Alchemy of Souls (Return / Hwanhon / 환혼) Arabic Subtitles
Release Name:
Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264 Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264 Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Archie Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.WEBRip.x265-ION265 Alchemy.of.Souls.S01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
🔴🔵 ترجمة الموسم الأول | نتفليكس🔵🔴
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:28,296 --> 00:01:29,796 أيها المسكين. 3 00:01:30,590 --> 00:01:32,880 كُل هذا يا بنيّ. 4 00:01:32,967 --> 00:01:34,137 يا فتى. 5 00:01:36,721 --> 00:01:37,811 هيا. 6 00:01:42,185 --> 00:01:43,725 سأحضر لكما المزيد من اللحم. 7 00:01:44,312 --> 00:01:45,732 كُلا ببطء. 8 00:02:26,312 --> 00:02:27,312 أمي. 9 00:03:20,199 --> 00:03:21,279 "غيون"! 10 00:03:24,954 --> 00:03:27,834 طلبت منك أن تأتي إليّ إن حدث له أي شيء.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:36,619 --> 00:00:39,706 "قبل 20 عامًا" 3 00:00:41,624 --> 00:00:43,293 سيدتي… 4 00:00:45,628 --> 00:00:47,505 سيدتي… 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 سيدتي… 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,772 سأجعل "دو هوا" مُلكًا لي. 7 00:01:03,855 --> 00:01:06,483 إن حملت بطفل فاعلموا أنه لي. 8 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 سيدتي… 9 00:01:15,200 --> 00:01:16,534 سيدي. 10 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 إلى أين تذهب يا سيدي؟
1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:49,382 --> 00:00:52,510 أمنع أي أحد من فتح بوابة طاقته! 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 مهلًا! 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 لا يمكنك المغادرة هكذا. 5 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 ماذا عن هذا الطفل؟ 6 00:01:07,942 --> 00:01:11,279 فكّر فيما سيقوله الناس عن "دو هوا" وهذا الطفل. 7 00:01:11,821 --> 00:01:13,656 سيقولون إنه ليس ابنك 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,993 ويصفونه بأنه ابن غير شرعي. 9 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 ستربيه عائلة "جانغ" بما أن زوجتي أنجبته. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,501 سأرسل أحدهم بعد جنازة أمه.
1 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 سيدتي، يجب أن تبقي قوية. 3 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 يجب أن تبقي مستيقظة. 4 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 أرجوك ابقي قوية. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 "سأجعل (دو هوا) لي، إن أنجبت طفلًا فاعلموا أنه لي" 6 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 بفضلك، 7 00:01:01,102 --> 00:01:04,272 كانت الأيام السبعة الماضية رائعة. 8 00:01:09,235 --> 00:01:10,695 ستلد "دو هوا" 9 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ابني قريبًا. 10 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 جلالتك.
1 00:00:06,297 --> 00:00:08,377 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:50,800 --> 00:00:55,050 هنا، في "تشيون بوغوان"، لدينا سجلّات لجميع مجموعات النجوم. 3 00:00:55,138 --> 00:00:58,388 حتى التي في عيد ميلادك، هل تودّين رؤيتها؟ 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,135 أجل يا أبي. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,559 حسنًا، هيا بنا. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,366 ها هي. 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,917 كان أبي يدرس النجوم ويحتفظ بسجلّات لها 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 لأنه كان ساحر تسجيل مجموعات النجوم في "تشيون بوغوان". 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,682 سيدتي! 10 00:01:40,767 --> 00:01:41,937
1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 "يول" من عائلة "سيو". 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 لا تعُد إلى هنا مجددًا. 4 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 إن التقينا مجددًا، 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,280 فسوف أقتلك. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 مهلًا… 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,440 لم أستطع منعها من المغادرة. 8 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 لم أستطع أن أسألها عن السبب. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 لحظة قسمت إخلاصي إلى نصفين، 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 لم أعد أستطيع تقدير ذكرياتنا معًا.
1 00:00:06,172 --> 00:00:08,472 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 عانت "دايهو" ذات مرة من جفاف طويل وغير اعتيادي. 3 00:00:52,260 --> 00:00:54,720 كان سيئًا جدًا لدرجة أنه تسبّب بجفاف بحيرة "غيونغ تشيون دايهو" 4 00:00:54,804 --> 00:00:56,564 بشكل كامل. 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 أدى سحرة "دايهو" طقسًا عظيمًا 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 لإعادة ملء البحيرة بالطاقة. 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,621 ثم هطلت حبات برد هائلة من السماء. 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,668 لكن من بين وابل البرد، 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,638 حبة واحدة لم تذُب. 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,561
1 00:00:06,214 --> 00:00:08,434 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:51,509 --> 00:00:52,679 هل هذه خيمياء الأرواح؟ 3 00:01:07,525 --> 00:01:11,985 هل يتمّ نقل روحي الآن؟ 4 00:02:59,929 --> 00:03:01,349 روحي لم تنتقل. 5 00:03:02,891 --> 00:03:04,271 ماذا حدث؟ 6 00:03:12,025 --> 00:03:13,065 "أوك جانغ". 7 00:03:14,110 --> 00:03:15,240 "أوك"! 8 00:03:18,448 --> 00:03:19,698 "أوك"! 9 00:03:20,867 --> 00:03:22,037 "أوك"! 10 00:03:37,175 --> 00:03:40,845 إذًا فقد بادلت الأرواح بينك وبين تلميذي يا "غيل جو".
1 00:00:06,214 --> 00:00:08,434 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:51,259 --> 00:00:53,429 هذا هو الزيّ الذي ارتداه سحرة "جيونغ جينغاك". 3 00:00:53,928 --> 00:00:56,508 ستحافظ على كرامتك بصفتك ساحر "جيونغ جينغاك". 4 00:00:57,474 --> 00:00:59,734 وتبذل قصارى جهدك لإتقان التعويذات. 5 00:01:06,524 --> 00:01:09,244 إنها لوحة الروح التي تُعطى لسحرة "جيونغ جينغاك". 6 00:01:10,111 --> 00:01:11,781 من يمتلكها 7 00:01:11,863 --> 00:01:15,333 يُسمح له بالوصول إلى كل شيء في "سونغريم" و"جيونغ جينغاك". 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,082 هذا هو "كتاب القوانين". 9 00:01:23,583 --> 00:01:25,003 ستتبع قوانيننا،
1 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:39,497 --> 00:00:43,037 ستبقى هذه الغرفة شاغرة أثناء إقامة سيدنا الشابّ في "سونغريم". 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,916 نظفوا كتبه وملابسه. 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,134 - حاضر يا سيدتي. - حاضر يا سيدتي. 5 00:00:49,758 --> 00:00:54,008 غادر المنزل عشرات المرات وعاد في كل مرة. 6 00:00:54,596 --> 00:00:57,056 يجب أن تنتظري بضعة أيام في حال عاد مجددًا. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,141 الأمر مختلف هذه المرة. 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,853 فقد تغيّر. 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,357 وقد يُحضر إلى المنزل زوجة قريبًا. 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,607
1 00:00:06,339 --> 00:00:08,469 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:35,535 --> 00:00:37,945 "توظيف للخدم في (سونغريم)" 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 هذه ليست رسالة. 4 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 ما فائدة الرسالة؟ 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,843 طالما أنها توصل مشاعرك. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,049 لا بد أنك أشفقت عليّ لمحاولتي الدخول إلى هنا 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,394 كخادمة. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,350 كنت في الماضي معلّمة خبيرة بشكل مذهل. 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,193 شعرت بالسوء حيالك. 10 00:01:01,186 --> 00:01:03,606 أظن أنني ساعدتك
1 00:00:06,172 --> 00:00:08,342 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:10,779 --> 00:01:13,199 سيتساءل الناس إن اختفيت فجأةً. 3 00:01:13,281 --> 00:01:15,491 ستكون الأمور أسهل بكثير 4 00:01:15,575 --> 00:01:17,785 إن جعلت الآخرين يشهدون موتك علنًا. 5 00:01:19,913 --> 00:01:21,663 لا زلت أودّ حفظ ماء وجهي. 6 00:01:22,665 --> 00:01:24,625 آمل ألّا يكون موتًا مشينًا. 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,884 - معلّمي! - سيدي! 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,351 ماذا يقول؟ 9 00:01:36,429 --> 00:01:38,349 - ماذا حدث؟ - انظروا! 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,927
1 00:00:06,131 --> 00:00:08,511 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 هل من الممكن معالجة المتحوّلين الروحيين 3 00:00:52,802 --> 00:00:55,852 وإعادتهم إلى بشر مجددًا حتى بعد جموحهم؟ 4 00:00:57,182 --> 00:01:00,192 لسنا نعالجه لنعيده إلى بشريّ. 5 00:01:00,685 --> 00:01:04,725 نحاول فقط أن نبقيه واعيًا بما يكفي ليتكلم. 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,741 إذًا فأنت لا تبحث عن طريقة لإعادتهم. 7 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 عندما يجمح متحوّل روحيّ، لا يعود بشريًا. 8 00:01:14,949 --> 00:01:16,239 إنهم وحوش. 9 00:01:18,119 --> 00:01:21,039 إما أن يتغذوا على طاقة البشر، 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,292 وإما يتحجرون، خياران لا ثالث لهما.
1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 سمعت أنك ترافق "أوك" لصيد السمك هذه الأيام. 3 00:01:12,155 --> 00:01:15,408 هذا صحيح، الصيد وحيدًا مملّ جدًا. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,952 قلت ذلك ذات مرة 5 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 إن "أوك" والمعلّم "غيونغ سيو" يتشاركان نفس المصير. 6 00:01:21,539 --> 00:01:25,001 ألهذا السبب تشجعه وترشده؟ 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,421 لست أنا من أرشده. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 هل يوجد شخص آخر إذًا؟ 9 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 من هو؟ 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,847
1 00:00:06,131 --> 00:00:08,381 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 معلّمي، هذا أنا، "يوم". 3 00:00:55,805 --> 00:00:58,925 أنت تتأمل منذ 100 يوم كأنها الأمس. 4 00:00:59,017 --> 00:01:00,307 حان الوقت لتخرج. 5 00:01:05,982 --> 00:01:07,112 معلّمي. 6 00:01:12,697 --> 00:01:13,947 معلّمي. 7 00:01:17,702 --> 00:01:18,752 معلّمي… 8 00:01:19,871 --> 00:01:20,791 معلّمي. 9 00:01:22,957 --> 00:01:23,877 معلّمي! 10 00:01:24,709 --> 00:01:25,789 معلّمي…
1 00:00:06,172 --> 00:00:08,432 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,294 ماذا لو لم أمانع أن أموت؟ 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,418 هل يمكنني عندها التمسك به ومواصلة حبك؟ 4 00:00:42,876 --> 00:00:44,996 أخبرتك أنني مستعدّ للمخاطرة بكل شيء 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,762 وأننا في هذا الأمر معًا. 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,220 سأستمرّ مهما حدث. 7 00:00:51,301 --> 00:00:55,761 لذا يجب أن تفعلي المثل وتلتزمي باعترافك. 8 00:00:57,348 --> 00:00:59,308 استمرّي في حبي حتى الموت. 9 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 "مو ديوك"، لا يجب أن تحدّقي هكذا. 10 00:01:16,034 --> 00:01:19,254 لن يصدّق أحد كلماتك إن حدّقت بي بهذه الطريقة.
1 00:00:06,131 --> 00:00:08,511 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:36,077 --> 00:00:37,947 من أنت ولماذا تتبعني؟ 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,707 قلت… 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,125 من أنت؟ 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,016 بالنظر إلى أنك تعرّفت على هذا السيف، 6 00:01:05,607 --> 00:01:06,817 لا بد أنك ساحر. 7 00:01:09,402 --> 00:01:11,202 اخفض سيفك. 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,908 من الخطير أن نستلّ سيف "تشيون بوغوان" هنا. 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,963 هذه قرية "غايما". 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,131 سحرة "تشيون بوغوان" الذين يبحثون عن الشعوذة يُعتبرون أعداء.
1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:37,245 --> 00:00:39,664 يا له من فعل جنونيّ! 3 00:00:39,748 --> 00:00:43,043 هل قتل أحدهم وإعادته إلى الحياة أمر ممتع للمشاهدة؟ 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,003 لا يمكننا التدخل حتى 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 لأن "مو ديوك" وافقت على ذلك بغباء. 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 تلك الفتاة… 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,053 ابتسمت! 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 نعم، سأجرّب ذلك. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 لم توافق 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 إلا بسبب الذهب الذي قد تحصل عليه.
1 00:00:06,172 --> 00:00:08,342 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,084 --> 00:00:48,344 "بو يون"، هل شعرت هنا بطاقة الحجر اللامع؟ 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,553 أبي. 4 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 اقتربنا منه. 5 00:00:52,177 --> 00:00:55,467 الحجر الجميل تحت الماء بالقرب من هنا. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,190 هل تظن حقًا أن ما عثرت عليه هو حجر الجليد؟ 7 00:01:05,774 --> 00:01:06,864 نعم، لا بد أنه هو. 8 00:01:07,817 --> 00:01:09,487 منذ عشر سنوات، معلّمي "غانغ جانغ"، 9 00:01:09,569 --> 00:01:12,199 وضع ختمًا على حجر الجليد هنا في بحيرة "غيونغ تشيون دايهو". 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 والآن وجدته الفتاة التي وُلدت
1 00:00:06,339 --> 00:00:08,425 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:36,119 --> 00:00:37,328 شكرًا لك على الجولة. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 - رجاءً أخبريني إن كنت مهتمة. - بالطبع. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,714 هذا المكان بين "جين يوون" و"سونغريم" تمامًا. 5 00:00:48,423 --> 00:00:50,675 قرميد الأسطح والأرضيات نظيفة. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,344 هذا أفضل منزل رأيناه. 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,306 ألا تظنين أن هناك الكثير من الغرف؟ 8 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 سينجبان الأطفال قريبًا. 9 00:00:58,224 --> 00:01:01,269 الابن سيأخذ لقب "بارك" ويقود "سونغريم"، 10 00:01:01,352 --> 00:01:04,939