Animal Kingdom (US) - Fifth Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Centers on a Southern California family, whose excessive lifestyle is fueled by their criminal activities.
Release Name:
Animal.Kingdom.2016.S05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS Animal.Kingdom.US.S05.1080p.WEB.H264-GOSSIP/CAViTY Animal.Kingdom.2016.S05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS Animal.Kingdom.US.S05.720p.WEB.H264-GOSSIP/CAViTY
Release Info:
► ترجمة أصلية ◄ الموسم كاملاً
Download Subtitles
1 00:00:01,109 --> 00:00:03,946 {\an8}- لا نريد أيّ متاعب - تمهّل يا رجل، تمهّل 2 00:00:05,489 --> 00:00:07,074 تراجعي، ادخلي 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,702 - (كولين) - (كولين) 4 00:00:10,827 --> 00:00:12,955 لقد مات يا (جينين)، لقد مات 5 00:00:14,373 --> 00:00:17,626 منذ متى تعرف أن (أدريان) يتحدث مع الفيدراليين؟ 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,254 تولّ هذا وإلا سأوليه لـ(بوب) 7 00:00:20,462 --> 00:00:22,965 أصغ لي، لو بقيت لن تكون آمناً أبداً 8 00:00:23,215 --> 00:00:27,094 أحبك أيضاً، لكنك أسوأ شيء حدث لي 9 00:00:28,971 --> 00:00:32,057 هؤلاء الناس هواة نجاة، مهووسون
1 00:00:01,007 --> 00:00:02,466 "في الحلقات السابقة..."{\an8} 2 00:00:02,592 --> 00:00:05,553 - ما هذه؟ - نسخكم من وصية (سميرف) 3 00:00:05,678 --> 00:00:07,555 - عليكم قراءتها - ما هذا بحق السماء؟ 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,183 - من هي (باميلا جونسون)؟ - لدي عنوان (بام) الحالي 5 00:00:10,308 --> 00:00:12,852 رقم هاتفها، سجلها الجنائي، هل نجحت بالاختبار؟ 6 00:00:12,977 --> 00:00:16,189 - لقد نجحت - أخبروني أني سأسجن ٢٠ عاماً 7 00:00:16,314 --> 00:00:19,692 "ظهر هذا المحقق، وبدأ يسأل عنك وعن أشقائك" 8 00:00:19,817 --> 00:00:23,487 - ما الخطة إذاً؟ (إندونيسيا)؟ - أماكن تزلج رائعة، لا اتفاقية تسليم مجرمين 9
1 00:00:01,200 --> 00:00:03,828 - (بيت تروهيو) لديه عملية لنا{\an8} - ما هي العملية؟ 2 00:00:03,893 --> 00:00:06,562 طائرة تهريب سقطت في جبال (سان برناردينو) 3 00:00:06,687 --> 00:00:08,773 - ماذا بها؟ مخدرات؟ - مال 4 00:00:09,023 --> 00:00:11,692 - لمَ لا يفعل (بيت) هذا بنفسه؟ - يصعب الوصول إليها 5 00:00:11,817 --> 00:00:13,361 الحبال ومعدات التسلق 6 00:00:13,486 --> 00:00:15,821 تبعد ٣٢ كيلومتراً عن أسهل مكان يمكن الوصول إليه بسيارة 7 00:00:19,784 --> 00:00:21,786 لا أفهم، كنا نفعل هذا طيلة الوقت 8 00:00:22,036 --> 00:00:23,829 وهكذا تم سجني 9 00:00:23,954 --> 00:00:27,416
1 00:00:01,180 --> 00:00:05,643 {\an8}- "في الحلقات السابقة..." - "طائرة مهرّب سقطت في جبال (سان برناردينو)" 2 00:00:05,768 --> 00:00:07,812 - "ماذا بها؟ مخدرات؟" - مال 3 00:00:08,979 --> 00:00:10,564 أجل، هذا ليس مالاً يا (جيه) 4 00:00:11,315 --> 00:00:12,942 "أتعرف مدى صعوبة بيع هذه الأشياء؟" 5 00:00:13,067 --> 00:00:15,361 (بيت) سوف يبيعها، خططت لكل شيء 6 00:00:15,569 --> 00:00:18,447 - ماذا تخفي عنا أيضاً يا (جيه)؟ - لديه صالة بولينغ 7 00:00:19,156 --> 00:00:23,411 ومغسلة وشقة، ابتاع جميعها بمال سرقه من (سميرف) 8 00:00:23,786 --> 00:00:27,873 - إلى أين؟ - (أوشنسايد) 9
1 00:00:01,113 --> 00:00:02,840 {\an8}- مرحباً - "هل (أنجيلا كين) هنا؟" 2 00:00:02,865 --> 00:00:05,785 "أنا ضابط إطلاق سراحها المشروط وقد مر أسبوعان منذ تواصلت معي" 3 00:00:05,910 --> 00:00:08,412 - ماذا أخفيت عنا أيضاً يا (جيه)؟ - "لديه صالة بولينغ" 4 00:00:09,705 --> 00:00:12,291 كل هذه المخدرات التي تحتفظ بها في المنزل يجب أن تخزنها هنا 5 00:00:12,416 --> 00:00:15,378 - لا يمكننا الاحتفاظ بالمخدرات بعد الآن - هذا سيكلفك 6 00:00:15,503 --> 00:00:17,630 (فرانكي) يمكنها مساعدتنا في بيع بعض أغراض (سميرف) 7 00:00:17,755 --> 00:00:20,299 آخر مرة سرقت مالي وجعلتني أبدو كأحمق 8 00:00:20,424 --> 00:00:22,093 أثق أن بوسعنا التوصل إلى اتفاق 9
1 00:00:01,387 --> 00:00:04,014 {\an8}- كيف أساعدك؟ - "أنا الضابط (تشادويك)، أبحث عن (ديران)" 2 00:00:04,139 --> 00:00:06,725 (أندرو) في المستشفى، ظننت أن أحدكم قد يرغب أن يعرف 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,978 لا يمكنك أن تفسد عملي يا (كريغ) 4 00:00:09,103 --> 00:00:12,106 - لا تقومي بعملك في منزلي - حسناً 5 00:00:12,231 --> 00:00:13,816 يجب أن تتوقفي 6 00:00:13,941 --> 00:00:16,402 أظن أنك تعرف سبب وجودي هنا، كنت أتمنى أن نتوصل إلى اتفاق 7 00:00:16,527 --> 00:00:19,863 يمكن أن تؤخذ السلطة، أو يمكن أن تستحقها 8 00:00:19,989 --> 00:00:22,491 - يجب أن نعقد صفقة يا رجل - لن تأتي إلى هنا 9
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,835 {\an8}تورطت في شجار، ومات رجل 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,464 من يملك الشركة التي أتزلج لصالحها احتفظ بقميص الرجل ودمي عليه 3 00:00:06,589 --> 00:00:10,092 إذاً تريدون أن نسرقه؟ هذا لأجل منزلنا، ويمكننا عبوره 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,136 وسنخرج الخزانة كما خططنا 5 00:00:14,263 --> 00:00:17,266 هيا، أيتها الحقيرة 6 00:00:17,391 --> 00:00:20,978 سنعطيك مذكرة تفاهم تقول إنك توافقين على نقل إرث (سميرف) إلينا 7 00:00:21,103 --> 00:00:23,898 لم يعد لديكم أصدقاء في القيم، ولكنه عهد جديد 8 00:00:24,023 --> 00:00:26,817 لأجلكم يا رفاق، ولأجلنا، ستحصلون على ما تدفعون لأجله 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,695 مقاهي الإنترنت رائجة جداً
1 00:00:01,287 --> 00:00:04,832 {\an8}- "في الحلقات السابقة..." - لو طرأ أمر، يمكنك الاتصال بي دائماً 2 00:00:05,374 --> 00:00:07,460 مشاركتك في عملية كان مسألة لمرة واحدة فحسب 3 00:00:07,751 --> 00:00:10,421 - هل تحتفظ بأشياء هناك؟ - ما مشكلتك؟ 4 00:00:12,590 --> 00:00:14,133 تباً 5 00:00:16,343 --> 00:00:18,179 لنُقم حفلاً في منزل (كودي) 6 00:00:21,599 --> 00:00:23,559 كلا يا رجل، الماء ليس عميقاً 7 00:00:23,684 --> 00:00:27,271 "هذه دورية مرفأ (أوشنسايد)، ابقَ حيث أنت" 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,653 أنا (كاسندرا)، الشيطان هو ملاك ضلّ طريقه فحسب 9 00:00:34,778 --> 00:00:37,031 اذهب وانتظر في السيارة،
1 00:00:01,100 --> 00:00:03,769 {\an8}- "في الحلقات السابقة..." - هل هناك ملف عن (سميرف) أو عائلتي؟ 2 00:00:04,392 --> 00:00:07,229 - أريد رؤيته - مشاركتك في مهمة كان لمرة واحدة 3 00:00:07,354 --> 00:00:08,980 - لماذا؟ - لم أرغب في وجودك هناك 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,775 عليك الذهاب إلى الطريق الخامس والاتجاه شمالاً نحو الحدود الكندية 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,485 استعدت طفلك لأجلك، يمكنكما أن تكونا معاً 6 00:00:13,610 --> 00:00:16,488 - ولكن عليك الذهاب، فوراً - أجل، لكن... حسناً 7 00:00:16,613 --> 00:00:18,240 (باركر فريمان) من (صان أوف إيه بيتش) 8 00:00:18,365 --> 00:00:22,327 - أريد استعادة أغراضي، وربما أبدأ بهذه - اخرج من حانتي
1 00:00:01,587 --> 00:00:03,922 {\an8}- ألف دولار شهرياً - أستحق أكثر من هذا 2 00:00:04,047 --> 00:00:07,760 أحدكم يرسل المال إلى (إندونيسيا)، (ليفنغود) يستخدم هذا كسبب محتمل 3 00:00:07,968 --> 00:00:09,928 تريدون أن تعرفوا قبل أن يحصل على مذكرة، صحيح؟ 4 00:00:10,137 --> 00:00:11,847 غادرت (رين) وأخذت (نيك) 5 00:00:11,972 --> 00:00:13,891 - ستعود - لا أعرف 6 00:00:14,391 --> 00:00:15,976 أنت لم ترَ النظرة على وجهها 7 00:00:16,268 --> 00:00:17,728 هل ترسلين المال إلى (إدريان)؟ 8 00:00:17,853 --> 00:00:20,230 - الرجل الذي أوظفه لا يمكن تعقبه - أيّ رجل؟ 9 00:00:20,355 --> 00:00:22,399 الرجل في متجر الخمر في (ديتمار)
1 00:00:01,113 --> 00:00:03,282 {\an8}- "في الحلقات السابقة..." - مشاركتك في مهمة كان شيئاً لن يتكرر 2 00:00:03,407 --> 00:00:04,992 {\an8}هذا يتعلق بأن أربح المال بنفسي 3 00:00:05,117 --> 00:00:06,868 إذاً احصلي على وظيفة حقيقية مثل الباقين 4 00:00:06,994 --> 00:00:09,162 - لطالما عرفت حقيقتي - أجل 5 00:00:09,288 --> 00:00:11,373 لكن لم أعرف أنك ستكونين أماً سيئة أيضاً 6 00:00:12,416 --> 00:00:15,294 لديّ فكرة مهمة، هل تعرف الحوالة؟ 7 00:00:15,627 --> 00:00:18,380 - كلا - مثل (ويسترن يونيون) سري 8 00:00:18,505 --> 00:00:22,467 هل سمعت بهؤلاء الرجال الذين ينقلون الأموال دون معرفة الناس؟ 9 00:00:22,593 --> 00:00:26,221
1 00:00:01,193 --> 00:00:03,070 {\an8}- ماذا يجري؟ - غادرت (رين) وأخذت (نيك) 2 00:00:03,195 --> 00:00:04,822 كلاّ، لديكما طفل معاً، سوف تعود 3 00:00:04,947 --> 00:00:06,782 أجل، لكنّك لم ترَ النظرة على وجهها 4 00:00:06,907 --> 00:00:08,826 إدارة مكافحة المخدرات، (ليفنغود) 5 00:00:09,118 --> 00:00:11,078 - هل وجده؟ - كلاّ 6 00:00:11,454 --> 00:00:14,248 - ولن يفعل، لقد تخلّصت منه - تخلّص (بيت) من الكوكايين 7 00:00:14,373 --> 00:00:16,709 - ماذا؟ - هذا ما يحدث حين تظهر إدارة مكافحة المخدرات 8 00:00:17,209 --> 00:00:19,170 - كيف حالك يا (رالفي)؟ - تتعرّض للملاحقة يا رجل 9 00:00:19,295 --> 00:00:22,298
1 00:00:01,207 --> 00:00:03,918 {\an8}- عمّ تتحدثون؟ - نتحدث عن سرقة حوالة 2 00:00:04,210 --> 00:00:07,546 لديّ رجل، هؤلاء الرجال يأخذون المال ثم يقدّمونه 3 00:00:07,671 --> 00:00:12,510 "لو أمكنه نقل ربع مليون في أيّ وقت، لا بد أنه يحتفظ بأكثر من هذا في مكان ما" 4 00:00:12,802 --> 00:00:14,929 آسف يا رجل، لا يمكنني العمل معك 5 00:00:15,054 --> 00:00:17,723 أتى هذا من (بيت)، يقول إن علينا الابتعاد عن آل (كودي) لفترة 6 00:00:18,057 --> 00:00:21,644 هذا مثل سجلّ هاتف لكلّ المجرمين في مقاطعة (سان دييغو) 7 00:00:21,769 --> 00:00:23,604 إذاً هل ستتصلين بهم؟ 8 00:00:23,729 --> 00:00:25,648 وتخبرينهم أنك قتلت (ماكس) وأنك المسؤولة الآن؟ 9