Back to subtitle list

Aquaman Indonesian Subtitles

 Aquaman

Movie Info:

Released: 21 Dec 2018
Runtime: 143 min
Genre: Action, Adventure, Fantasy, Sci-Fi
Director: James Wan
Actors: Jason Momoa, Amber Heard, Willem Dafoe, Patrick Wilson
Country: USA, Australia
Rating: 7.0

Overview:

Arthur Curry, the human-born heir to the underwater kingdom of Atlantis, goes on a quest to prevent a war between the worlds of ocean and land.

Mar 08, 2020 15:26:31 archangel gabriel Indonesian 140

Release Name:

Aquaman.2018.1080p.720p.ALL.BLURAY

Release Info:

http://archangelzone.blogspot.com/ Vote good kalau suka. Thanks. 
Download Subtitles
Mar 14, 2019 14:28:32 84.41KB Download Translate

1 00:00:00,800 --> 00:00:41,619 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 2 00:00:41,620 --> 00:01:06,791 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub {\an1}{\3c&0000FF&}Instagram: archangel_ig 3 00:01:06,792 --> 00:01:08,725 Jules Verne pernah menulis: 4 00:01:08,727 --> 00:01:11,226 "Letakkan dua kapal di lautan terbuka, 5 00:01:11,228 --> 00:01:13,565 tanpa angin atau gelombang, 6 00:01:13,566 --> 00:01:16,165 kapal itu akan datang bersamaan." 7 00:01:36,654 --> 00:01:38,364 Begitulah orangtua-ku bertemu. 8 00:01:38,365 --> 00:01:42,325 Seperti dua kapal yang ditakdirkan bersama. 9 00:01:45,996 --> 00:01:47,930

Mar 14, 2019 14:28:32 114.62KB Download Translate

1 00:00:00,800 --> 00:00:41,619 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 2 00:00:41,620 --> 00:01:06,791 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub {\an1}{\3c&0000FF&}Instagram: archangel_ig 3 00:01:06,792 --> 00:01:08,725 Jules Verne pernah menulis: 4 00:01:08,727 --> 00:01:11,226 "Letakkan dua kapal di lautan terbuka, 5 00:01:11,228 --> 00:01:13,565 tanpa angin atau gelombang, 6 00:01:13,566 --> 00:01:16,165 kapal itu akan datang bersamaan." 7 00:01:36,654 --> 00:01:38,364 Begitulah orangtua-ku bertemu. 8 00:01:38,365 --> 00:01:42,325 Seperti dua kapal yang ditakdirkan bersama. 9 00:01:45,996 --> 00:01:47,930

Mar 14, 2019 14:28:32 114.62KB Download Translate

1 00:00:00,800 --> 00:00:41,619 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 2 00:00:41,620 --> 00:01:06,791 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub {\an1}{\3c&0000FF&}Instagram: archangel_ig 3 00:01:06,792 --> 00:01:08,725 Jules Verne pernah menulis: 4 00:01:08,727 --> 00:01:11,226 "Letakkan dua kapal di lautan terbuka, 5 00:01:11,228 --> 00:01:13,565 tanpa angin atau gelombang, 6 00:01:13,566 --> 00:01:16,165 kapal itu akan datang bersamaan." 7 00:01:36,654 --> 00:01:38,364 Begitulah orangtua-ku bertemu. 8 00:01:38,365 --> 00:01:42,325 Seperti dua kapal yang ditakdirkan bersama. 9 00:01:45,996 --> 00:01:47,930

Mar 14, 2019 14:28:32 114.62KB Download Translate

1 00:00:00,800 --> 00:00:41,619 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 2 00:00:41,620 --> 00:01:06,791 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub {\an1}{\3c&0000FF&}Instagram: archangel_ig 3 00:01:06,792 --> 00:01:08,725 Jules Verne pernah menulis: 4 00:01:08,727 --> 00:01:11,226 "Letakkan dua kapal di lautan terbuka, 5 00:01:11,228 --> 00:01:13,565 tanpa angin atau gelombang, 6 00:01:13,566 --> 00:01:16,165 kapal itu akan datang bersamaan." 7 00:01:36,654 --> 00:01:38,364 Begitulah orangtua-ku bertemu. 8 00:01:38,365 --> 00:01:42,325 Seperti dua kapal yang ditakdirkan bersama. 9 00:01:45,996 --> 00:01:47,930

Perhatian (UPDATE!!!! 08 Maret 2019).txt

Update 08 Maret 2019
1. Mohon jangan hubungi saya di Inbox Facebook atau Subscene.
   Tapi DM saya di Instagram archangel_ig atau komen di postingan Facebook saya di facebook.com/archangels.gabriel
2. Untuk menerjemahkan subtitle, saya harus mengunduh filmnya dan saya butuh koneksi internet/ kuota.
   Silahkan kirim saya pulsa ke no ini: 088215070132 (smartfren)
3. Terima kasih. :)


Mohon diperhatikan:

1. Mohon untuk tidak menghapus credits Penerjemah di dalam subtitle saya.
2. Mohon untuk tidak mengaupload ulang subtitle saya ditempat manapun.
3. Mohon untuk tidak mengambil keuntungan pribadi dari subtitle saya.
4. Mohon untuk tidak mengganti credit Penerjemah di dalam subtitle saya lalu menguploadnya.
5  Mohon untuk tidak mengutak-atik subtitle saya apapun alasannya.
6. Subtitle saya buat secara cuma-cuma alias gratis, jadi jangan neko-neko.
7. Jika ingin meresync subtitle saya, mohon untuk meminta ijin pada saya,
   dengan mengirim pesan inbox di forum subscene atau Facebook. Tunggu balasan dari saya.
   Jika belum ada balasan dari saya, jangan langsung meresync-nya kemudian
   menguploadnya.
8. Mohon untuk memberi vote good jika subtitle saya bagus dan suka subtitle saya.
   Silahkan login atau daftar di forum subscene.
9. Mohon untuk tidak memberi vote bad subtitle saya hanya karena timing tidak pas.
      Jika timing subtitle tidak pas dengan film yang teman-teman download,
      harap perhatikan source film yang saya cantumkan di subscene.
      Contoh 1: Subtitle saya untuk versi Extended, tp teman-teman download film yang versi Theatrical (Versi biasa).
                Jd bukan salah saya dan langsung nge-vote bad subtitle saya.

      Contoh 2: Source subtitle saya adalah dari (misal) CHD, PHD, WiKi, dsb. Tapi teman-teman download
                film dengan source dari (misal) BLOW, ALLiANCE, Ganool, dsb...yang kebetulan
                timingnya berbeda 5 detik misalnya.
      Mohon untuk tidak melakukan hal ini.
   
10. Mohon untuk selalu memberi vote setelah download subtitle saya.
    Karena ini mempengaruhi saya dalam menerjemahkan subtitle,
    agar saya tetap bisa berkarya dalam menerjemahkan.
11. Saya HANYA menerjemahkan subtitle versi BluRay.
12. Silahkan request dengan mengirim pesan inbox di forum subscene/ Facebook.
13. Request dapat dikabulkan jika:
    a. Rating film tersebut lumayan tinggi.
    b. Ada subtitle English-nya.
    c. Tentunya ada download filmnya.
    d. Film harus versi Bluray.
    e. Saya berhak memutuskan utk nerjemahin atau tidak. :)
14. Bagi yang request, setelah saya penuhi requestnya dan mengupload subtitlenya,
    mohon untuk memberi saya vote dan tinggalkan jejak di forum subscene.
15. Jika ingin bertanya apapun, silahkan ke inbox.
16. Semua yang saya tulis di sini mungkin bisa bertambah/ berubah sesuai keadaan.
    Untuk sementara ini saja dulu.

Sekian dari saya. Terima kasih kerjasamanya.

ARCHANGEL GABRIEL
BLOG: archangelzone.blogspot.com
FB: facebook.com/archangels.gabriel
SUBSCENE: subscene.com/u/544681
IG: archangel_ig