Alchemy of Souls (Return / Hwanhon / 환혼) Romanian Subtitles
Release Name:
Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.Part1.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Archie[rartv] Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.Part1.WEBRip.x264-ION10 Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.Part.1.1080p.WEBRip.x265-RARBG Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.Part.1.WEBRip.x265-ION265
Download Subtitles
1 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 SÄracul de tine. 2 00:01:30,590 --> 00:01:32,884 Copile, mÄnâncÄ asta. 3 00:01:32,967 --> 00:01:34,135 Copile. 4 00:01:36,721 --> 00:01:37,806 Continua. 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 ÃÈi voi aduce mai multÄ carne. 6 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 MÄnâncÄ Ã®ncet. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 mama. 8 00:03:20,199 --> 00:03:21,284 Geon! 9 00:03:24,954 --> 00:03:27,832 Èi-am spus sÄ mÄ contactezi dacÄ i se întâmplÄ ceva. 10 00:03:27,916 --> 00:03:29,667 Cum ai putut lÄsa lucrurile sÄ ajungÄ la asta?
1 00:00:36,620 --> 00:00:39,706 ACUM 20 DE ANI 2 00:00:41,625 --> 00:00:43,293 Doamna mea⦠3 00:00:45,629 --> 00:00:47,506 Doamna mea⦠4 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Doamna mea⦠5 00:01:01,645 --> 00:01:03,772 Il voi face Do-hwa al meu. 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,483 DacÄ naÈte un copil, sÄ ÈtiÈi cÄ este al meu. 7 00:01:12,531 --> 00:01:14,283 Doamna mea⦠8 00:01:15,200 --> 00:01:16,535 Lordul meu. 9 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 Unde te duci, milord? 10 00:01:28,880 --> 00:01:30,590 Am auzit de Do-hwa.
1 00:00:49,382 --> 00:00:52,512 Interzic oricui sÄ -Èi deschidÄ poarta energiei! 2 00:00:59,684 --> 00:01:00,694 AÈtepta! 3 00:01:03,063 --> 00:01:05,113 Nu poÈi pleca pur Èi simplu aÈa. 4 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 Dar acest copil? 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,282 GândeÈte-te la ce vor spune oamenii despre Do-hwa Èi despre acest copil. 6 00:01:11,821 --> 00:01:13,661 Vor spune cÄ nu este fiul tÄu 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,992 Èi-l vor numi copil nelegitim. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,464 El va fi crescut de familia Jang de când l-a nÄscut soÈia mea. 9 00:01:22,082 --> 00:01:24,502 Voi trimite pe cineva dupÄ Ã®nmormântarea mamei lui.
1 00:00:40,707 --> 00:00:42,707 Doamna mea, trebuie sÄ fii puternicÄ. 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,542 Trebuie sÄ ramai treaza. 3 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 VÄ rog sÄ ramaneti puternica. 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 O VOI FACE PE DO-HWA A MEA DACÄ IMI POARTA UN COPIL, SÄ ÈTII CÄ ESTE AL MEU 5 00:00:58,349 --> 00:01:00,349 Multumita tie, 6 00:01:01,102 --> 00:01:04,272 ultimele Èapte zile au fost minunate. 7 00:01:09,235 --> 00:01:10,695 Do-hwa va naÈte 8 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 în curând fiul meu. 9 00:01:16,409 --> 00:01:17,539 Majestatea Voastra. 10 00:01:18,244 --> 00:01:22,044 ÃÈi aminteÈti divinaÈia pe care am primit
1 00:00:50,801 --> 00:00:55,055 Aici, la Cheonbugwan, avem înregistrÄri ale tuturor constelaÈiilor. 2 00:00:55,138 --> 00:00:58,392 Chiar Èi cea de ziua ta. Èi-ar plÄcea sÄ-l vezi? 3 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Da, pÄrinte. 4 00:01:01,019 --> 00:01:02,563 Ãn regulÄ. Hai sÄ mergem. 5 00:01:15,117 --> 00:01:16,368 Iata. 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,916 TatÄl meu a studiat stelele Èi a Èinut evidenÈa acestora 7 00:01:23,917 --> 00:01:26,378 deoarece era un mag înregistrÄtor al constelaÈiilor la Cheonbugwan. 8 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 Doamna mea! 9 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Doamna mea!
1 00:00:56,098 --> 00:00:58,141 Yul din Seo family. 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Nu te mai întoarce aici niciodatÄ. 3 00:01:07,818 --> 00:01:09,236 DacÄ ne întâlnim din nou, 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 O sÄ te omor. 5 00:01:17,744 --> 00:01:18,579 AÈtepta-- 6 00:01:44,604 --> 00:01:47,441 Nu am putut-o împiedica sÄ plece. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 Nu am putut sÄ o întreb de ce. 8 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Ãn momentul în care mi-a tÄiat sinceritatea în jumÄtate, 9 00:01:56,617 --> 00:01:59,286 Nu am mai putut sÄ preÈuiesc amintirile împreunÄ. 10 00:02:00,579 --> 00:02:03,206 A devenit un secret pe
1 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 Daeho a suferit odatÄ o secetÄ lungÄ Èi neobiÈnuitÄ. 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,720 A fost atât de rÄu încât a provocat chiar Èi lacul Gyeongcheondaeho 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,564 sÄ se usuce complet. 4 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 Magii lui Daeho au îndeplinit un rit mÄreÈ 5 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 pentru a umple lacul înapoi cu energie. 6 00:01:15,241 --> 00:01:18,621 Apoi din cer au început sÄ cadÄ grindinÄ enormÄ. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,668 Dar printre multele pietre de grindinÄ, 8 00:01:31,758 --> 00:01:34,638 era unul care nu s-a topit. 9 00:01:36,721 --> 00:01:41,561 AceastÄ piatrÄ de grindinÄ netopitÄ s -a transformat mai întâi în foc,
1 00:00:51,509 --> 00:00:52,679 Asta e alchimia sufletelor? 2 00:01:07,525 --> 00:01:11,985 Mi se miÈcÄ sufletul chiar acum? 3 00:02:59,929 --> 00:03:01,349 Sufletul meu nu s-a mutat. 4 00:03:02,891 --> 00:03:04,271 Ce s-a întâmplat? 5 00:03:12,025 --> 00:03:13,065 Jang Uk. 6 00:03:14,110 --> 00:03:15,240 Uk! 7 00:03:18,448 --> 00:03:19,698 Uk! 8 00:03:20,867 --> 00:03:22,037 Uk! 9 00:03:37,175 --> 00:03:40,845 Deci ai schimbat sufletele cu elevul meu, Gil-ju. 10 00:03:42,639 --> 00:03:43,719 Mu-deok.
1 00:00:51,259 --> 00:00:53,429 Aceasta este uniforma purtatÄ de magii lui Jeongjingak. 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,508 ÃÈi vei menÈine demnitatea de mag al lui Jeongjingak 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,734 Èi fÄ tot posibilul sÄ stÄpâneÈti vrÄji. 4 00:01:06,524 --> 00:01:09,244 Aceasta este Placa Spiritului datÄ magilor lui Jeongjingak. 5 00:01:10,111 --> 00:01:11,781 Cei care o posedÄ 6 00:01:11,863 --> 00:01:15,333 li se oferÄ acces deplin la tot ce se aflÄ Ã®n Songrim Èi Jeongjingak. 7 00:01:21,372 --> 00:01:23,082 Aceasta este Cartea Regulamentelor. 8 00:01:23,583 --> 00:01:25,003 Vei urma regulile noastre, 9 00:01:25,585 --> 00:01:29,505 iar dacÄ le încalci, vei fi pedepsit în consecinÈÄ.
1 00:00:39,497 --> 00:00:43,037 AceastÄ camerÄ va fi liberÄ cât timp tânÄrul nostru maestru rÄmâne în Songrim. 2 00:00:43,126 --> 00:00:45,916 CurÄÈÄ-i cÄrÈile Èi hainele. 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,134 -Da doamna. -Da doamna. 4 00:00:49,758 --> 00:00:54,008 A plecat de acasÄ de zeci de ori Èi s-a întors de fiecare datÄ. 5 00:00:54,596 --> 00:00:57,056 Ar trebui sÄ aÈteptaÈi câteva zile în caz cÄ se întoarce din nou. 6 00:00:57,891 --> 00:00:59,141 Este diferit de data asta. 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,853 Este un om schimbat. 8 00:01:04,147 --> 00:01:06,357 Èi poate aduce acasÄ o soÈie în curând. 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 De aceea trebuie sÄ curÄÈÄm.
1 00:00:35,535 --> 00:00:37,945 RECRUTAREA SERVITORILOR PENTRU SONGRIM 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Asta nu este o scrisoare. 3 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 Ce este într-o scrisoare? 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,843 Atâta timp cât îți transmite sentimentele. 5 00:00:49,799 --> 00:00:52,049 Trebuie să iti fi fost milă de mine pentru că am încercat să intru aici 6 00:00:52,844 --> 00:00:54,394 ca slujitoare. 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,350 Ai fost un maestru incredibil de experimentat. 8 00:00:58,433 --> 00:01:00,193 M-am simțit rău pentru tine. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,606 Cred că te-am ajutat să înveți despre loialitate și îndatoriri. 10
1 00:01:10,779 --> 00:01:13,199 Oamenii s-ar întreba dacă ai dispărut brusc. 2 00:01:13,281 --> 00:01:15,491 Lăsați-i pe ceilalți să vă vadă morți în public 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,785 va ușura lucrurile mult. 4 00:01:19,913 --> 00:01:21,663 Aș vrea totuși să salvez fața. 5 00:01:22,665 --> 00:01:24,625 Sper că nu va fi o moarte rușinoasă. 6 00:01:29,714 --> 00:01:31,884 -Maestru! -Lordul meu! 7 00:01:35,261 --> 00:01:36,351 Ce zice? 8 00:01:36,429 --> 00:01:38,349 -Ce s-a întâmplat? -Uite! 9 00:01:39,057 --> 00:01:40,927 Asasini! 10
1 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Este posibil să tratezi persoanele care schimbă sufletul 2 00:00:52,803 --> 00:00:55,847 și să-i transformi înapoi în oameni chiar și după ce au sub control? 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 Nu îl tratăm pentru a-l transforma din nou într-o ființă umană. 4 00:01:00,686 --> 00:01:04,731 Încercăm doar să-l menținem suficient de conștient pentru ca el să vorbească. 5 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 Deci nu căutați o modalitate de a-l aduce înapoi. 6 00:01:10,821 --> 00:01:13,991 Odată ce un schimbător de suflete scapa de sub control, ei nu mai sunt oameni. 7 00:01:14,950 --> 00:01:16,243 Sunt monștri. 8 00:01:18,120 --> 00:01:21,039 Ei fie se hrănesc cu energia ființelor umane, 9 00:01:21,123 --> 00:01:23,292
1 00:01:07,776 --> 00:01:11,113 Am auzit că ați mers la pescuit cu Uk în aceste zile. 2 00:01:12,155 --> 00:01:15,409 Asta e adevarat. Este atât de plictisitor să pescuiești singur. 3 00:01:16,159 --> 00:01:17,953 Ai spus asta odată 4 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Uk are aceeași soartă ca și maestrul Seo Gyeong. 5 00:01:21,540 --> 00:01:25,002 De aceea îl încurajezi și îl ghidezi? 6 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 Nu eu sunt cel care îl îndrumă. 7 00:01:30,716 --> 00:01:32,968 Atunci mai este cineva? 8 00:01:33,927 --> 00:01:35,429 Cine e? 9 00:01:36,179 --> 00:01:37,848 Știi cine este acea persoană?
1 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 Maestru. Eu sunt, Yeom. 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,925 Ai meditat timp de 100 de zile de ieri. 3 00:00:59,017 --> 00:01:00,307 Este timpul să ieși afară. 4 00:01:05,982 --> 00:01:07,112 Maestru. 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,947 Maestru. 6 00:01:17,702 --> 00:01:18,752 Maestru… 7 00:01:19,871 --> 00:01:20,791 Maestru. 8 00:01:22,957 --> 00:01:23,877 Maestru! 9 00:01:24,709 --> 00:01:25,789 Maestru… 10 00:01:27,670 --> 00:01:28,590 Maestru!
1 00:00:35,744 --> 00:00:37,294 Dacă nu mă deranjează să mor? 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,418 Apoi, mă pot baza pe asta și să te iubesc în continuare? 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,996 Ți-am spus că sunt dispus să risc totul 4 00:00:45,962 --> 00:00:47,762 și că suntem împreună în asta. 5 00:00:49,090 --> 00:00:51,220 Voi continua orice ar fi. 6 00:00:51,301 --> 00:00:55,761 Așa că ar trebui să faci același lucru și să te ții de confesiunea ta. 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,308 Continuă să mă iubești până la moarte. 8 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 Mu-deok, nu ar trebui să te uiți așa. 9 00:01:16,034 --> 00:01:19,254 Nimeni nu ar crede cuvintele tale dacă mă privești așa.
1 00:00:36,077 --> 00:00:37,947 Cine ești tu și de ce ma urmărești? 2 00:00:38,747 --> 00:00:39,707 Am spus… 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,125 Cine eşti tu? 4 00:01:03,146 --> 00:01:05,016 Văzând că recunoști această sabie, 5 00:01:05,607 --> 00:01:06,817 trebuie să fii un mag. 6 00:01:09,402 --> 00:01:11,202 Pune-ți sabia jos. 7 00:01:13,198 --> 00:01:16,908 Este periculos să scoți din teacă o sabie a lui Cheonbugwan aici. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,963 Acesta este satul Gaema. 9 00:01:23,041 --> 00:01:26,131 Magii Cheonbugwan care patrulează pentru vrăjitorie sunt considerați dușmani. 10 00:01:27,879 --> 00:01:29,049
1 00:00:37,245 --> 00:00:39,655 Ce lucru nebunesc de făcut! 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,038 Este distractiv de urmărit uciderea și readucerea la viață? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,996 Nici nu putem interveni 4 00:00:45,086 --> 00:00:47,796 pentru că Mu-deok a acceptat prostește. 5 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 Acea fata… 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,051 a zâmbit. 7 00:00:54,137 --> 00:00:56,677 Da. O să încerc. 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,403 Ea a spus doar da 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,320 din cauza aurului pe care l-ar fi primit. 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Ar putea chiar aurul să fie motivul...
1 00:00:43,084 --> 00:00:48,344 Bu-yeon, aici ai simțit energia pietrei strălucitoare? 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,553 Tată. 3 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 Suntem aproape. 4 00:00:52,177 --> 00:00:55,467 Piatra frumoasă este undeva sub apă în apropiere. 5 00:01:02,020 --> 00:01:05,190 Chiar crezi că ceea ce a găsit este piatra de gheață? 6 00:01:05,774 --> 00:01:06,864 Da, trebuie să fie așa. 7 00:01:07,817 --> 00:01:09,487 Acum zece ani, stăpânul meu, Jang Gang, 8 00:01:09,569 --> 00:01:12,199 a sigilat piatra de gheață aici, în Lacul Gyeongcheondaeho. 9 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 Și acum a fost găsită de fata care s-a născut
1 00:00:36,119 --> 00:00:37,329 Mulțumesc pentru tur. 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 - Vă rog să-mi spuneți dacă sunteți interesată. - Sigur. 3 00:00:43,376 --> 00:00:47,706 Acest loc este chiar între Jinyowon și Songrim. 4 00:00:48,423 --> 00:00:50,683 Tiglele si podelele sunt curate. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,339 Aceasta este cea mai bună casă pe care am văzut-o. 6 00:00:53,428 --> 00:00:56,308 Nu crezi că sunt prea multe camere? 7 00:00:56,389 --> 00:00:58,139 Vor avea copii în curând. 8 00:00:58,224 --> 00:01:01,274 Un fiu va lua numele de familie Park și va conduce Songrim, 9 00:01:01,352 --> 00:01:04,942 iar o fiică va lua numele de familie Jin și va conduce Jinyowon.