Back to subtitle list

Reply 1988 (Answer Me 1988 / Eungdabhara 1988 / 응답하라 1988) French Subtitles

Series Info:

Released: 06 Nov 2015
Runtime: 90 min
Genre: Comedy, Drama, Family
Director: N/A
Actors: Hyeri Lee, Bo-Gum Park, Kyung-pyo Go, Jun-yeol Ryu
Country: South Korea
Rating: 8.8

Overview:

Follows the lives of 5 families living on the same street in a neighbourhood called Ssangmundong in Seoul. It takes a nostalgic look back at the year 1988.

Mar 13, 2020 16:14:48 copieur French 41

Release Name:

Réponds-moi 1988 (응답하라 1988)
Download Subtitles
Jul 29, 2018 18:28:46 98.79KB
View more View less
1
00:00:02,870 --> 00:00:08,030
<i>Réponds-moi 1988</i>

2
00:00:12,750 --> 00:00:13,910
<i>Réponds-moi 1988</i>

3
00:00:20,120 --> 00:00:23,240
<i>Réponds-moi 1988</i>

4
00:00:23,240 --> 00:00:25,610
<i>L'année 1988...</i>

5
00:00:30,190 --> 00:00:33,740
<i>Il faisait si froid, mais nos cœurs restaient chaleureux. </i>

6
00:00:33,740 --> 00:00:38,880
<i>Nous avions peu, mais nos cœurs restaient chaleureux. </i>

7
00:00:38,880 --> 00:00:44,080
<i>Bien sûr, si l'on compare à aujourd'hui, ce ne serait pas mieux que les temps préhistoriques.</i>

8
00:00:44,080 --> 00:00:47,080
<i>C'était clairement le temps de l'analogique,</i>

9
00:00:47,080 --> 00:00:52,640
<i>mais du haut de nos 18 ans, on vivait quand même à la dernière mode.</i>

10
00:00:52,640 --> 00:00:56,770
<i>Pour la première fois dans l'histoire, 
 on portait des baskets faciles à mettre,</i>

Jul 29, 2018 18:28:46 83.21KB
View more View less
1
00:00:00,060 --> 00:00:06,870
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,060
Réponds-moi 1988

3
00:00:23,060 --> 00:00:27,440
<i>1989 : Étoile montante du sport</i>

4
00:00:48,520 --> 00:00:54,550
♫ <i> S'il te plaît, vent arrête-toi </i> ♫

5
00:00:58,530 --> 00:01:00,580
Oh, l'heure qu'il est.

6
00:01:00,580 --> 00:01:03,320
C'est l'heure de "Salle de relais".

7
00:01:16,580 --> 00:01:18,630
<i>Bonjour, tout le monde. </i>

8
00:01:18,630 --> 00:01:22,840
<i>Ceux d'entre nous à "Salle de relais" qui se sont dévoués à partager des histoires courtes avec d'autres personnes.</i>

9
00:01:22,840 --> 00:01:26,470
<i>D'abord, nous présenterons les invités de l'émission d'aujourd'hui. </i>

10
00:01:26,470 --> 00:01:29,370
<i>Notre premier invité est Jeon Taek Gu ou le "Canard". </i>


Jul 29, 2018 18:28:46 107.09KB
View more View less
1
00:00:20,090 --> 00:00:22,530
<i> Réponds-moi 1988</i>

2
00:01:10,240 --> 00:01:13,150
Papa. On pourrait pas déménager ?

3
00:01:13,150 --> 00:01:15,190
De quoi tu parles, tout à coup ?

4
00:01:15,190 --> 00:01:17,820
Il fait trop froid. J'ai l'impression de geler et que je vais mourir.

5
00:01:17,820 --> 00:01:22,620
Hé, si tu as froid, tu peux porter plusieurs couches en-dessous, comme ton père.

6
00:01:23,600 --> 00:01:26,530
J'ai porté ça depuis le mois de Novembre. Novembre !

7
00:01:27,300 --> 00:01:31,800
Regarde à quel point les mains de Bo Ra sont froides. Comme de la glace !

8
00:01:31,880 --> 00:01:34,720
Bo Ra a toujours les mains et les pieds gelés.

9
00:01:37,840 --> 00:01:40,450
Papa est désolé...

10
00:01:40,450 --> 00:01:42,710
Soyez patient un peu plus longtemps.


Jul 29, 2018 18:28:46 87.97KB
View more View less
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,980
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,280 --> 00:00:22,980
<i> Réponds-moi 1988 </i>

3
00:00:41,040 --> 00:00:45,910
♫ La pluie fine tombe doucement. ♫

4
00:00:45,910 --> 00:00:50,210
♫ Des adieux tristes à la station Busan. ♫

5
00:00:50,210 --> 00:00:54,900
Tu... Argh...

6
00:00:54,900 --> 00:00:58,790
♫ <i> C'est un klaxon larmoyant. </i> ♫

7
00:00:58,790 --> 00:01:03,050
♫ <i> La vie de réfugié est pleine de chagrin. </i> ♫

8
00:01:03,050 --> 00:01:06,880
♫ <i> Mais je ne peux quand même pas oublier la cabane en bois. </i> ♫

9
00:01:06,880 --> 00:01:10,880
♫ <i> La vie de réfugié est pleine de chagrin. </i> ♫

10
00:01:10,880 --> 00:01:14,540
♫ <i> Mais je ne peux quand même pas oublier la cabane en bois. </i> ♫


Jul 29, 2018 18:28:46 106.82KB
View more View less
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,930
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:19,890 --> 00:00:23,080
<i>[Réponds-moi 1988]</i>

3
00:00:25,780 --> 00:00:29,110
Hé, Kim Jeong Pal ! Tu aurais dû acheter un poster aussi.

4
00:00:29,110 --> 00:00:32,210
Pas besoin, tant que j'ai pu l'entendre avec mes oreilles.

5
00:00:33,570 --> 00:00:36,600
Dépêche ! On a encore beaucoup à marcher jusqu'à l'arrêt de bus.

6
00:00:36,600 --> 00:00:39,070
J'arrive.

7
00:00:39,890 --> 00:00:41,520
Deok Seon !

8
00:00:41,520 --> 00:00:43,890
<i> ("Debout à l'ombre d'un arbre près de la route" - Lee Moon Sae)</i>

9
00:00:43,890 --> 00:00:48,640
Hé ! Ho Yeong ! Ça fait longtemps !

10
00:00:48,700 --> 00:00:52,250
Je sais. Hé, pourquoi tu es devenue aussi jolie ? 
♬ <i> Si je sens le parfum des violettes, ♬</i>

Jul 29, 2018 18:28:46 90.25KB
View more View less
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,340
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,400 --> 00:00:22,780
Réponds-moi 1988

3
00:00:25,860 --> 00:00:29,040
<i>S'il y a quelque chose à repasser, dépêchez-vous de l'apporter ! </i>

4
00:01:18,320 --> 00:01:21,610
Soong goori dang dang, soong dang dang.

5
00:01:21,610 --> 00:01:24,470
Soogu soogu dang dang, soong dang dang.

6
00:01:24,470 --> 00:01:27,540
Soong goori dang dang, soong dang dang.

7
00:01:27,540 --> 00:01:29,880
Soogu soogu dang dang, soong dang dang.

8
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
Oh, j'ai compris maintenant. Soong goori dang dang, soong dang dang.

9
00:01:33,180 --> 00:01:36,000
Soogu soogu dang, dang soong dang...

10
00:01:36,000 --> 00:01:37,960
S'il te plaît...


Jul 29, 2018 18:28:46 97.75KB
View more View less
1
00:00:00,020 --> 00:00:06,830
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,450 --> 00:00:22,990
<i>Réponds-moi 1988 </i>

3
00:00:24,000 --> 00:00:27,340
<i> Lee Man Gi a gagné le dixième championnat de ssirum (lutte traditionnelle). </i>

4
00:00:27,340 --> 00:00:30,430
<i> Et c'est la troisième fois de suite. </i>

5
00:00:30,430 --> 00:00:33,550
<i> Au gymnase Choong Moo de Daejoon, </i>

6
00:00:33,550 --> 00:00:38,990
<i> <i> au round final du 40ème championnat national de Ssirum, </i></i>

7
00:00:38,990 --> 00:00:44,660
<i> Lee Man Gi a battu son adversaire avec un score de 3 à 2. </i>

8
00:00:44,660 --> 00:00:51,030
<i> Avec ça, son taux de réussite moyen passe à 85 % et sa récompense en argent a atteint 320 million de won. </i>

9
00:00:55,710 --> 00:00:58,570
Ahjussi, est-ce que vous savez jouer au base-ball ?

10
00:00:58,570 --> 00:01:01,680
Oui, je sais jouer un peu.


Jul 29, 2018 18:28:46 99.62KB
View more View less
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,440
<i>[Reply 1988]</i>

2
00:00:20,170 --> 00:00:22,670
<i> [Reply 1988] </i>

3
00:00:27,590 --> 00:00:34,510
♫ <i> Je ne savais vraiment pas </i> ♫

4
00:00:34,510 --> 00:00:40,210
♫ <i> Que l'amour était comme le verre </i> ♫

5
00:00:41,590 --> 00:00:48,530
♫ <i>Bien qu'il brille admirablement </i> ♫

6
00:00:48,530 --> 00:00:50,110
♫ <i> Pour briser </i> ♫

7
00:00:50,110 --> 00:00:53,800
Elle est si jolie.

8
00:00:53,800 --> 00:00:56,730
Vous avez changé de nouveau ? C'est Noonim Won Joon Hee maintenant?

9
00:00:56,730 --> 00:00:59,080
Noona Ji Yeon sera triste .

10
00:01:02,420 --> 00:01:08,360
♫ <i>L'amour en pièces </i> ♫


Jul 29, 2018 18:28:46 95.42KB
View more View less
1
00:00:00,090 --> 00:00:05,280
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,450 --> 00:00:22,720
<i> Reply 1988</i>

3
00:00:22,720 --> 00:00:25,940
<i> Salle d'Étude Ne Dormez pas</i>

4
00:00:34,440 --> 00:00:36,900
C'est sûrement compliqué.

5
00:00:36,900 --> 00:00:42,190
C'est compliqué et il a un rendez-vous alors bien sûr qu'il est obligé d'annuler.

6
00:00:43,250 --> 00:00:46,990
Non. Mais est-ce que c'est aussi compliqué ?

7
00:00:46,990 --> 00:00:50,780
Il est celui qui a tout organisé et celui qui annule.

8
00:00:52,220 --> 00:00:54,650
Je dois être folle.

9
00:00:57,600 --> 00:01:02,450
Il doit être fatigué. Il doit sûrement rencontré quelqu'un d'un niveau élevé.

10
00:01:03,590 --> 00:01:05,970
Mais alors, qui est-ce que je suis ?


Jul 29, 2018 18:28:46 101.61KB
View more View less
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,020
<i> Réponds-moi 1988</i>

2
00:00:12,400 --> 00:00:14,310
<i> Réponds-moi 1988</i>

3
00:00:20,040 --> 00:00:22,550
<i> Réponds-moi 1988</i>

4
00:00:23,200 --> 00:00:27,600
<i> 8 Octobre 1994 
 Ssangmun-dong, Dobong-gu, Séoul</i>

5
00:00:36,330 --> 00:00:39,290
<i> Commençons le jeu, d'accord ?</i>

6
00:00:39,290 --> 00:00:41,550
<i> - Prêts, partez ! 
 - Batman !</i>

7
00:00:46,560 --> 00:00:49,370
Batman !

8
00:00:50,230 --> 00:00:52,390
Tu ne lui ressembles pas du tout.

9
00:00:52,390 --> 00:00:54,130
Vraiment ?

10
00:00:55,920 --> 00:00:57,880

Jul 29, 2018 18:28:46 109.57KB
View more View less
1
00:00:00,470 --> 00:00:03,010
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:03,010 --> 00:00:06,520
<i> Réponds-moi 1988</i>

3
00:00:20,080 --> 00:00:22,930
<i> Réponds-moi 1988</i>

4
00:00:25,900 --> 00:00:29,560
Qui est le premier à avoir demander à l'autre de sortir avec ? 
 <i> Janvier 2016</i>

5
00:00:29,560 --> 00:00:31,730
C'est...

6
00:00:31,800 --> 00:00:36,600
Petit à petit ? Sans le remarquer, la relation évoluait de plus en plus.

7
00:00:36,600 --> 00:00:40,210
T'es obligé de dire ça ?

8
00:00:40,210 --> 00:00:43,150
Oui. C'est comme ça de nos jours.

9
00:00:43,150 --> 00:00:45,810
Avant de se mettre en couple,

10
00:00:45,810 --> 00:00:50,190
même si tu embrasses ou prends la main de quelqu'un, on appelle juste ça "some" (en Corée, phase avant de se mettre en couple).

Jul 29, 2018 18:28:46 94.01KB
View more View less
1
00:00:19,860 --> 00:00:22,630
<i>[Réponds-moi 1988]</i>

2
00:00:30,420 --> 00:00:37,520
<i>Maintenant, je vais présenter les membres de mon harmonieuse famille qui débordent d'amour et de joie de vivre.</i>

3
00:00:37,520 --> 00:00:42,190
<i>D'abord, dans sa sixième année de préparation pour l'examen d'entrée à l'université,</i>

4
00:00:42,190 --> 00:00:47,080
<i>un emblème d’honnêteté simple et de ténacité,</i>

5
00:00:47,080 --> 00:00:54,140
<i>je vous présente mon fils aîné, Kim Jeong Bong ! </i>

6
00:00:57,670 --> 00:00:59,890
<i>Il semblerait qu'il soit allé à la bibliothèque.</i>

7
00:01:04,270 --> 00:01:07,280
<i>[Hyper Olympic - 50 wons 
 (environ 6 centimes) par partie]</i>

8
00:01:16,260 --> 00:01:22,110
<i>Ensuite, une personne qui me ressemble des pieds à la tête, </i>

9
00:01:22,110 --> 00:01:28,610
<i>je vous présente le deuxième fils de la famille, Kim Jeong Hwan !</i>

10
00:01:28,610 --> 00:01:31,400
<i>Jeong Hwan, dis quelque chose.</i>

Jul 29, 2018 18:28:46 114.76KB
View more View less
1
00:00:02,720 --> 00:00:07,540
<i>[Réponds-moi 1988]</i>

2
00:00:10,020 --> 00:00:17,120
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

3
00:00:19,880 --> 00:00:22,980
<i>[Réponds-moi 1988]</i>

4
00:00:49,010 --> 00:00:51,420
Pour qui te prends-tu ? Un harceleur ?

5
00:00:51,420 --> 00:00:53,720
Oui. Tu ne l'as découvert que maintenant ?

6
00:00:53,720 --> 00:00:55,690
Comment tu as réellement su ?

7
00:00:55,690 --> 00:00:58,760
J'étais juste venu au cas où, puisque 
tu disais que tu venais plus tôt.

8
00:00:58,760 --> 00:01:00,860
Ça s'appelle de l'intérêt. De l'intérêt.

9
00:01:02,360 --> 00:01:04,150
Allons-y.

10
00:01:04,960 --> 00:01:07,010
Qu'aurais-tu fait si je n'étais pas sorti ?

Jul 29, 2018 18:28:46 88.93KB
View more View less
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,320
<i>Réponds-moi 1988</i>

2
00:00:07,910 --> 00:00:16,840
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

3
00:00:20,130 --> 00:00:22,430
<i>Réponds-moi 1988</i>

4
00:00:23,580 --> 00:00:29,330
<i>[Ddeokbokki Brazil]</i>
 ♫ <i>La fête de la nuit dernière</i> ♫

5
00:00:29,330 --> 00:00:35,260
♫ <i>était si solitaire</i> ♫
 [Chanson : "Last Night's Story" de Sobangcha]

6
00:00:35,260 --> 00:00:38,140
♫ <i>même si quelqu'un m'offrait le monde entier</i> ♫

7
00:00:38,140 --> 00:00:41,130
♫ <i>je ne pourrais pas l'échanger</i> ♫

8
00:00:41,130 --> 00:00:45,000
♫ <i>Pourquoi ne comprends-tu pas ça ?</i> ♫

9
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Oh ! Boum, boum, boum, boum !

10
00:00:47,000 --> 00:00:49,400

Jul 29, 2018 18:28:46 75.74KB
View more View less
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,020
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:19,950 --> 00:00:22,940
<i>[Réponds-moi 1988]</i>

3
00:00:23,840 --> 00:00:26,870
<i>Deok Seon, tu vas être en retard pour l'école. 
 Dépêche-toi de sortir.</i>
[Novembre 1988, Séoul Dobong-gu, Ssangmun-dong]

4
00:00:26,870 --> 00:00:28,170
<i>J'ai compris.</i>

5
00:00:28,170 --> 00:00:33,450
<i>♫ Jitterbug, Jitterbug ♫</i>
<i>(Chanson : Wham! 'Wake Me Up Before You Go-Go')</i>

6
00:00:33,450 --> 00:00:36,060
<i>J'y vais.</i>

7
00:00:37,070 --> 00:00:39,420
<i>♫ Jitterbug ♫</i>

8
00:00:39,420 --> 00:00:42,470
<i>♫ Tu as mis le boom boom dans mon cœur ♫</i>

9
00:00:42,470 --> 00:00:45,840
<i>♫ Tu as envoyé mon esprit aux cieux quand ton amour a commencé ♫</i>

10

Jul 29, 2018 18:28:46 86.17KB
View more View less
1
00:00:20,210 --> 00:00:23,070
<i>Réponds-moi 1988</i>

2
00:00:36,640 --> 00:00:38,770
<i>Il s'incline pour demander pardon. </i>

3
00:01:00,710 --> 00:01:05,470
Deok Seon, ton père n'est toujours pas de retour ?
 Quelle heure est-il ?

4
00:01:05,470 --> 00:01:08,620
On a encore le temps. Maman, on les décortique tous ?

5
00:01:08,620 --> 00:01:10,410
<i>Oui !</i>

6
00:01:11,950 --> 00:01:16,140
Noona, on dirait que Papa va être en retard aujourd'hui.

7
00:01:17,270 --> 00:01:19,350
C'est le cirque à Jongno.

8
00:01:20,200 --> 00:01:24,800
<i>Après que la police a aspergé du gaz lacrymogène, </i>

9
00:01:24,800 --> 00:01:27,120
<i>le peuple s'est séparé pour 
aller à Sejongro ou à la station de Séoul. </i>

10
00:01:27,120 --> 00:01:29,160

Jul 29, 2018 18:28:46 83.88KB
View more View less
1
00:00:00,830 --> 00:00:08,010
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,070 --> 00:00:22,770
<i>Réponds-moi 1988 </i>

3
00:00:25,060 --> 00:00:26,940
Bonjour, Ahjumma.

4
00:00:26,940 --> 00:00:30,010
Jeong Hwan est ici ?

5
00:00:31,630 --> 00:00:34,860
- Hé, je vais aux toilettes. Rentre dans ma chambre. 
 - D'accord.

6
00:00:44,820 --> 00:00:47,180
Regarde comment ce bâtard a tout arrangé alphabétiquement.

7
00:00:47,180 --> 00:00:49,080
Pervers.

8
00:00:54,390 --> 00:00:56,050
C'est un pervers, d'accord.

9
00:00:59,070 --> 00:01:02,340
<i>À Seong Deok Seon : Si tu touches ça, 
 cela te portera malheur pendant trois ans. </i>

10
00:01:02,340 --> 00:01:05,600

Jul 29, 2018 18:28:46 101KB
View more View less
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,790
<i>Reply 1988</i>

2
00:00:32,550 --> 00:00:34,360
Où étiez-vous ?

3
00:00:34,360 --> 00:00:36,830
Quelque part à la campagne...

4
00:00:36,830 --> 00:00:38,010
Avec ces vêtements ?

5
00:00:38,010 --> 00:00:40,910
Je sais. Il gelait.

6
00:00:41,590 --> 00:00:45,860
Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ? 
Qu'est-ce que tu fais ici ?

7
00:00:45,860 --> 00:00:48,210
Je vous attendais.

8
00:00:50,120 --> 00:00:51,630
Moi ?

9
00:00:52,510 --> 00:00:54,110
Pourquoi ?

10
00:00:54,110 --> 00:00:55,940
Parce que j'ai quelque chose à vous dire.

Jul 29, 2018 18:28:46 97.56KB
View more View less
1
00:00:20,130 --> 00:00:22,860
<i>Réponds-moi 1988</i>

2
00:00:31,220 --> 00:00:38,340
<i>Décembre 1988
 Séoul, Dobonggoo Ssangmoondong</i>

3
00:00:51,000 --> 00:00:56,910
♫<i> Le jour s'est levé <i>♫</i></i>

4
00:00:56,910 --> 00:01:03,200
♫<i> Comme d'habitude ♫</i>

5
00:01:03,200 --> 00:01:09,380
♫<i> Aujourd'hui, au-delà de ça ♫</i>

6
00:01:09,380 --> 00:01:15,710
♫<i> J'y retournerai encore ♫</i>

7
00:01:15,710 --> 00:01:21,730
♫<i> L'espoir est à nouveau là ♫</i>

8
00:01:29,880 --> 00:01:33,230
Père de Taek, où avez-vous eu de si jolis gants ?

9
00:01:33,230 --> 00:01:36,540
Oh ! Avez-vous une petite amie ?

10
00:01:36,540 --> 00:01:39,980
C'est vrai ? Il n'y a pas que moi qui vois des gants roses.

Jul 29, 2018 18:28:46 98.51KB
View more View less
1
00:00:00,020 --> 00:00:10,000
<i>L'équipe The Lucky Eights vous offre la segmentation et la traduction de cet épisode sur Viki</i>

2
00:00:20,090 --> 00:00:22,870
<i>Réponds-moi 1988</i>

3
00:00:24,190 --> 00:00:27,000
<i>Aujourd'hui, le 3 Janvier,
le dernier jour des vacances du Nouvel An,</i>

4
00:00:27,000 --> 00:00:31,840
<i>environ un million de personnes qui se sont rendues dans leur ville natale, sont en train de retourner à Séoul. 
 [1989, Séoul Do Bonggu SSangmundong] </i>

5
00:00:31,840 --> 00:00:38,380
<i>En regardant la circulation, à l'exception des sections d'autoroute, les choses se passent généralement en douceur.</i>

6
00:00:38,380 --> 00:00:41,370
<i>Ceci est dû au long weekend des vacances du Nouvel An lunaire, qui est entré en vigueur cette année,</i>

7
00:00:41,370 --> 00:00:44,970
<i>donc il y a moins de gens qui visitent leur ville d'origine pour le Nouvel An.</i>

8
00:00:44,970 --> 00:00:51,230
<i>À partir de cette année, le gouvernement a rebaptisé le Nouvel An lunaire du Jour Folklore à Seollal.</i>

9
00:00:51,230 --> 00:00:53,250
Aigoo.

10
00:00:53,250 --> 00:00:59,040