Back to subtitle list

Alice (Aelriseu / 앨리스 ) Italian Subtitles

 Alice (Aelriseu / 앨리스 )
Sep 28, 2020 13:29:38 Crosszeria Italian 110

Release Name:

09-10

Release Info:

E 09 - 10 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/ 07.52 am 28.09.2020 
Download Subtitles
Sep 28, 2020 07:52:46 63.52KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Defaultkjihj,Arial Rounded MT Bold,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H001C1CD4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.87,0:00:09.14,Defaultkjihj,,0,0,0,,"Tutto diventa chiaro quando arriva il momento giusto " Dialogue: 0,0:00:10.10,0:00:12.90,Defaultkjihj,,0,0,0,,"Il tempo è il padre della verità " Dialogue: 0,0:00:14.75,0:00:16.35,Defaultkjihj,,0,0,0,,(Episodio 10) Dialogue: 0,0:00:24.42,0:00:26.76,Defaultkjihj,,0,0,0,,Professoressa Dialogue: 0,0:00:46.91,0:00:48.51,Defaultkjihj,,0,0,0,,La professoressa Yoon ha viaggiato nel tempo non è vero? Dialogue: 0,0:00:50.12,0:00:52.09,Defaultkjihj,,0,0,0,,Sarà in pericolo se non lo prende Dialogue: 0,0:01:23.88,0:01:27.05,Defaultkjihj,,0,0,0,,Si sveglierà presto Resta al suo fianco Dialogue: 0,0:01:34.83,0:01:36.50,Defaultkjihj,,0,0,0,,Perché stai aiutando il professor Yoon? Dialogue: 0,0:01:43.44,0:01:44.86,Defaultkjihj,,0,0,0,,Per lo stesso motivo per cui lo sei tu Dialogue: 0,0:01:47.06,0:01:49.53,Defaultkjihj,,0,0,0,,Ero con tua madre nel 1992 Dialogue: 0,0:01:51.00,0:01:52.94,Defaultkjihj,,0,0,0,,Stavamo per andarcene dopo che il nostro lavoro era finito Dialogue: 0,0:01:53.91,0:01:55.44,Defaultkjihj,,0,0,0,,ma tua madre è rimasta qui Dialogue: 0,0:01:56.41,0:01:57.44,Defaultkjihj,,0,0,0,,Perché? Dialogue: 0,0:01:58.28,0:01:59.52,Defaultkjihj,,0,0,0,,Per te Dialogue: 0,0:01:59.55,0:02:00.81,Defaultkjihj,,0,0,0,,Cosa intendi? Dialogue: 0,0:02:00.91,0:02:02.86,Defaultkjihj,,0,0,0,,In seguito ha scoperto di essere incinta Dialogue: 0,0:02:05.16,0:02:06.45,Defaultkjihj,,0,0,0,,Ecco perché è rimasta Dialogue: 0,0:02:07.69,0:02:08.86,Defaultkjihj,,0,0,0,,per partorirti Dialogue: 0,0:02:10.69,0:02:12.56,Defaultkjihj,,0,0,0,,Ha rinunciato a tutto quello che ha per te Dialogue: 0,0:02:13.43,0:02:14.50,Defaultkjihj,,0,0,0,,Così Dialogue: 0,0:02:15.63,0:02:17.26,Defaultkjihj,,0,0,0,,stai fuori dai guai Dialogue: 0,0:02:18.16,0:02:19.50,Defaultkjihj,,0,0,0,,per tua madre Dialogue: 0,0:02:22.10,0:02:23.23,Defaultkjihj,,0,0,0,,Chi sei per dirlo?

Sep 28, 2020 07:52:44 50.64KB Download Translate

1 00:00:06,870 --> 00:00:09,140 "Tutto diventa chiaro quando arriva il momento giusto." 2 00:00:10,109 --> 00:00:12,909 "Il tempo è il padre della verità." 3 00:00:14,750 --> 00:00:16,350 (Episodio 10) 4 00:00:24,420 --> 00:00:26,760 Professoressa. 5 00:00:46,910 --> 00:00:48,510 La professoressa Yoon ha viaggiato nel tempo, non è vero? 6 00:00:50,120 --> 00:00:52,090 Sarà in pericolo se non lo prende. 7 00:01:23,880 --> 00:01:27,050 Si sveglierà presto. Resta al suo fianco. 8 00:01:34,830 --> 00:01:36,500 Perché stai aiutando il professor Yoon? 9 00:01:43,440 --> 00:01:44,869 Per lo stesso motivo per cui lo sei tu. 10 00:01:47,069 --> 00:01:49,539 Ero con tua madre nel 1992.

Sep 28, 2020 07:52:46 66.63KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Defaultdfg,Arial Rounded MT Bold,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00D29509,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.83,0:00:09.83,Defaultdfg,,0,0,0,,"Il tempo è come le monete nella vita " Dialogue: 0,0:00:10.97,0:00:13.20,Defaultdfg,,0,0,0,,"Queste sono le uniche monete che hai" Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:16.04,Defaultdfg,,0,0,0,,"e tu sei l'unico " Dialogue: 0,0:00:16.40,0:00:18.31,Defaultdfg,,0,0,0,,"chi può decidere su cosa usare quelle monete " Dialogue: 0,0:00:18.31,0:00:19.41,Defaultdfg,,0,0,0,,CARL SANDBURG Dialogue: 0,0:00:20.31,0:00:23.98,Defaultdfg,,0,0,0,,STAZIONE DI POLIZIA DI SEOUL NAMBU Dialogue: 0,0:00:23.98,0:00:25.28,Defaultdfg,,0,0,0,,È morto? Dialogue: 0,0:00:27.12,0:00:28.82,Defaultdfg,,0,0,0,,Di cosa stai parlando? Dialogue: 0,0:00:31.85,0:00:34.76,Defaultdfg,,0,0,0,,Stai dicendo che il detective Park è morto? Dialogue: 0,0:00:36.36,0:00:38.59,Defaultdfg,,0,0,0,,Rispondetemi Dov'è Detective Park? Dialogue: 0,0:00:38.59,0:00:39.83,Defaultdfg,,0,0,0,,Per favore fermati Dialogue: 0,0:00:40.09,0:00:43.00,Defaultdfg,,0,0,0,,Cattureremo il colpevole con tutti i mezzi Dialogue: 0,0:00:45.87,0:00:46.87,Defaultdfg,,0,0,0,,No Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:50.44,Defaultdfg,,0,0,0,,Non c'è bisogno Dialogue: 0,0:00:53.01,0:00:54.91,Defaultdfg,,0,0,0,,Detective Park non è morto Dialogue: 0,0:00:56.78,0:00:58.15,Defaultdfg,,0,0,0,,Quindi non c'è nessuno da catturare Dialogue: 0,0:01:01.75,0:01:03.22,Defaultdfg,,0,0,0,,Questa mattina Dialogue: 0,0:01:04.49,0:01:06.22,Defaultdfg,,0,0,0,,era nella mia stessa casa Dialogue: 0,0:01:08.19,0:01:09.26,Defaultdfg,,0,0,0,,Un attimo fa Dialogue: 0,0:01:10.49,0:01:12.29,Defaultdfg,,0,0,0,,è venuto a salvarmi Dialogue: 0,0:01:15.80,0:01:17.43,Defaultdfg,,0,0,0,,Allora come può essere morto? Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:20.00,Defaultdfg,,0,0,0,,Inoltre Dialogue: 0,0:01:21.04,0:01:23.77,Defaultdfg,,0,0,0,,ha l'alessitimia

Sep 28, 2020 07:52:44 54.31KB Download Translate

1 00:00:06,835 --> 00:00:09,835 "Il tempo è come le monete nella vita." 2 00:00:10,975 --> 00:00:13,204 "Queste sono le uniche monete che hai" 3 00:00:14,005 --> 00:00:16,044 "e tu sei l'unico ..." 4 00:00:16,404 --> 00:00:18,314 "chi può decidere su cosa usare quelle monete." 5 00:00:18,314 --> 00:00:19,415 CARL SANDBURG 6 00:00:20,314 --> 00:00:23,985 STAZIONE DI POLIZIA DI SEOUL NAMBU 7 00:00:23,985 --> 00:00:25,285 È morto? 8 00:00:27,125 --> 00:00:28,825 Di cosa stai parlando? 9 00:00:31,855 --> 00:00:34,764 Stai dicendo che il detective Park è morto? 10 00:00:36,364 --> 00:00:38,595 Rispondetemi. Dov'è Detective Park?