American Horror Stories - Second Season Arabic Subtitles
Release Name:
American.Horror.Stories.S02.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb American.Horror.Stories.S02.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Release Info:
𝗗𝗶𝘀𝗻𝗲𝘆 𝗣𝗹𝘂𝘀 ||⇉ 𝗛𝗨𝗟𝗨 || 𝗪𝗘𝗕𝗥𝗶𝗽 || 𝗖𝗼𝗺𝗽𝗹𝗲𝘁𝗲
Download Subtitles
1 00:00:14,006 --> 00:00:15,840 {\an8}"شركة (فان ويرت) للألعاب" 2 00:00:23,932 --> 00:00:27,519 "(ناتشيز)، (مسيسيبي)، عام 1961" 3 00:01:01,303 --> 00:01:05,140 الدمى موجودة منذ قدماء المصريين. 4 00:01:12,980 --> 00:01:16,233 حتى إنهم وجدوا دمية في مقبرة الملك "توت عنخ آمون". 5 00:01:21,238 --> 00:01:22,782 لم يرغب في الافتراق عنها. 6 00:01:23,657 --> 00:01:25,118 حتى في الآخرة. 7 00:01:33,042 --> 00:01:35,127 لكن ما الدمية حقًا؟ 8 00:01:36,213 --> 00:01:41,009 ما هي إلا محاولة الجنس البشري لإنهاء ما بدأه القدير. 9 00:01:42,094 --> 00:01:44,638 اعذريني إن بدا ذلك تجديفًا. 10 00:01:44,720 --> 00:01:46,473
1 00:00:14,166 --> 00:00:15,586 أحسنت. هكذا. 2 00:00:17,545 --> 00:00:18,672 من القادم؟ 3 00:00:18,754 --> 00:00:23,427 في عالم اليوم، قد تعني المعرفة الفرق بين الحياة والمأساة. 4 00:00:27,346 --> 00:00:30,182 {\an8}نقدّم "أورا"، عينكم على العالم. 5 00:00:30,267 --> 00:00:31,268 {\an8}"(أورا)" 6 00:00:31,350 --> 00:00:32,561 {\an8}"المواقف خيالية" 7 00:00:32,643 --> 00:00:34,729 {\an8}الأمن وراحة البال اللذان تستحقونهما. 8 00:00:34,813 --> 00:00:36,023 {\an8}"حركة أمام بابك الأمامي الآن" 9 00:00:36,607 --> 00:00:37,857 {\an8}طرد للسيدة "براينت". 10 00:00:37,941 --> 00:00:39,567 {\an8}إنها جميلة!
1 00:00:30,674 --> 00:00:33,093 سأقتل شخصًا إن لم نحصل على شراب. 2 00:00:33,175 --> 00:00:34,176 تقدّميني. 3 00:00:36,346 --> 00:00:38,598 مرحبًا، هلا تعطيني كأسي فودكا بـ"ريد بول". 4 00:00:38,682 --> 00:00:39,766 - أجل. - شكرًا. 5 00:00:40,934 --> 00:00:42,018 الأجواء في الخارج محزنة. 6 00:00:42,644 --> 00:00:44,520 أتظنين أنها ليلة الأوغاد ولم يخبرنا أحد؟ 7 00:00:44,605 --> 00:00:46,230 أنت فظيعة، أتعرفين ذلك؟ 8 00:00:46,315 --> 00:00:48,274 أنا صريحة فحسب. 9 00:00:48,358 --> 00:00:51,653 لا ينبغي السماح لبعض الناس بالخروج في العلن من دون ملصق تحذير. 10 00:00:51,736 --> 00:00:56,449
1 00:00:14,791 --> 00:00:16,542 أصبح تنفسها متقطعًا. 2 00:00:18,712 --> 00:00:19,880 دنت ساعتها الأخيرة. 3 00:00:20,546 --> 00:00:23,133 "(نيو إنغلاند)، 1757" 4 00:00:23,216 --> 00:00:25,510 ألا يمكنك أن تعطيها شيئًا لتسكين آلامها؟ 5 00:00:26,052 --> 00:00:27,680 نفد مني الأفيون قبل أسابيع. 6 00:00:29,681 --> 00:00:32,643 لست مجهزًا للتعامل مع هذا العدد من الموتى. 7 00:00:34,477 --> 00:00:38,231 أبي، هل ستُدفن في خندق مثل الآخرين؟ 8 00:00:39,483 --> 00:00:40,484 لا يا "إدوارد". 9 00:00:42,152 --> 00:00:43,487 تلك المقابر للفقراء. 10 00:00:45,113 --> 00:00:46,907 ستُدفن في الجبّانة.
1 00:00:26,102 --> 00:00:28,103 اشعلي شمعة في غرفة مظلمة. 2 00:00:29,397 --> 00:00:31,816 ثم قولي اسمها ثلاث مرات. 3 00:00:32,316 --> 00:00:33,651 "ماري" الدموية. 4 00:00:33,735 --> 00:00:38,030 حين تظهر "ماري" الدموية، يمكنها أن ترى أعماق روحك. 5 00:00:38,114 --> 00:00:39,449 "ماري" الدموية. 6 00:00:40,366 --> 00:00:42,911 وإن لم يعجبها ما تراه… 7 00:00:42,993 --> 00:00:44,495 "ماري" الدموية. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,128 لماذا يريد أحد استدعاء "ماري" الدموية 9 00:00:53,213 --> 00:00:55,840 - إن كانت ستقتلع عينيه؟ - يمكنها رؤية المستقبل. 10 00:00:55,924 --> 00:00:57,508
1 00:00:15,875 --> 00:00:19,004 {\an8}"(ريديانس)، زيت لوجه وجسد متألقين" 2 00:00:56,457 --> 00:00:57,834 - صباح الخير. - صباح الخير. 3 00:00:57,916 --> 00:00:58,917 - رباه يا أمي. - ماذا؟ 4 00:00:59,002 --> 00:01:01,378 أخبريني بأنك لم تعودي تفعلين ذلك الشيء بوجهك. 5 00:01:01,463 --> 00:01:04,256 بالطبع لا، لم ينجح على أي حال. أظن أنه أعطاني بقعًا أكثر. 6 00:01:04,340 --> 00:01:06,925 حتى إن جعلك تبدين في سن 16، فهو مقرف. 7 00:01:07,010 --> 00:01:10,263 يمكنك قول ذلك لأنك ما زلت في ثلاثينيات عمرك. 8 00:01:10,345 --> 00:01:14,642 أجل، أنا في الثلاثينيات وفي المحاضرات طوال اليوم محاطة بطلاب في العشرينيات. 9 00:01:16,226 --> 00:01:19,439
1 00:00:33,429 --> 00:00:35,723 "(ماتشياسبورت)، (مين)، 1998" 2 00:00:39,645 --> 00:00:41,563 {\an8}"(كرانشي لوت)" 3 00:01:49,673 --> 00:01:52,591 "(ويتير)، (كاليفورنيا)، 2022" 4 00:02:11,068 --> 00:02:12,738 {\an8}"كنيسة" 5 00:02:12,820 --> 00:02:14,030 "سام". 6 00:02:14,614 --> 00:02:15,740 هل لي بكلمة معك؟ 7 00:02:17,117 --> 00:02:18,660 هل انتهيت في ثلاث ساعات؟ 8 00:02:18,743 --> 00:02:20,162 أجريتها في ساعتين. 9 00:02:20,244 --> 00:02:22,456 كانت في حالة سيئة عندما أحضروها. 10 00:02:23,456 --> 00:02:24,457 أحسنت.
1 00:00:42,329 --> 00:00:43,330 تفضّل يا "جايك". 2 00:00:43,415 --> 00:00:44,498 شكرًا. 3 00:00:50,796 --> 00:00:51,922 ما تلك؟ 4 00:00:52,549 --> 00:00:56,051 ذهبت إلى المكتبة ووجدت خريطة طوبوغرافية قديمة… 5 00:00:56,135 --> 00:00:58,345 - طوبوغرافية؟ - خريطة تضاريس. 6 00:00:59,055 --> 00:01:01,640 تُظهر كلّ البلدات التي كانت هنا قبل إنشاء السد 7 00:01:01,725 --> 00:01:02,851 وتشكّل البحيرة. 8 00:01:04,435 --> 00:01:06,437 {\an8}"مرفأ الفحم - (ريدزفيل)، (بريسكوت)" 9 00:01:06,521 --> 00:01:09,982 المثوى الأخير لـ"ريدزفيل"، تعداد السكان 103.