Back to subtitle list

Atypical - Third Season Arabic Subtitles

 Atypical - Third Season

Series Info:

Released: 11 Aug 2017
Runtime: 30 min
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Jennifer Jason Leigh, Keir Gilchrist, Brigette Lundy-Paine, Michael Rapaport
Country: USA
Rating: 8.3

Overview:

Sam, an 18-year-old on the autism spectrum, decides it's time to find a girlfriend, a journey that sets Sam's mom on her own life-changing path as her son seeks more independence.

Apr 17, 2020 04:07:18 Scooby07 Arabic 70

Release Name:

Atypical.S03.NF.WEBRip
Atypical.S03.720p.WEBRip.x264-STARZ
Atypical.S03.1080p.WEBRip.x264-STARZ
Atypical.S03.1080p.WEBRip.x264-AMCON
Atypical.S03.480p.WEB.X264-RMTeam
Atypical.S03.720p.WEB.HEVC.x265-RMTeam
Atypical.S03.WEBRip.x264-ION10
Atypical.S03.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI
Atypical.S03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI
Atypical.S03.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

Release Info:

𝓢𝓡𝓣💢الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢 
Download Subtitles
Nov 01, 2019 08:47:18 60.66KB Download Translate

1 00:00:06,715 --> 00:00:09,509 ‫حين كنت صغيرًا اخترعت أمي لعبة لوحية.‬ 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 ‫أطلقت عليّها اسم "(سام) يأخذ نزهة".‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 ‫أعرف، إنه اسم جيد.‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 ‫ "ليلة التخرج"‬ 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 ‫- أسرعي!‬ ‫- "سام"!‬ 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,649 ‫أفزعتني لتوك للغاية.‬ 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,112 ‫قبل ذهابنا إلى وقت الاحتجاز،‬ ‫احتاج إلى معالجة الوضع في صمت.‬ 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,155 ‫أجل، لكن...‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 ‫كانت اللعبة بشأن فتى صغيرًا‬ 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,993

Nov 01, 2019 08:47:18 49.72KB Download Translate

1 00:00:11,289 --> 00:00:16,289 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,816 ‫ "يوم توجيه سعيد!"‬ 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 ‫ها هو ابني الجامعي.‬ 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,797 ‫هل أخبرك "إديسون" بأي شيء هذا الصباح؟‬ 5 00:00:48,506 --> 00:00:49,883 ‫بالطبع لا، إنه سلحفاة.‬ 6 00:00:50,508 --> 00:00:53,595 ‫حسنًا، قد لا يكون متحمسًا لكنني كذلك.‬ 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,680 ‫التوجيه ما هو إلا إضاعة للوقت،‬ 8 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 ‫خاصةً إن أتممت استعدادك‬ ‫لوحدك، وهذا ما فعلته.‬ 9 00:00:59,267 --> 00:01:02,437 ‫لكني أعلم ما يجب توقعه‬ ‫حتى لا تكون تجربة سيئة.‬ 10

Nov 01, 2019 08:47:18 55.85KB Download Translate

1 00:00:06,589 --> 00:00:10,427 ‫كما سيخبرك أي مستكشف متمرس،‬ ‫التوقيت هو كل شيء.‬ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,638 ‫في "بعثة نمرود" بقيادة "إرنست شاكلتون"،‬ 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,890 ‫كان قلقًا من تساقط أفراد فريقه‬ 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,143 ‫لدرجة أنه كان يطعمهم أقراص كوكايين‬ ‫كل ساعة.‬ 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,271 ‫لا أتعاطى الكوكايين، ولكن...‬ 6 00:00:21,896 --> 00:00:24,399 ‫أتناول وعاءً إضافيًا من حبوب الإفطار السكرية‬ ‫في الصباح‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,234 ‫إن كنت أعلم أن ثمة يوم صعب ينتظرني.‬ 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 ‫ابتعد عن الطريق يا صاح!‬ 9 00:00:32,406 --> 00:00:33,783 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 10

Nov 01, 2019 08:47:18 62.88KB Download Translate

1 00:00:07,215 --> 00:00:10,218 ‫أظن إن كنت سأتحدث بصدق،‬ ‫فقد كنت متوترة قليلاً في البداية‬ 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,722 ‫ولكن، كما تعلم، في ولاية جديدة،‬ ‫وكلية جديدة،‬ 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,932 ‫فثمة رغبة ملحة لإطلاعك على آخر الأخبار...‬ 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 ‫ولكن الآن أنا أحب الكلية.‬ 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 ‫وأعني أن الضغط كان موجودًا أيضًا،‬ 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,899 ‫لأن أمي قابلت عمتي "ستيسي" ‬ ‫في الأسبوع الأول من عام الطلاب الجدد،‬ 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,569 ‫وأردت حقًا عمة "ستيسي" خاصتي.‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,196 ‫تبين لي أن تقديم نفسي من الباب إلى الباب‬ ‫كان أمرًا ضروريًا للغاية...‬ 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,281 ‫ "(بودوين)"‬

Nov 01, 2019 08:47:18 54.7KB Download Translate

1 00:00:11,253 --> 00:00:16,253 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‫أهلًا يا عزيزي.‬ 3 00:00:22,230 --> 00:00:25,567 ‫سمعت صوت خربشة‬ ‫وظننت أنه ثمة فأر صغير عندنا.‬ 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,193 ‫التزمي الهدوء، أنا أعمل.‬ 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫فأر صغير وقح. ما الذي تعمل عليه؟‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,656 ‫ندوة سقراطية لفصل الأخلاق.‬ 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,784 ‫تبدو رائعة. ما هي الندوة السقراطية؟‬ 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 ‫نقرأ مقالًا ثم نطرح نقاطًا للتحدث عنها،‬ 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 ‫وهو ما أحاول فعله الآن،‬ 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,750

Nov 01, 2019 08:47:18 58.85KB Download Translate

1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 ‫أريد أن أتحدث عما حدث في "بودوين".‬ 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 ‫حسنًا.‬ 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,934 ‫- لكنني خجلى للغاية.‬ ‫- حسنًا.‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,269 ‫لكنني أريد التحدث حقًا.‬ 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,395 ‫لا بأس.‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 ‫إلى هنا.‬ 7 00:00:30,613 --> 00:00:31,531 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:32,824 --> 00:00:33,742 ‫الآن بإمكاننا التحدث.‬ 9 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 ‫لكني لا أراك.‬ 10 00:00:34,993 --> 00:00:35,910 ‫بالضبط.‬

Nov 01, 2019 08:47:18 49.29KB Download Translate

1 00:00:11,292 --> 00:00:16,292 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:25,316 --> 00:00:26,192 ‫لا.‬ 3 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 ‫تضغطين على شعري.‬ 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 ‫يا رفيقتي، تضغطين على شعري.‬ 5 00:01:30,006 --> 00:01:32,092 ‫هل نمت على الأرض ليلة أمس؟‬ 6 00:01:32,175 --> 00:01:34,302 ‫أجل.‬ 7 00:01:34,385 --> 00:01:36,221 ‫التعرق غزير على السرير، فأنت كالفرن.‬ 8 00:01:37,347 --> 00:01:40,975 ‫إن جسدي معتاد على النوم في شقة‬ ‫حيث لا تعمل المدفئة دومًا.‬ 9 00:01:43,978 --> 00:01:44,896 ‫أأنت بخير؟‬ 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,149

Nov 01, 2019 08:47:18 50.25KB Download Translate

1 00:00:11,090 --> 00:00:16,090 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 ‫مذهل.‬ 3 00:00:33,116 --> 00:00:33,992 ‫نعم.‬ 4 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‫إذًا...‬ 5 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ‫لا أعلم.‬ 6 00:00:44,377 --> 00:00:45,211 ‫أأنت جائعة؟‬ 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,922 ‫في الواقع، نعم، أنا كذلك حقًا.‬ 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 ‫لقد جعلتني مرتبكة للغاية.‬ 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,471 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 10 00:00:54,554 --> 00:00:55,513

Nov 01, 2019 08:47:18 51.4KB Download Translate

1 00:00:07,340 --> 00:00:09,134 ‫لم نحن هنا؟‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 ‫أعلم، أنا مخيفة.‬ 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,932 ‫إن كنت أشعر بالشر حقًا،‬ ‫فسأخذك إلى مأدبة غداء رائعة بعد ذلك.‬ 4 00:00:17,308 --> 00:00:18,768 ‫كيف تشعرين يا حبيبتي؟‬ 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,312 ‫ليس سيئًا بالنسبة لفتاة سيئة بلا قلب؟‬ 6 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ‫أعلم ذلك.‬ 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,151 ‫إنهاء العلاقات صعب للغاية.‬ 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,487 ‫لقد قمت باختيار جيد وشجاع.‬ 9 00:00:30,113 --> 00:00:34,701 ‫أود أن أقوم بهذا الاختيار،‬ ‫لكن كلانا تعرف أني لست قوية.‬ 10 00:00:34,784 --> 00:00:35,785

Nov 01, 2019 08:47:18 59.35KB Download Translate

1 00:00:11,183 --> 00:00:16,183 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 ‫"(دوغ) في (نيويورك)"‬ 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,337 ‫ليس عليّ الذهاب.‬ 4 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 ‫الأمر عائد إليك.‬ 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫نعم، حسنًا.‬ 6 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 ‫لأنها مجرد رحلة عمل.‬ 7 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 ‫مع "ميغان".‬ 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,142 ‫نحن صديقان فحسب.‬ 9 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 ‫وماذا عنا؟‬ 10 00:01:04,688 --> 00:01:06,316 ‫هل سننفصل؟‬