Back to subtitle list

Band of Brothers Portuguese Subtitles

 Band of Brothers
Mar 31, 2020 19:44:36 n_307 Portuguese 57

Release Name:

Band of Brothers
Download Subtitles
Apr 29, 2004 11:47:10 50.55KB Download Translate

1 00:02:20,301 --> 00:02:25,602 IRMÃOS DE ARMAS 2 00:02:29,860 --> 00:02:33,571 Perdemos lá bons homens. 3 00:02:33,780 --> 00:02:36,950 O Toye e o Guarnere perderam lá as pernas. 4 00:02:37,158 --> 00:02:38,367 O Guarnere... 5 00:02:38,576 --> 00:02:40,660 O Gordon ficou muito ferido. 6 00:02:40,870 --> 00:02:46,376 Muitos outros foram mortos. Foi uma situação difícil. 7 00:02:46,542 --> 00:02:51,170 Não sei o número exacto de homens que foram mortos... 8 00:02:51,337 --> 00:02:56,257 mas seis, sete deles eram amigos meus. 9 00:02:57,761 --> 00:03:01,972 O Skip Muck morreu e o Eugene Roe veio...

Apr 29, 2004 11:35:08 40.23KB Download Translate

1 00:02:19,701 --> 00:02:25,001 IRMÃOS DE ARMAS 2 00:02:29,600 --> 00:02:32,270 Um líder tem de tomar decisões. 3 00:02:32,478 --> 00:02:37,901 Não apenas as fáceis mas também as difíceis. 4 00:02:38,068 --> 00:02:43,782 Um bom líder tem de entender os homens sob o seu comando... 5 00:02:43,991 --> 00:02:47,870 entender as suas necessidades, os seus desejos... 6 00:02:48,079 --> 00:02:49,705 a sua maneira de pensar. 7 00:02:49,873 --> 00:02:53,125 Ele tomava sempre as decisões correctas. 8 00:02:53,459 --> 00:02:55,963 Era um verdadeiro soldado. 9 00:02:56,255 --> 00:02:59,132 Alguns dos oficiais...

Apr 29, 2004 11:33:06 29.87KB Download Translate

1 00:02:19,701 --> 00:02:25,001 IRMÃOS DE ARMAS 2 00:02:29,515 --> 00:02:34,478 Os homens de Toccoa estavam lá desde o início. 3 00:02:34,895 --> 00:02:37,606 Eles eram muito unidos e... 4 00:02:38,399 --> 00:02:42,694 aceitam bem pessoas novas. Tipos como eu, um substituto. 5 00:02:42,902 --> 00:02:45,614 Mas tínhamos de provar ser dignos dessa aceitação. 6 00:02:45,781 --> 00:02:49,909 A maioria eram pára-quedistas qualificados. Tinham de o ser. 7 00:02:50,285 --> 00:02:54,414 Mas muitos ainda eram inexperientes e nós sabíamo-lo. 8 00:02:54,581 --> 00:02:59,002 Esperávamos poder mantê-los vivos. Muitos morreram. 9 00:02:59,377 --> 00:03:05,800

Apr 29, 2004 11:48:42 33.28KB Download Translate

1 00:00:07,508 --> 00:00:12,012 Estávamos todos felizes porque a guerra estava a acabar. 2 00:00:12,179 --> 00:00:17,100 Os alemães não estavam numa boa situação, sabiam o fim estava próximo. 3 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 Costumávamos dizer que o único alemão bom é o que está morto. 4 00:00:19,478 --> 00:00:23,607 Mas sabíamos que eram só jovens. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,609 A maioria eram jovens. Todos nós éramos. 6 00:00:25,776 --> 00:00:28,612 Eles cumpriam o dever deles, tal como eu. 7 00:00:28,779 --> 00:00:33,700 Nós fomos lá cumprir o nosso dever. 8 00:00:33,909 --> 00:00:37,829 Nós achávamos que os alemães eram o povo mais malvado do mundo...

Apr 29, 2004 11:52:10 53.31KB Download Translate

1 00:00:07,000 --> 00:00:09,800 Estávamos numa loja e um tipo... 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,800 mandou-nos vestir o uniforme. 3 00:00:13,100 --> 00:00:16,000 "Do que é que está a falar?" 4 00:00:16,400 --> 00:00:20,900 Ele disse: "Os EUA estão em guerra contra o Japão." 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,600 Não podíamos acreditar. 6 00:00:22,800 --> 00:00:25,900 O nosso país foi atacado. Era diferente. 7 00:00:26,200 --> 00:00:29,700 Não foi como na Coreia ou no Vietname. Fomos atacados. 8 00:00:30,600 --> 00:00:36,600 Foi uma sensação de... Talvez fôssemos todos uns saloios, mas... 9 00:00:36,800 --> 00:00:40,200 de onde eu vim, houve muitos que se voluntariaram.

Apr 29, 2004 11:47:06 67.61KB Download Translate

1 00:00:07,799 --> 00:00:10,719 Eu vi a morte, eu vi... 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,515 os meus amigos, os meus homens, serem mortos. 3 00:00:15,390 --> 00:00:19,603 E isso... 4 00:00:20,020 --> 00:00:25,025 Não são necessários muitos dias para isso nos mudar drasticamente. 5 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 Estávamos com fome, sem comida, com pouca munição... 6 00:00:27,903 --> 00:00:31,198 estava frio, não tínhamos roupas. Não podíamos fazer fogueiras. 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,326 Se fizéssemos, éramos atingidos. 8 00:00:34,493 --> 00:00:36,203 Em toda parte, havia pessoas mortas. 9 00:00:36,411 --> 00:00:39,498

Apr 29, 2004 11:36:30 42.13KB Download

1 00:02:20,301 --> 00:02:25,602 IRMÃOS DE ARMAS 2 00:02:29,052 --> 00:02:32,514 Quando fomos para Bastogne... 3 00:02:32,722 --> 00:02:35,766 tínhamos falta de equipamento. 4 00:02:35,974 --> 00:02:39,061 Não tínhamos munições nem roupas quentes suficientes. 5 00:02:39,271 --> 00:02:44,025 Mas estávamos confiantes de que... 6 00:02:44,192 --> 00:02:48,153 ...as autoridades militares nos enviariam tudo o que fosse preciso. 7 00:02:48,362 --> 00:02:52,659 No topo do monte havia uma fila de árvores. Posicionámo-nos ali... 8 00:02:52,867 --> 00:02:57,080 Os alemães sabiam exactamente onde estávamos e bombardearam-nos forte e feio. 9 00:02:57,289 --> 00:03:01,460 Em Bastogne, chegámos a ter só um cartucho para cada um.

Apr 29, 2004 11:50:34 48.14KB Download Translate

1 00:02:20,601 --> 00:02:25,902 IRMÃOS DE ARMAS 2 00:02:31,783 --> 00:02:33,694 Parte Dez 3 00:02:34,102 --> 00:02:38,299 PONTOS 4 00:02:42,419 --> 00:02:44,413 Julho de 1945 5 00:02:45,080 --> 00:02:48,509 Zell Am See, Áustria 6 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 Haviam-se passado três anos, desde que eu e o Nixon nos juntámos aos pára-quedistas. 7 00:03:11,275 --> 00:03:14,486 E mais de um ano desde que estávamos na guerra... 8 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 sem saber o que nos iria acontecer... 9 00:03:17,489 --> 00:03:21,285 quanto tempo lutaríamos, para onde iríamos.

Apr 29, 2004 11:29:56 42.55KB Download Translate

1 00:02:19,701 --> 00:02:25,001 IRMÃOS DE ARMAS 2 00:02:29,400 --> 00:02:32,800 Nunca pensei que sobreviveria ao Dia D... 3 00:02:32,900 --> 00:02:37,100 muito menos aos dias seguintes. Pensei que me matassem imediatamente. 4 00:02:37,300 --> 00:02:42,000 Pensei das duas coisas, uma. Ou uma morte rápida... 5 00:02:42,200 --> 00:02:44,500 ou chegaria ao fim sem um arranhão." 6 00:02:44,700 --> 00:02:51,000 Acho que todos nós tínhamos medo. Só que alguns sabiam controlá-lo. 7 00:02:51,200 --> 00:02:55,100 Acho que eu era um deles. 8 00:02:55,300 --> 00:02:59,900 Eu estava assustado como toda a gente, só que conseguia pensar. 9 00:03:00,400 --> 00:03:04,900

Apr 29, 2004 11:30:22 33.01KB Download Translate

1 00:02:19,701 --> 00:02:25,001 IRMÃOS DE ARMAS 1 00:02:30,680 --> 00:02:33,348 Eu ia junto à porta e dava para ver... 2 00:02:34,265 --> 00:02:36,268 as luzes na zona de lançamento. 3 00:02:36,477 --> 00:02:41,272 Deduzi que o nosso objectivo fosse lá bem à frente. 4 00:02:41,648 --> 00:02:47,444 E... entretanto apareceu a luz vermelha... 5 00:02:47,944 --> 00:02:51,656 mandei os homens prepararem-se para saltar. 6 00:02:51,865 --> 00:02:54,951 Foi aí que começaram a atacar o avião, 7 00:02:55,159 --> 00:03:00,164 o piloto ligou a luz verde e eu saltei imediatamente. 8 00:03:00,456 --> 00:03:05,876

Apr 29, 2004 11:52:36 35.18KB Download Translate

1 00:00:07,240 --> 00:00:11,233 A grande maioria deles... 2 00:00:11,400 --> 00:00:14,073 ...eram aquilo a que podemos chamar bons soldados. 3 00:00:14,680 --> 00:00:18,036 Podia-se contar com eles. Nunca abandonavam ninguém. 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,716 Eram apenas civis. Não eram pára-quedistas. 5 00:00:22,880 --> 00:00:27,271 Eles queriam ser os melhores, fazer o trabalho deles o melhor possível. 6 00:00:27,440 --> 00:00:31,479 Nunca tido sido feito. Quando se é lançado a 300 metros de altura... 7 00:00:31,720 --> 00:00:35,030 ...e se alguma coisa corre mal, morremos. 8 00:00:35,200 --> 00:00:39,591 Avaliada a situação, apercebemo-nos de como ela era perigosa... 9

Apr 29, 2004 11:53:30 88.17KB Download Translate

1 00:00:10,240 --> 00:00:11,958 - Vamos a isto. - Bem-vindo. 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,109 Olá. 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,317 Obrigado por estar connosco. Agradecemos muito. 4 00:00:16,840 --> 00:00:20,992 Importava-se de voltar a falar do momento em que foi ferido? 5 00:00:21,200 --> 00:00:24,510 Bem, eu estava... 6 00:00:24,760 --> 00:00:29,117 ...no topo do monte, junto à enfermaria... 7 00:00:29,360 --> 00:00:33,114 ...quando caiu um projéctil. 8 00:00:33,360 --> 00:00:36,909 Não caiu a mais de 3 metros de mim... 9 00:00:37,160 --> 00:00:42,678 ...porque eu lembro-me da