Back to subtitle list

Alice (Aelriseu / 앨리스 ) Spanish Subtitles

 Alice (Aelriseu / 앨리스 )
Oct 01, 2020 04:18:27 JoeruKyuden Spanish 89

Release Name:

앨리스.Alice.E17-E18.200925-NEXT-VIKI

Release Info:

Ep. 17 - 18 [ VIKI SUB ] Subtítulos gracias al Equipo ⏳ Justicieros del Tiempo ⏳ en @Viki.com .Sincronizado para-1080p / 720p-NEXT. Subtítulos formato .srt y .ass Color. 
Download Subtitles
Sep 30, 2020 22:34:26 64.85KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Scroll Position: 636 Active Line: 649 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Color,Arial,20,&H0009EFF8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:05.00,Color,,0,0,0,,\N{\i1}Subtítulos Sincronizados por\N- ★ Joeru Kyuden ★ -{\i} Dialogue: 0,0:00:06.77,0:00:10.96,Color,,0,0,0,,{\i1}El tiempo es la moneda de tu vida. {\i} Dialogue: 0,0:00:10.96,0:00:14.04,Color,,0,0,0,,{\i1}Es la única moneda que tienes, {\i} Dialogue: 0,0:00:14.04,0:00:18.80,Color,,0,0,0,,{\i1}y solo tú puedes determinar como la usaras.\N- Carl Sandburg -{\i} Dialogue: 0,0:00:23.95,0:00:26.07,Color,,0,0,0,,{\i1}¿Murió? {\i} Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:29.58,Color,,0,0,0,,¿De qué está hablando? Dialogue: 0,0:00:31.87,0:00:35.56,Color,,0,0,0,,¿Está diciendo que el teniente Park está muerto? Dialogue: 0,0:00:36.37,0:00:38.62,Color,,0,0,0,,¿En dónde está el teniente Park? Dialogue: 0,0:00:38.62,0:00:40.07,Color,,0,0,0,,Por favor deténgase. Dialogue: 0,0:00:40.07,0:00:43.80,Color,,0,0,0,,Nos aseguraremos de atrapar al culpable. Dialogue: 0,0:00:45.92,0:00:47.45,Color,,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:00:49.05,0:00:51.14,Color,,0,0,0,,No hay necesidad de que lo atrapen. Dialogue: 0,0:00:53.00,0:00:55.57,Color,,0,0,0,,El teniente Park no está muerto. Dialogue: 0,0:00:56.74,0:00:58.96,Color,,0,0,0,,¿En dónde está el culpable? Dialogue: 0,0:01:01.72,0:01:03.97,Color,,0,0,0,,Incluso esta mañana, Dialogue: 0,0:01:04.51,0:01:07.06,Color,,0,0,0,,estuvimos en la misma casa. Dialogue: 0,0:01:08.18,0:01:13.08,Color,,0,0,0,,Hace un rato, él vino a salvarme. Dialogue: 0,0:01:15.80,0:01:18.09,Color,,0,0,0,,¿Cómo alguien así pudo morir? Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Color,,0,0,0,,Y... Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:24.80,Color,,0,0,0,,esa persona no siente emociones.

Sep 30, 2020 22:34:26 56.58KB Download Translate

1 00:00:00,020 --> 00:00:05,000 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - 2 00:00:06,770 --> 00:00:10,960 El tiempo es la moneda de tu vida. 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 Es la única moneda que tienes, 4 00:00:14,040 --> 00:00:18,800 y solo tú puedes determinar como la usaras. - Carl Sandburg - 5 00:00:23,950 --> 00:00:26,070 ¿Murió? 6 00:00:27,100 --> 00:00:29,580 ¿De qué está hablando? 7 00:00:31,870 --> 00:00:35,560 ¿Está diciendo que el teniente Park está muerto? 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,620 ¿En dónde está el teniente Park? 9 00:00:38,620 --> 00:00:40,070 Por favor deténgase. 10