Back to subtitle list

Band of Brothers Swedish Subtitles

 Band of Brothers
Mar 31, 2020 19:44:36 giuxb Swedish 41

Release Name:

Band of Brothers
Download Subtitles
Dec 31, 2002 15:54:44 41.98KB Download Translate

1 00:00:07,425 --> 00:00:13,102 Vi var i en butik när en man sa att vi skulle ta på uniformerna. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,665 "Vad snackar du om?" 3 00:00:16,976 --> 00:00:22,812 Han sa: "USA är i krig mot Japan. " Vi kunde inte tro det. 4 00:00:23,232 --> 00:00:28,306 Vårt land anfölls. Det var inte som i Korea eller Vietnam. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,891 Vi blev attackerade. 6 00:00:31,157 --> 00:00:37,312 Det var en känsla av. . . "Vi kanske är dumma bönder. " 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,500 Men alla gick med frivilligt. 8 00:00:40,792 --> 00:00:45,468 "Vem vill gå med i pansartrupperna? Vem vill vara i flygvapnet?" 9 00:00:45,838 --> 00:00:52,835 "Vem vill gå in i flottan?" Sen sa

Dec 31, 2002 15:56:42 24.46KB Download Translate

1 00:02:29,525 --> 00:02:35,600 Jag stod i dörren och kunde se ljusen från luftlandsättningsplatsen. 2 00:02:36,031 --> 00:02:43,665 Jag antog att det var landsättnings- platsen som låg långt framför oss. 3 00:02:44,164 --> 00:02:51,161 Vi hade rött ljus. Alla ställde sig upp beredda på att hoppa. 4 00:02:51,630 --> 00:02:59,469 När planet blev beskjutet och piloten gav grönt ljus, hoppade jag. 5 00:02:59,972 --> 00:03:05,251 Det var en sån stark vind från den öppna dörren- 6 00:03:05,644 --> 00:03:11,082 -att hakbandet på hjälmen gick av. 7 00:03:11,483 --> 00:03:17,319 Det var då jag tappade den berömda benväskan som alla talar om. 8 00:03:17,740 --> 00:03:21,210 Den flög av foten. 9 00:03:21,535 --> 00:03:26,404

Dec 31, 2002 15:58:58 32.4KB Download Translate

1 00:02:28,916 --> 00:02:34,468 Jag trodde aldrig jag skulle ta mig igenom D-dagen, eller dagarna efter. 2 00:02:34,880 --> 00:02:37,075 Jag trodde jag skulle dö omedelbart. 3 00:02:37,341 --> 00:02:44,292 Jag tänkte, antingen en snabb död eller så klarar jag mig helskinnad. 4 00:02:44,765 --> 00:02:50,840 Alla var rädda, men jag tror att det finns personer som klarar rädsla. 5 00:02:51,271 --> 00:02:54,547 Jag var nog en av dem. 6 00:02:54,858 --> 00:02:59,852 Jag var lika rädd, men jag kunde tänka. 7 00:03:00,239 --> 00:03:04,869 Man kände att man inte kunde svika sig själv- 8 00:03:05,244 --> 00:03:09,283 -eller sina kamrater i gruppen. 9 00:03:09,623 --> 00:03:17,382 Vi var rädda, men vi hade tränats

Dec 31, 2002 16:00:50 22.58KB Download Translate

1 00:02:29,458 --> 00:02:34,452 Toccoa-männen, det var de som var med från början. 2 00:02:34,838 --> 00:02:38,148 De står mycket nära varandra. 3 00:02:38,467 --> 00:02:42,858 De accepterar att personer som jag kommer med som ersättare- 4 00:02:43,222 --> 00:02:45,531 -men man måste visa vem man är. 5 00:02:45,808 --> 00:02:50,086 De flesta var kvalificerade fallskärmsjägare. 6 00:02:50,437 --> 00:02:57,275 Många var helt oerfarna och vi hoppades kunna hålla dem vid liv. 7 00:02:57,736 --> 00:03:05,370 Det var många som dog. Så småningom passade de in. 8 00:03:05,869 --> 00:03:11,546 De kanske försökte imponera på de äldre killarna. 9 00:03:11,959 --> 00:03:14,996

Dec 31, 2002 15:30:50 27.66KB Download Translate

1 00:02:29,583 --> 00:02:32,302 Om man är ledare, så leder man. 2 00:02:32,586 --> 00:02:37,706 Inte bara när det är lätt, utan när det är tufft också. 3 00:02:38,092 --> 00:02:43,644 En bra ledare måste förstå sina underlydande. 4 00:02:44,056 --> 00:02:49,608 Förstå deras behov, deras önskningar och hur de tänker. 5 00:02:50,020 --> 00:02:55,970 Det verkade som om han alltid fattade rätt beslut. En äkta soldat. 6 00:02:56,402 --> 00:03:03,990 Vissa av officerarna hade jag aldrig följt ut i vattnet. 7 00:03:04,493 --> 00:03:07,849 Men han var en av de bästa. 8 00:03:08,163 --> 00:03:11,553 Han gick bara rakt ner i vattnet. 9 00:03:11,875 --> 00:03:17,268 Han tänkte aldrig på att inte vara

Dec 31, 2002 15:34:18 30.21KB Download Translate

1 00:02:29,459 --> 00:02:34,487 När vi gick mot Bastogne var vi illa utrustade. 2 00:02:34,881 --> 00:02:39,159 Vi hade dåligt med ammunition och inga varma kläder. 3 00:02:39,510 --> 00:02:45,301 Men vi litade på att de militära myndigheterna- 4 00:02:45,725 --> 00:02:48,444 -skulle se till att vi fick vad vi behövde. 5 00:02:48,728 --> 00:02:52,767 Där låg en trädbevuxen bergskam. Vi grävde ner oss där. 6 00:02:53,107 --> 00:02:57,180 Tyskarna visste var vi var och gav oss rejält med stryk. 7 00:02:57,528 --> 00:03:02,363 I Bastogne hade vi bara ett skott var under en tid. 8 00:03:02,742 --> 00:03:06,894 Det var dimma, så de kunde inte flyga förråd till oss.

Dec 31, 2002 15:42:08 48.47KB Download Translate

1 00:00:07,933 --> 00:00:11,164 Jag har sett döden. 2 00:00:11,479 --> 00:00:16,189 Jag har sett vänner, mina mannar dödas. 3 00:00:18,277 --> 00:00:24,352 Det tar inte alltför många dagar innan man förändras dramatiskt. 4 00:00:24,784 --> 00:00:28,254 Vi hade ingen mat, inte mycket ammunition. 5 00:00:28,579 --> 00:00:33,733 Vi hade inga kläder, vi kunde inte göra upp eld. Då sköt de på oss. 6 00:00:34,126 --> 00:00:40,042 Överallt såg man döda människor. En död soldat här, en där. Våra, deras. 7 00:00:40,466 --> 00:00:43,538 Dessutom döda civilpersoner. 8 00:00:43,844 --> 00:00:48,759 Döda djur. . . Döden var överallt. 9 00:00:49,141 --> 00:00:54,261

Dec 31, 2002 15:45:40 36.03KB Download Translate

1 00:02:29,616 --> 00:02:33,165 Vi förlorade flera bra män där. 2 00:02:33,495 --> 00:02:37,488 Toye och Guarnere hade förlorat sina ben. 3 00:02:37,833 --> 00:02:42,065 Gordon var svårt skadad, många hade dödats. 4 00:02:42,421 --> 00:02:45,731 Det var en svår situation. 5 00:02:46,050 --> 00:02:50,840 Jag vet inte exakt hur många som dödades där. 6 00:02:51,221 --> 00:02:57,012 Men sex, sju var mycket nära vänner. 7 00:02:57,436 --> 00:03:04,865 Skip Muck dog och Eugene Roe kom till mig efter att han dödats- 8 00:03:05,361 --> 00:03:12,631 -och undrade om jag ville se honom. Jag sa att jag inte skulle klara det. 9 00:03:13,118 --> 00:03:16,474 Efter Bastogne fortsatte vi

Dec 31, 2002 15:48:34 25.27KB Download Translate

1 00:00:07,675 --> 00:00:11,987 Det kom en tid då alla var lyckliga för att kriget gick mot sitt slut. 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,942 Tyskarna visste att slutet var nära. 3 00:00:17,309 --> 00:00:21,905 Man sa att en bra tysk var en död tysk, men. . . 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,743 De flesta var smågrabbar. Vi var alla smågrabbar. 5 00:00:26,068 --> 00:00:30,027 De skulle göra sitt jobb precis som vi. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,640 Vi gick vidare och gjorde vårt jobb. 7 00:00:33,951 --> 00:00:40,868 Vi trodde väl att tyskarna var världens ondaste folk. 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,487 Men när kriget fortsatte förstod vi att det inte var tyskarna i sig. 9

Dec 31, 2002 15:51:32 38.57KB Download Translate

1 00:02:31,560 --> 00:02:35,712 Del 10 POÄNG 2 00:02:42,821 --> 00:02:48,259 Juli 1945 Zell Am See, Österrike 3 00:03:05,552 --> 00:03:10,865 Det var mer än tre år sen Nixon och jag sökte till Fallskärmsjägarna. 4 00:03:11,266 --> 00:03:14,178 Och mer än ett år sen vi gick ut i krig. 5 00:03:14,478 --> 00:03:21,395 Då visste vi inte vad som skulle hända, vart vi skulle ta vägen... 6 00:03:22,361 --> 00:03:26,718 Jag hade inte väntat mig att befinna mig på en sån här plats. 7 00:03:29,701 --> 00:03:32,693 Jag trodde väl att det var du. 8 00:03:35,082 --> 00:03:37,880 God morgon. 9 00:03:38,168 --> 00:03:44,084