! 5 00:01:24,905 --> 00:01:26,252 ‫(باري)! 6 00:01:26,469 --> 00:01:29,292 ‫(باري)، أنت حي، أنت حي 7 00:01:29,380 --> 00:01:31,465 ‫ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً 8 00:01:31,596 --> 00:01:33,464 ‫هل أنت بخير؟ 9 00:01:33,768 --> 00:01:36,028 ‫ماذا حدث مع (سيفوينتيه)؟ 10