Back to subtitle list

Reply 1988 (Answer Me 1988 / Eungdabhara 1988 / 응답하라 1988) Arabic Subtitles

Series Info:

Released: 06 Nov 2015
Runtime: 90 min
Genre: Comedy, Drama, Family
Director: N/A
Actors: Hyeri Lee, Bo-Gum Park, Kyung-pyo Go, Jun-yeol Ryu
Country: South Korea
Rating: 8.8

Overview:

Follows the lives of 5 families living on the same street in a neighbourhood called Ssangmundong in Seoul. It takes a nostalgic look back at the year 1988.

Sep 16, 2020 21:31:14 CimaNow Arabic 176

Release Name:

Reply.1988.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG
Reply.1988.S01.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG
Reply.1988.S01.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG
Reply.1988.S01.NF.WEB-DL

Release Info:

💙💚💙 Cima Now | ترجمة نيتفلكس الاصلية 💙💚💙 
Download Subtitles
Sep 16, 2020 14:05:32 121.3KB
View more View less
1
00:00:25,025 --> 00:00:26,443 
‫إنه عام 1988.‬

2
00:00:27,736 --> 00:00:29,696
{\an8}‫"‬‫الأ‬‫لعاب ‬‫الأولمبية‬‫ الـ24 في (سول) 1988"‬

3
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
{\an8}‫كان ‬‫الطقس باردًا،‬
‫لكن قلوبنا كانت مشتعلة،‬

4
00:00:35,660 --> 00:00:39,539
{\an8}‫لم نكن نملك الكثير، ‬
‫لكن قلوب الناس كانت دافئة.‬

5
00:00:40,623 --> 00:00:43,168
{\an8}‫بالطبع لو قار‬‫ننا ذلك‬‫ بالأحوال الآن،‬

6
00:00:43,626 --> 00:00:47,839
{\an8}‫فمن الواضح أنه كان عصر التقنية التناظرية،‬
‫لا يفرق كثيرًا عن العصر الحجري.‬

7
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
{\an8}‫ومع ذلك، كنا نعيش حياة عصرية‬
‫كمراهقين في الـ18 من العمر.‬

8
00:00:54,387 --> 00:00:57,766
{\an8}‫لأول مرة في التاريخ‬‫،‬
‫ارتدينا‬‫ الأ‬‫حذية الرياضية،‬

9
00:00:58,516 --> 00:01:00,727
{\an8}‫وارتدينا الكثير من الجينز فوق كل هذا.‬

Sep 16, 2020 14:05:32 114.04KB
View more View less
1
00:00:24,315 --> 00:00:30,447
{\an8}‫"23 سبتمبر 1988"‬

2
00:00:33,450 --> 00:00:36,661
{\an8}‫حسنًا، سأقدم لكم أفراد عائلتي المتآلفين،‬

3
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
{\an8}‫والذين يفيضون بالحب والسعادة.‬

4
00:00:40,582 --> 00:00:41,416
{\an8}‫أولًا،‬

5
00:00:41,833 --> 00:00:44,627
{\an8}‫سأقدم لكم شخصًا يحاول الالتحاق بالجامعة‬

6
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
{\an8}‫للعام السادس على التوالي،‬

7
00:00:46,796 --> 00:00:48,631
{\an8}‫شعار للإخلاص البريء والمثابرة.‬

8
00:00:50,133 --> 00:00:51,551
{\an8}‫أكبر أبناء عائلتنا،‬

9
00:00:52,510 --> 00:00:56,639
{\an8}‫"كيم جونغ بونغ"!‬

10
00:01:00,810 --> 00:01:02,312
{\an8}‫يبدو أنه ذهب لغرفة مذاكرة.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 105.43KB
View more View less
1
00:00:24,315 --> 00:00:29,571 
‫"أغسطس 1988‬‫ -‬‫ (برازيل تيوكبوكي)"‬

2
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
{\an8}‫مهلًا‬‫.‬

3
00:00:51,885 --> 00:00:53,720
{\an8}‫أخبرتك أن الأمر ليس كذلك.‬

4
00:00:54,554 --> 00:00:57,974
{\an8}‫"لم لا تعرفين ذلك؟"‬

5
00:01:00,101 --> 00:01:02,979 
‫"(جانغ مي أوك)، (ماغي تشيونغ)‬
‫أول من ارتدت مقوم أسنان"‬

6
00:01:03,146 --> 00:01:09,611 
‫"(وانغ جا هيون)، (جوي وونغ)‬
‫موردة الروايات الرومانسية للمراهقين"‬

7
00:01:10,779 --> 00:01:11,613 
‫رائع!‬

8
00:01:14,824 --> 00:01:17,911
{\an8}‫"ديوك سون". إن واصلت ‬‫الأداء‬‫ بشكل خاطئ،‬
‫سيسبب ذلك مشاكل.‬

9
00:01:18,495 --> 00:01:22,248
{\an8}‫يبقى‬‫ أمامنا شهران كاملان.‬
‫اقلقا على نفسيكما.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 81.61KB
View more View less
1
00:00:24,941 --> 00:00:26,026 
‫"نوفمبر 1988"‬

2
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
{\an8}‫"ديوك سون"!‬
‫ستتأخرين على المدرسة! أسرعي!‬

3
00:00:28,278 --> 00:00:29,654
{\an8}‫حسنًا!‬

4
00:00:34,868 --> 00:00:36,202
{\an8}‫سأغادر.‬

5
00:00:44,294 --> 00:00:45,754
{\an8}‫مالح جدًا.‬

6
00:00:53,928 --> 00:01:00,060
{\an8}‫"‬‫تذاكر حافلة ‬
‫طلاب المدرسة الإعدادية والثانوية"‬

7
00:01:17,410 --> 00:01:18,620 
‫سأغادر!‬

8
00:01:23,374 --> 00:01:24,334 
‫سأغادر.‬

9
00:01:24,417 --> 00:01:25,627 
‫هل يمكنني أن أقلك؟‬

10
00:01:26,252 --> 00:01:28,379 

Sep 16, 2020 14:05:32 100.1KB
View more View less
1
00:01:01,811 --> 00:01:04,397
{\an8}‫"ديوك سون"! ألم يحن‬
‫الوقت ليعود والدك إلى المنزل؟‬

2
00:01:04,481 --> 00:01:05,648
{\an8}‫كم الساعة الآن؟‬

3
00:01:06,524 --> 00:01:07,942
{\an8}‫ليس بعد.‬

4
00:01:08,443 --> 00:01:09,652
{\an8}‫هل نقص كل هذه؟‬

5
00:01:09,736 --> 00:01:10,862
{\an8}‫أجل!‬

6
00:01:12,822 --> 00:01:13,656
{\an8}‫"ديوك سون".‬

7
00:01:15,075 --> 00:01:16,201 
‫أظن أن أبي سيتأخر.‬

8
00:01:18,244 --> 00:01:19,454 
‫"جونغنو" في حالة فوضى.‬

9
00:01:24,000 --> 00:01:26,753 
‫بعد أن أطلقت الشرطة‬
‫عبوات الغاز المسيل للدموع.‬

10
00:01:26,836 --> 00:01:28,296 

Sep 16, 2020 14:05:32 106.77KB
View more View less
1
00:00:26,901 --> 00:00:27,736
{\an8}‫مرحبًا يا سيدتي!‬

2
00:00:28,737 --> 00:00:31,281
{\an8}‫مرحبًا يا "جونغ هوان"!‬

3
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
{\an8}‫-‬‫ سأذهب إلى‬‫ الحمّام. اذهب إلى غرفتي.‬
‫- حسنًا‬

4
00:00:45,378 --> 00:00:46,546 
‫رباه.‬

5
00:00:46,671 --> 00:00:48,757
{\an8}‫و‬‫ضع‬‫ كل شيء بالترتيب الأبجدي.‬

6
00:00:49,049 --> 00:00:50,258
{\an8}‫يا له من غريب الأطوار‬‫!‬

7
00:00:56,139 --> 00:00:57,640
{\an8}‫يا له من غريب الأطوار‬‫!‬

8
00:01:00,810 --> 00:01:03,396
{\an8}‫"ملك (سونغ ديوك سون). إن لمستها،‬
‫ستحظى بـ3 سنوات من الحظ السيئ"‬

9
00:01:04,105 --> 00:01:04,939 
‫انظر إلى هذا.‬

10
00:01:05,023 --> 00:01:06,441 

Sep 16, 2020 14:05:32 123.98KB
View more View less
1
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
{\an8}‫أين كنت؟‬

2
00:00:36,202 --> 00:00:37,662
{\an8}‫في مكان ما في الريف.‬

3
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
{\an8}‫ب‬‫هذه الملابس؟‬

4
00:00:40,081 --> 00:00:41,833
{\an8}‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني سأتجمد حتى الموت.‬

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
{\an8}‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬‫ ‬‫ماذا تفعل هنا؟‬

6
00:00:47,464 --> 00:00:49,215
{\an8}‫كنت أنتظرك.‬

7
00:00:51,843 --> 00:00:52,719
{\an8}‫أنا؟‬

8
00:00:54,220 --> 00:00:55,138
{\an8}‫لماذا؟‬

9
00:00:55,930 --> 00:00:57,057
{\an8}‫لأن لدي‬‫ّ‬‫ ما أخبرك به.‬

10
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
{\an8}‫تفضل.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 112.72KB
View more View less
1
00:00:32,907 --> 00:00:33,992
{\an8}‫"ديسمبر 1988"‬

2
00:00:34,117 --> 00:00:37,662
{\an8}‫"(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

3
00:01:31,466 --> 00:01:32,717 
‫سيد "تشوي"!‬

4
00:01:32,801 --> 00:01:34,886 
‫من أين حصلت على هذين القفازين الجميلين؟‬

5
00:01:34,969 --> 00:01:37,472 
‫عجبًا، هل حصلت على حبيبة؟‬

6
00:01:38,139 --> 00:01:40,892 
‫هذان ورديا اللون، صحيح؟‬

7
00:01:41,601 --> 00:01:43,019 
‫من أين حصلت عليهما؟‬

8
00:01:43,978 --> 00:01:46,523 
‫أعطاني إياهما "تايك" كهدية عيد ميلادي.‬

9
00:01:50,193 --> 00:01:51,903 
‫إنه فتى طيب.‬

10
00:01:52,987 --> 00:01:53,988 
‫رائع.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 122.12KB
View more View less
1
00:00:25,650 --> 00:00:27,652
{\an8}‫"عام 1988"‬

2
00:00:28,778 --> 00:00:33,742
{\an8}‫"عام 1989‬
‫(سانغمون)،(دوبونغ‬‫)‬‫، (سول)"‬

3
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
{\an8}‫إنه ساخن. يا إلهي!‬

4
00:00:44,002 --> 00:00:45,837
{\an8}‫لا‬‫ تأ‬‫كل كثيرًا في هذا الوقت المتأخر!‬

5
00:00:45,920 --> 00:00:47,922
{\an8}‫ستطلق الريح في وقت لاحق!‬

6
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
{\an8}‫الآن انتهت‬‫ إجازة‬‫ عيد رأس السنة.‬

7
00:00:52,844 --> 00:00:54,512
{\an8}‫يجب أن أذهب إلى العمل غدًا…‬

8
00:00:54,596 --> 00:00:56,931
{\an8}‫أريد أن أضرب أحدهم.‬

9
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
{\an8}‫سيكون من اللطيف لو كان لدى المصارف‬
‫إجازات أيضًا.‬‫ ‬‫أليس كذلك يا أبي؟‬

10
00:01:02,854 --> 00:01:04,856

Sep 16, 2020 14:05:32 97.7KB
View more View less
1
00:00:24,733 --> 00:00:29,112 
‫"عام 1989، لاعب كرة القدم الصاعد"‬

2
00:01:00,351 --> 00:01:01,728
{\an8}‫يا إلهي، انظر‬‫وا‬‫ إلى الوقت.‬

3
00:01:02,312 --> 00:01:03,855
{\an8}‫حان وقت عرض "روم ريلاي".‬

4
00:01:17,327 --> 00:01:18,661 
‫تناول العشاء يا "مو سونغ".‬

5
00:01:18,745 --> 00:01:19,579 
‫حسنًا.‬

6
00:01:19,913 --> 00:01:22,332 
‫لا ‬‫تقم وتحاو‬‫ل غسل الأطباق.‬

7
00:01:22,415 --> 00:01:23,416 
‫ضعها جانبًا وحسب.‬

8
00:01:23,500 --> 00:01:24,918 
‫سآتي لاحقًا للقيام بذلك.‬

9
00:01:26,753 --> 00:01:27,629 
‫سأغادر.‬

10
00:01:29,130 --> 00:01:29,964 
‫حسنًا‬


Sep 16, 2020 14:05:32 130.42KB
View more View less
1
00:00:25,775 --> 00:00:32,574
{\an8}‫"فبراير 1989‬
‫(سانغمون)،(دوبونغ)،(سول)"‬

2
00:01:12,405 --> 00:01:14,866
{\an8}‫أبي. ألا يمكننا الانتقال؟‬

3
00:01:15,408 --> 00:01:16,993
{\an8}‫لم‬‫ تسألين‬‫ فجأة؟‬

4
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
{\an8}‫ا‬‫لبيت‬‫ بارد جدًا!‬
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني سأتجمد حتى الموت!‬

5
00:01:20,163 --> 00:01:23,500
{\an8}‫إن كنت تشعرين بالبرد،‬
‫فارتدي طبقات من الملابس مثلي!‬

6
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
{\an8}‫أنا أفعل ذلك منذ نوفمبر!‬

7
00:01:29,380 --> 00:01:32,509
{\an8}‫انظر كم أ‬‫ن‬‫ يد "بو را" باردة.‬
‫إنها باردة كالثلج!‬

8
00:01:34,385 --> 00:01:35,804 
‫يداها باردتان دائمًا.‬

9
00:01:39,974 --> 00:01:41,309 
‫أنا ‬‫آسف.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 104.84KB
View more View less
1
00:00:30,488 --> 00:00:36,327
{\an8}‫"فبراير 1989‬
‫(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

2
00:01:36,721 --> 00:01:39,432 
‫عزيزتي! ‬‫عاد ‬‫زوجك "دونغ إيل".‬

3
00:01:39,766 --> 00:01:43,311 
‫اصمت و‬‫اخلد‬‫ للنوم.‬

4
00:01:43,436 --> 00:01:45,188 
‫الأولاد يغطون في النوم.‬

5
00:01:45,897 --> 00:01:46,940 
‫حسنًا.‬

6
00:01:48,817 --> 00:01:49,776 
‫يا إلهي.‬

7
00:01:51,027 --> 00:01:51,861 
‫ابني‬‫...‬

8
00:01:54,364 --> 00:01:57,450 
‫ابني وسيم ‬‫جدًا!‬

9
00:01:57,534 --> 00:01:59,119 
‫بارد جدًا!‬

10
00:02:02,455 --> 00:02:03,957 
‫توقف يا أبي!‬

Sep 16, 2020 14:05:32 128.86KB
View more View less
1
00:00:26,151 --> 00:00:27,110
{\an8}‫يا "جونغ هوان"‬‫.‬

2
00:00:27,527 --> 00:00:29,320
{\an8}‫كان عليك شراء ملصق أيضًا.‬

3
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
{\an8}‫لا‬‫ بأس. يكفي ‬‫الاستماع إ‬‫ليه‬‫ يغني.‬

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
{\an8}‫أسرعي. ا‬‫ل‬‫مسافة طويلة‬‫ ‬‫إلى محطة الحافلات.‬

5
00:00:36,995 --> 00:00:38,371
{\an8}‫أنا قادمة!‬

6
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
{\an8}‫"ديوك سون"!‬

7
00:00:45,837 --> 00:00:49,132
{\an8}‫"بو يونغ"! مضى وقت طويل!‬

8
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
{\an8}‫أعرف.‬

9
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
{\an8}‫أصبحت أجمل بكثير.‬

10
00:00:52,469 --> 00:00:53,303
{\an8}‫ماذا؟‬


Sep 16, 2020 14:05:32 107.9KB
View more View less
1
00:00:24,065 --> 00:00:26,067 
‫"مارس 1989‬
‫(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

2
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
{\an8}‫أحضروا كل ا‬‫لملابس ‬‫إلى الكي!‬

3
00:01:07,150 --> 00:01:08,109 
‫يا إلهي!‬

4
00:01:30,965 --> 00:01:32,217 
‫أتقنت‬‫ اللحن‬‫ الآن‬‫...‬

5
00:01:36,888 --> 00:01:38,681 
‫ب‬‫حقك‬‫!‬

6
00:01:38,765 --> 00:01:41,017 
‫ما‬‫ذا‬‫؟‬

7
00:01:41,893 --> 00:01:44,521 
‫اذهب وتمرن! أو اذهب إلى الحمام‬‫ الرجال‬‫!‬

8
00:01:44,604 --> 00:01:45,647 
‫لا تشاهد التلفاز وحسب!‬

9
00:01:46,731 --> 00:01:49,567 
‫لماذا تضايقينني دونًا عن الجميع؟‬

10
00:01:49,984 --> 00:01:51,736 
‫حسنًا! سأتوقف!‬

Sep 16, 2020 14:05:32 109.29KB
View more View less
1
00:00:23,857 --> 00:00:25,650
{\an8}‫"(بونغهوانغدانغ)"‬

2
00:00:25,775 --> 00:00:29,237
{\an8}‫"مارس عام 1989‬
‫(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

3
00:00:42,292 --> 00:00:43,126
{\an8}‫مرحبًا.‬

4
00:00:43,626 --> 00:00:45,712
{\an8}‫هل تعرف كيف تلعب البيسبول؟‬

5
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
{\an8}‫أجل. قليلًا.‬

6
00:00:49,257 --> 00:00:51,885
{\an8}‫إذًا، هل تريد أن تلعب معي قليلًا؟‬

7
00:00:55,555 --> 00:00:56,598 
‫حسنًا.‬

8
00:00:57,390 --> 00:00:59,142
{\an8}‫سأكون في الباحة الأمامية.‬

9
00:01:01,352 --> 00:01:02,645
{\an8}‫حسنًا.‬

10
00:01:56,199 --> 00:01:57,158 
‫"بو را".‬

Sep 16, 2020 14:05:32 107.25KB
View more View less
1
00:00:50,842 --> 00:00:53,803
{\an8}‫عجبًا، إنها جميلة. إنها جميلة جدًا.‬

2
00:00:54,637 --> 00:00:57,015
{\an8}‫قلبك انتقل إلى "وون جون هي" مجددًا؟‬

3
00:00:57,432 --> 00:00:59,017
{\an8}‫أنا متأكد أن "جي يون" سيخيب أملها.‬

4
00:01:10,862 --> 00:01:13,239 
‫أظن أن لدي عسر هضم. المعذرة.‬

5
00:01:16,409 --> 00:01:17,410 
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:01:23,625 --> 00:01:24,793 
‫عجبًا.‬

7
00:01:53,321 --> 00:01:54,280 
‫أشكرك.‬

8
00:02:05,500 --> 00:02:06,459 
‫هل أنت بخير؟‬

9
00:02:07,460 --> 00:02:08,294 
‫أظن ذلك.‬

10
00:02:09,462 --> 00:02:12,090 
‫"تايك". لديك كل أنواع الأدوية.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 102.03KB
View more View less
1
00:00:23,690 --> 00:00:25,316
{\an8}‫"ممنوع النوم غرفة دراسة"‬

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
{\an8}‫"أبريل، 1989‬
‫(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

3
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
{\an8}‫"2. فرضية"‬

4
00:00:35,160 --> 00:00:36,202
{\an8}‫لا بد أن الأمر صعب.‬

5
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
{\an8}‫وكان لديه خطة أخرى أيضًا.‬

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
{\an8}‫من المنطقي أنه ألغاه.‬

7
00:00:44,002 --> 00:00:46,796
{\an8}‫لكن مجددًا، هل الأمر صعب جدًا؟‬

8
00:00:47,756 --> 00:00:50,258
{\an8}‫هو من وضع الخطة،‬‫ ‬‫ثم ألغى كل شيء.‬

9
00:00:52,427 --> 00:00:53,970
{\an8}‫هذا يدفعني للجنون.‬

10
00:00:58,266 --> 00:00:59,476
{\an8}‫لا بد أنه متعب.‬

Sep 16, 2020 14:05:32 111.98KB
View more View less
1
00:00:25,734 --> 00:00:28,653
{\an8}‫"8 أكتوبر، 1994"‬

2
00:00:28,737 --> 00:00:34,284
{\an8}‫"(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

3
00:00:42,208 --> 00:00:43,543
{\an8}‫"باتمان"!‬

4
00:00:45,795 --> 00:00:47,047
{\an8}‫لا يمت شكلك له بصلة.‬

5
00:00:48,048 --> 00:00:48,882
{\an8}‫حقًا؟‬

6
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
{\an8}‫واصل المحاولة.‬

7
00:00:58,308 --> 00:01:01,394
{\an8}‫"باتمان"!‬

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}‫من يريد العشاء الآن؟‬

9
00:01:06,983 --> 00:01:12,530
{\an8}‫أنا!‬

10
00:01:13,156 --> 00:01:13,990
{\an8}‫أطفئ هذا.‬


Sep 16, 2020 14:05:32 132.83KB
View more View less
1
00:00:24,774 --> 00:00:26,526 
‫"يناير 2016‬‫"‬

2
00:00:26,609 --> 00:00:28,445 
‫من طلب المواعدة أولًا؟‬

3
00:00:30,280 --> 00:00:31,406 
‫حسنًا، كان...‬

4
00:00:32,532 --> 00:00:33,616 
‫حصل الأمر بشكل طبيعي.‬

5
00:00:34,492 --> 00:00:36,870
{\an8}‫حصل الأمر ببطء‬‫ ‬‫دون أن يدرك أي منا ذلك.‬

6
00:00:37,245 --> 00:00:39,456
{\an8}‫أعلينا فعلًا إخبارك ذلك؟‬

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,418
{\an8}‫أجل، هكذا يجري الأمر.‬

8
00:00:43,877 --> 00:00:46,212
{\an8}‫حتى تقول إننا زوجان،‬

9
00:00:46,546 --> 00:00:50,341
{\an8}‫حتى ولو تبادلنا القبل أو أمسكنا بأيدي‬
‫بعضنا البعض، هذا يعتبر علاقة عابرة.‬

10
00:00:50,842 --> 00:00:52,010
{\an8}‫حتى مع التقبيل؟‬

Sep 16, 2020 14:05:32 120.53KB
View more View less
1
00:00:24,399 --> 00:00:26,401
{\an8}‫"ديسمبر، عام 1994"‬

2
00:00:26,651 --> 00:00:30,780
{\an8}‫"(سانغمون)، (دوبونغ)، (سول)"‬

3
00:00:49,340 --> 00:00:51,134
{\an8}‫ما أنت؟ متربص؟‬

4
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
{\an8}‫أجل. ألم تكوني تعرفين؟‬

5
00:00:54,095 --> 00:00:55,430 
‫جديًا، كيف عرفت؟‬

6
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
{\an8}‫قلت إنك في طريقك،‬‫ ‬‫لذا خرجت تحسبًا.‬

7
00:00:59,017 --> 00:01:00,268
{\an8}‫هذا يعني أنني أهتم.‬

8
00:01:00,810 --> 00:01:01,644 
‫رباه.‬

9
00:01:02,604 --> 00:01:03,605 
‫هيا بنا.‬

10
00:01:05,231 --> 00:01:07,233
{\an8}‫ماذا كنت ستفعلين لو لم أحضر؟‬