A Nightmare On Elm Street 1 - Sleep Kills.txt
1
00:01:38,178 --> 00:01:40,078
Tina...
2
00:01:45,385 --> 00:01:46,716
Tina!
3
00:01:52,325 --> 00:01:53,986
Tina...
4
00:03:43,803 --> 00:03:45,168
Voc� est� bem, Tina?
5
00:03:45,205 --> 00:03:48,333
Apenas um sonho, m�e.
6
00:03:48,375 --> 00:03:50,809
Um sonho e tanto, foi o que pareceu.
7
00:03:56,750 --> 00:03:59,241
Voc� vai voltar
pra cama ou o que?
8
00:03:59,286 --> 00:04:00,981
Segure seus cavalos.
9
00:04:04,090 --> 00:04:06,718
Tina, querida, voc� tem que cortar suas unhas...
10
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
ou voc� tem que parar com
esse tipo de sonho.
11
00:04:09,195 --> 00:04:10,253
Um ou outro.
12
00:04:19,940 --> 00:04:22,135
Um...dois...
13
00:04:22,175 --> 00:04:25,372
Freddy est� vindo para voc�.
14
00:04:25,412 --> 00:04:27,539
Tr�s...Quatro...
15
00:04:27,581 --> 00:04:30,607
Melhor trancar sua porta.
16
00:04:30,650 --> 00:04:32,618
Cinco...seis...
17
00:04:32,652 --> 00:04:35,519
Agarre seu crucifixo.
18
00:04:35,555 --> 00:04:37,318
Sete...oito...
19
00:04:37,357 --> 00:04:40,292
Vai ficar acordada at� tarde.
20
00:04:40,327 --> 00:04:42,295
Nove...dez...
21
00:04:42,329 --> 00:04:43,990
Jamais dormir� novamente...
22
00:04:44,030 --> 00:04:45,156
Foi t�o assustador.
23
00:04:45,198 --> 00:04:47,029
Quando eu acordei...
24
00:04:47,067 --> 00:04:48,932
parecia que ele ainda estava
no quarto comigo.
25
00:04:48,969 --> 00:04:50,163
Soa como um pesadelo real.
26
00:04:50,203 --> 00:04:52,637
"Um...dois...
Freddy est� vindo para voc�."
27
00:04:52,672 --> 00:04:55,766
Foi o que me veio a mente:
aquela antiga can��o de pular corda.
28
00:04:55,809 --> 00:04:57,276
Foi o pior pesadelo que eu
j� tive.
29
00:04:57,310 --> 00:04:58,709
Voc� n�o acreditaria.
30
00:04:58,745 --> 00:05:01,305
Na verdade, eu mesmo tive
um sonho ruim na noite passada.
31
00:05:01,348 --> 00:05:04,112
Eu tive uma algo duro quando
eu acordei hoje de manh�, Tina.
32
00:05:04,150 --> 00:05:05,777
E seu nome estava
escrito por todo ele.
33
00:05:05,819 --> 00:05:07,650
Tem quatro letras no meu
nome, Rod.
34
00:05:07,687 --> 00:05:11,179
Como poderia ter espa�o
para quatro letras no seu pequeno?
35
00:05:11,224 --> 00:05:13,954
Hey! Foda-se com uma
m�quina de cortar grama ligada.
36
00:05:13,994 --> 00:05:15,962
Rod fala as coisas mais doces.
37
00:05:15,996 --> 00:05:17,293
Ele � louco por voc�.
38
00:05:17,330 --> 00:05:19,264
�, louco. De qualquer modo...
39
00:05:19,299 --> 00:05:21,859
Eu n�o conseguia voltar a
dormir na noite passada.
40
00:05:21,901 --> 00:05:23,835
Ent�o, o que voc� sonhou?
41
00:05:23,870 --> 00:05:25,337
Esque�a, Tina.
42
00:05:25,372 --> 00:05:27,499
O fato � que todo mundo tem
um sonho ruim de vez em quando.
43
00:05:27,540 --> 00:05:28,768
N�o � nada demais.
44
00:05:28,808 --> 00:05:30,537
Na pr�xima vez em que estiver
tendo um, apenas diga pra si...
45
00:05:30,577 --> 00:05:32,340
que � apenas isso, no momento em
que voc� estiver sonhando.
46
00:05:32,379 --> 00:05:34,006
Assim que voc� fizer isso, voc�
acordar� imediatamente.
47
00:05:34,047 --> 00:05:36,379
Ao menos, isso funciona para mim.
48
00:05:40,887 --> 00:05:42,320
Voc� tamb�m teve um pesadelo?
49
00:05:46,259 --> 00:05:48,284
Talvez n�s tenhamos um grande
terremoto.
50
00:05:48,328 --> 00:05:50,694
Dizem que as coisas ficam realmente
estranhas pouco antes.
51
00:05:57,837 --> 00:06:00,271
Estou t�o feliz que voc�s
puderam vir hoje a noite.
52
00:06:00,306 --> 00:06:02,968
Quando minha m�e disse que viajaria
por dois dias eu quase morri.
53
00:06:03,009 --> 00:06:06,240
Sem problemas, Tina.
Nancy e Glen ao resgate.
54
00:06:06,279 --> 00:06:09,737
Eu n�o acredito que a m�e dele
vai deixar ele passar a noite.
55
00:06:09,783 --> 00:06:13,150
Certo, bem...n�o exatamente.
56
00:06:14,487 --> 00:06:17,047
Sabe, eu tenho esse primo que
mora perto do aeroporto.
57
00:06:17,090 --> 00:06:18,421
Para mim est� tudo bem passar
a noite com ele.
58
00:06:18,458 --> 00:06:20,858
E eu tenho essa fita de
efeitos sonoros do Rod
59
00:06:20,894 --> 00:06:23,886
Alo, m�e?
60
00:06:23,930 --> 00:06:25,864
Sim. Aqui no Barry.
61
00:06:29,235 --> 00:06:31,100
Sim, barulhento como sempre.
62
00:06:31,137 --> 00:06:33,002
Feliz por n�o vivermos aqui, huh?
63
00:06:33,039 --> 00:06:35,030
Tia Eunice manda um al�.
64
00:06:36,643 --> 00:06:39,111
Eu te ligo pela manh�
65
00:06:39,145 --> 00:06:40,703
Sim, claro...
66
00:06:43,283 --> 00:06:46,810
Apenas alguns garotos apostando
corrida, eu acho, m�e.
67
00:06:46,853 --> 00:06:48,548
Escuta, m�e. Eu tenho que ir.
68
00:06:48,588 --> 00:06:50,488
Acho que houve um acidente
aqui em frente.
69
00:06:56,429 --> 00:06:58,363
Certo, vou chamar a pol�cia.
70
00:06:59,399 --> 00:07:01,993
Vou chamar a pol�cia!
71
00:07:02,035 --> 00:07:04,503
Apenas alguns vizinhos tendo
uma briga, eu acho.
72
00:07:04,537 --> 00:07:05,663
Eu estou bem.
73
00:07:05,705 --> 00:07:07,138
Eu te ligo pela manh�.
74
00:07:15,248 --> 00:07:16,476
Fucionou como um passe de m�gica.
75
00:07:16,516 --> 00:07:17,881
Legal.
76
00:07:17,917 --> 00:07:19,077
Jesus.
77
00:07:20,520 --> 00:07:22,579
Viu? Eu te disse que voc�
iria se sentir melhor.
78
00:07:24,557 --> 00:07:28,516
Passei o dia inteiro vendo a
cara feia daquele homem
79
00:07:28,561 --> 00:07:30,859
e ouvindo aquelas unhas.
80
00:07:30,897 --> 00:07:33,695
Unhas?
81
00:07:33,733 --> 00:07:35,530
� incr�vel voc� falar isso.
82
00:07:35,568 --> 00:07:38,731
Isso em faz lembrar o sonho que
eu tive na noite passada.
83
00:07:38,772 --> 00:07:40,330
O que voc� sonhou?
84
00:07:40,373 --> 00:07:44,332
Eu sonhei com um cara usando um
blus�o vermelho e verde, sujo.
85
00:07:45,712 --> 00:07:49,580
E sobre as unhas?
86
00:07:49,616 --> 00:07:53,143
Ele raspava as unhas ao longo
das coisas.
87
00:07:53,186 --> 00:07:55,586
Na verdade, elas eram mais como
facas...
88
00:07:55,622 --> 00:07:57,954
Uma coisa que ele mesmo fez para si.
89
00:07:57,991 --> 00:08:00,459
Mas elas faziam um som horr�vel.
90
00:08:00,493 --> 00:08:01,858
Era como...
91
00:08:04,631 --> 00:08:07,259
Voc� sonhou com o mesmo
monstro que eu sonhei.
92
00:08:09,068 --> 00:08:10,592
Isso � imposs�vel.
93
00:08:13,706 --> 00:08:14,730
O qu�?
94
00:08:15,875 --> 00:08:17,638
Nada.
95
00:08:17,677 --> 00:08:20,043
H� alguma coisa l� fora,
n�o h�?
96
00:08:20,079 --> 00:08:21,740
Eu n�o escutei nada.
97
00:08:21,781 --> 00:08:24,045
Eu escutei alguma coisa.
98
00:08:58,451 --> 00:09:00,919
Eu vou arrancar seus olhos,
quem quer que voc� seja.
99
00:09:05,758 --> 00:09:07,157
Gatinho, gatinho.
100
00:09:14,267 --> 00:09:15,825
101
00:09:22,242 --> 00:09:23,937
� Rod Lane derrubando Lantz
102
00:09:23,977 --> 00:09:26,343
apenas tr�s jardas antes da
linha de gol!
103
00:09:26,379 --> 00:09:29,075
Que lance brilhante, e os
f�s enlouquecem!
104
00:09:29,115 --> 00:09:30,446
Que diabos voc� est�
fazendo aqui?
105
00:09:30,483 --> 00:09:33,509
Vim para fazer as pazes.
Nada demais.
106
00:09:33,553 --> 00:09:34,542
Sua m�e est�?
107
00:09:34,587 --> 00:09:37,852
Claro. O que � isso?
108
00:09:37,891 --> 00:09:39,085
Intenso, n�o?
109
00:09:43,263 --> 00:09:45,697
O que est� acontecendo aqui,
uma orgia ou algo do tipo?
110
00:09:45,732 --> 00:09:47,632
Talvez um funeral, idiota.
111
00:09:47,667 --> 00:09:50,295
� apenas um dia de "dormir na
casa do amigo", Rod.
112
00:09:50,336 --> 00:09:53,328
Tina e eu.
Glen j� estava saindo.
113
00:09:55,475 --> 00:09:56,703
Voc� viu a cara dele?
114
00:09:58,177 --> 00:10:01,738
Sua m�e n�o est� em casa, est�?
115
00:10:01,781 --> 00:10:04,079
Eu e Tina temos
coisas a discutir.
116
00:10:07,587 --> 00:10:09,555
N�s ficamos com a cama
da m�e dela.
117
00:10:09,589 --> 00:10:11,216
Voc�s ficam com o resto.
118
00:10:15,161 --> 00:10:18,130
Eu acho que n�s dev�amos
cair fora daqui.
119
00:10:18,164 --> 00:10:20,928
Voc�s v�o ficar
por aqui, certo?
120
00:10:20,967 --> 00:10:24,027
N�o me deixem
sozinha com esse lun�tico.
121
00:10:24,070 --> 00:10:26,265
Por favor, Nancy?
122
00:10:31,711 --> 00:10:33,838
Glen, n�o agora.
123
00:10:35,648 --> 00:10:38,344
N�s estamos aqui por Tina
agora, n�o por n�s mesmos.
124
00:10:41,821 --> 00:10:44,517
Por que ela est� t�o preocupada
por causa de um pesadelo est�pido?
125
00:10:44,557 --> 00:10:47,685
Por que ele era
assustador, por isso!
126
00:11:27,233 --> 00:11:30,031
Moralidade � uma droga.
127
00:11:41,881 --> 00:11:44,441
Eu sabia que havia
algo em voc� que eu gostava.
128
00:11:44,484 --> 00:11:46,418
Sente-se melhor agora?
129
00:11:46,452 --> 00:11:48,579
Homem da selva arruma Jane.
130
00:11:50,390 --> 00:11:51,618
Sem mais brigas?
131
00:11:53,693 --> 00:11:54,990
Sem mais brigas.
132
00:11:57,363 --> 00:11:59,729
Mais nenhum pesadelo para
cada um de n�s, ent�o.
133
00:12:01,501 --> 00:12:02,763
Quando voc� teve um pesadelo?
134
00:12:06,739 --> 00:12:09,173
Homens tamb�m
podem ter pesadelos, sabe.
135
00:12:09,208 --> 00:12:11,938
N�o �
exclusividade das mulheres.
136
00:13:50,243 --> 00:13:53,872
Quem voc� pensa que �?
137
00:13:53,913 --> 00:13:56,905
Quem quer que voc� seja.
138
00:15:06,953 --> 00:15:08,614
Algu�m a�?
139
00:15:30,743 --> 00:15:32,301
O que diabos � aquilo?
140
00:16:00,873 --> 00:16:02,067
Merda.
141
00:16:12,652 --> 00:16:13,914
Por favor, Deus
142
00:16:13,953 --> 00:16:16,217
Isto...
143
00:16:16,255 --> 00:16:17,279
� Deus.
144
00:16:39,845 --> 00:16:41,142
Veja isso.
145
00:16:51,624 --> 00:16:54,855
Nancy! Abra a porta!
146
00:17:08,140 --> 00:17:09,539
Rod, me ajude!
147
00:17:15,481 --> 00:17:17,210
Rod, me ajude!
148
00:18:07,600 --> 00:18:10,330
Quem fez isso? Eu vou te matar!
149
00:18:10,369 --> 00:18:11,393
Quem fez isso?
150
00:18:11,437 --> 00:18:13,837
Voc� me assustou!
151
00:18:30,890 --> 00:18:32,016
O que voc� tem?
152
00:18:32,057 --> 00:18:34,423
Seu nome era
Tina Gray. Era sua casa.
153
00:18:34,460 --> 00:18:36,155
Abandonada pelo pai, 10 anos atr�s.
154
00:18:36,195 --> 00:18:37,219
A m�e est�
Las Vegas com um namorado.
155
00:18:37,263 --> 00:18:38,355
N�s estamos tentando encontr�-la agora.
156
00:18:38,397 --> 00:18:40,024
O que o detetive conseguiu?
157
00:18:40,065 --> 00:18:42,533
A arma foi algo como uma
tesoura...
158
00:18:42,568 --> 00:18:44,763
mas nada foi
encontrado na cena do crime.
159
00:18:44,804 --> 00:18:47,136
Parece que foi o
namorado da v�tima.
160
00:18:47,173 --> 00:18:48,197
Tenente, onde ela est�?
161
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
Eu a coloquei no seu escrit�rio.
162
00:18:49,442 --> 00:18:50,909
Seu nome � Rod Lane.
163
00:18:50,943 --> 00:18:52,467
Ele � do tipo m�sico.
164
00:18:52,511 --> 00:18:55,344
Foi preso por
drogas e brigas.
165
00:18:55,381 --> 00:18:57,246
�timo. Que diabos
ela estava fazendo l�?
166
00:18:57,283 --> 00:18:58,250
Ela morava l�.
167
00:18:58,284 --> 00:19:02,277
Eu n�o quis dizer ela.
168
00:19:02,321 --> 00:19:04,516
Eu quis dizer voc�.
169
00:19:04,557 --> 00:19:07,890
Que diabos ela
estava fazendo l�?
170
00:19:07,927 --> 00:19:10,191
Al� para voc�
tamb�m, Donald.
171
00:19:10,229 --> 00:19:12,459
Marge. OK.
172
00:19:18,237 --> 00:19:19,636
Como est� voc�, baby?
173
00:19:19,672 --> 00:19:23,768
Estou OK, Pai.
174
00:19:23,809 --> 00:19:25,777
Olha, eu n�o quero
discutir isso agora.
175
00:19:25,811 --> 00:19:27,278
Deus sabe que voc�
precisa de um tempo.
176
00:19:27,313 --> 00:19:28,780
Mas com certeza eu gostaria de
saber que diabos voc� estava fazendo...
177
00:19:28,814 --> 00:19:32,807
agitando com tr�s
garotos no meio da noite...
178
00:19:32,852 --> 00:19:35,150
especialmente com um
lun�tico deliq�ente como Lane.
179
00:19:35,187 --> 00:19:37,951
Rod n�o � lun�tico, pai.
180
00:19:37,990 --> 00:19:39,890
Voc� tem uma explica��o
s� para o que ele fez?
181
00:19:42,361 --> 00:19:44,795
Aparentemente, ele
estava louco de ci�mes.
182
00:19:44,830 --> 00:19:47,128
Nancy falou que eles brigaram.
183
00:19:47,166 --> 00:19:48,929
N�o era nada t�o s�rio.
184
00:19:48,968 --> 00:19:51,664
Talvez voc� n�o pense
que assassinato � s�rio.
185
00:19:51,704 --> 00:19:54,502
Como voc� pode dizer que eu
n�o levo a morte dela a s�rio?
186
00:19:55,708 --> 00:19:59,144
Olha, tudo que eu disse...
187
00:20:02,248 --> 00:20:04,716
foi que as brigas
deles n�o eram t�o s�rias.
188
00:20:09,688 --> 00:20:13,283
Sabe, Tina sonhou
que isso ia acontecer.
189
00:20:13,325 --> 00:20:14,792
O qu�?
190
00:20:14,827 --> 00:20:21,892
Ela teve um pesadelo de
que algu�m estava tentando mat�-la.
191
00:20:21,934 --> 00:20:25,961
Era por isso que est�vamos l�, m�e.
192
00:20:26,005 --> 00:20:27,597
Ela apenas n�o
queria dormir sozinha.
193
00:20:34,780 --> 00:20:37,874
A pol�cia disse que a
v�tima, Christina Gray, 15 anos...
194
00:20:37,917 --> 00:20:41,614
brigou com o namorado Rod Lane.
195
00:20:41,654 --> 00:20:44,350
Lane � agora o personagem de
uma ca�ada humana por toda a cidade.
196
00:20:44,390 --> 00:20:45,857
A arma do crime...
197
00:20:45,891 --> 00:20:48,189
uma tesoura reta ou um objeto
penetrante similar, ainda n�o foi--
198
00:20:51,830 --> 00:20:55,664
Onde voc� pensa que vai?
199
00:20:55,701 --> 00:20:57,191
Para a escola.
200
00:20:57,192 --> 00:20:59,500
Querida, voc� estava rodando
e virando a noite passada inteira.
201
00:20:59,538 --> 00:21:01,733
Voc� n�o tem motivos
para ir � escola hoje.
202
00:21:01,774 --> 00:21:03,503
Eu tenho que ir
para a escola, m�e.
203
00:21:03,542 --> 00:21:05,203
De outra forma, eu
vou sentar l� e ficar louca.
204
00:21:05,244 --> 00:21:07,041
Voc� dormiu?
205
00:21:07,079 --> 00:21:11,277
Eu vou dormir
na sala de estudos.
206
00:21:11,317 --> 00:21:14,343
Eu deveria me manter ocupada.
207
00:21:14,386 --> 00:21:16,320
Direto pra casa depois?
208
00:21:16,355 --> 00:21:18,346
Direto pra casa depois.
209
00:21:19,692 --> 00:21:20,852
At� mais.
210
00:21:59,331 --> 00:22:02,596
Eu n�o vou machucar voc�!
211
00:22:05,738 --> 00:22:07,433
Eles v�o me
matar, com certeza.
212
00:22:07,473 --> 00:22:09,498
Ningu�m vai te matar.
213
00:22:12,077 --> 00:22:13,135
Voc� fez aquilo?
214
00:22:14,613 --> 00:22:15,807
Eu nunca encostei nela.
215
00:22:15,848 --> 00:22:18,180
Voc� estava
gritando feito um louco.
216
00:22:18,217 --> 00:22:20,117
Havia mais algu�m l�.
217
00:22:20,152 --> 00:22:22,518
A porta estava
trancada do seu lado!
218
00:22:22,554 --> 00:22:24,818
N�o olhe para mim
como se eu fosse um maldito man�aco.
219
00:22:24,857 --> 00:22:26,518
Eu estou te avisando!
220
00:22:26,558 --> 00:22:29,755
Apenas se afaste dela, filho.
221
00:22:29,795 --> 00:22:32,923
Muito lentamente, como
se seu rabo dependesse disso.
222
00:22:32,965 --> 00:22:34,364
Parado!
223
00:22:35,668 --> 00:22:37,260
Jesus Cristo!
224
00:22:45,978 --> 00:22:47,206
Parado a�!
225
00:22:47,246 --> 00:22:48,941
Cuidado!
226
00:22:48,981 --> 00:22:49,948
Eu estou calmo!
227
00:22:49,982 --> 00:22:50,949
Peguei ele.
228
00:22:50,983 --> 00:22:51,950
No ch�o! Agora!
229
00:22:51,984 --> 00:22:53,383
Vamos! Pro ch�o!
230
00:22:53,419 --> 00:22:55,216
Tenente, olhe isso!
Um canivete!
231
00:22:55,254 --> 00:22:57,950
Eu n�o fiz isso!
Eu n�o matei ela, Nancy!
232
00:22:57,990 --> 00:22:59,423
Papai?
233
00:22:59,458 --> 00:23:01,483
Voc� me usou.
234
00:23:01,527 --> 00:23:03,324
Que diabos voc� est� fazendo...
235
00:23:03,362 --> 00:23:04,886
indo para a escola hoje?
236
00:23:11,637 --> 00:23:13,002
Largue meu bra�o!
237
00:23:13,038 --> 00:23:16,997
O que � visto
nem sempre � o que � real.
238
00:23:17,810 --> 00:23:19,641
De acordo com Shakespeare,
havia alguma coisa operando...
239
00:23:19,647 --> 00:23:26,876
na natureza, talvez dentro da
pr�pria natureza humana, que era podre.
240
00:23:26,885 --> 00:23:30,377
"Uma �lcera", segundo ele.
241
00:23:30,422 --> 00:23:32,982
Claro,
A resposta de Hamlet para isso...
242
00:23:33,000 --> 00:23:39,473
e para as mentiras de sua m�e era
investigar e cavar continuamente.
243
00:23:39,498 --> 00:23:42,331
Assim como os coveiros...
244
00:23:42,367 --> 00:23:45,700
sempre tentando chegar
debaixo da superf�cie.
245
00:23:45,738 --> 00:23:47,205
O mesmo � verdade de uma
forma diferente...
246
00:23:47,239 --> 00:23:48,228
em J�lio Cesar.
247
00:23:48,273 --> 00:23:49,672
John, voc� poderia ir adiante, por favor?
248
00:23:58,383 --> 00:24:00,749
"No mais alto e florescente
estado de Roma...
249
00:24:01,787 --> 00:24:04,688
"Um pouco antes do
poderoso J�lio cair.
250
00:24:04,723 --> 00:24:06,190
"O t�mulo ficaram vazios...
251
00:24:06,225 --> 00:24:08,386
"e os mortos com suas mortalhas
gritaram e gaguejaram...
252
00:24:08,427 --> 00:24:10,327
"nas ruas de Roma.
253
00:24:10,332 --> 00:24:13,297
"Como estrelas com rastro de
fogo e d�vidas de sangue...
254
00:24:13,332 --> 00:24:15,698
"caem no sol e
o ar �mido...
255
00:24:15,704 --> 00:24:18,897
"no qual a influ�ncia
do imp�rio de Netuno se ap�ia..."
256
00:24:30,449 --> 00:24:32,508
"Oh, Deus, Eu poderia
ser confinado numa casca de noz...
257
00:24:32,551 --> 00:24:38,547
"e me sentir como
um rei do espa�o infinito...
258
00:24:38,590 --> 00:24:43,618
"Se eu n�o
tivesse sonhos ruins."
259
00:25:30,108 --> 00:25:31,598
Onde est� sua permiss�o?
260
00:25:31,643 --> 00:25:34,009
Dane-se sua permiss�o.
261
00:25:37,850 --> 00:25:39,477
Ei, Nancy!
262
00:25:39,518 --> 00:25:42,885
Sem correr nos corredores.
263
00:27:03,835 --> 00:27:05,359
Quem � voc�?
264
00:27:52,217 --> 00:27:54,845
Vou te pegar.
265
00:28:03,895 --> 00:28:05,260
� apenas um sonho!
266
00:28:05,297 --> 00:28:07,891
Venha para o Freddy.
267
00:28:07,933 --> 00:28:09,560
Dane-se!
268
00:28:18,377 --> 00:28:21,574
OK! OK! Thompson!
269
00:28:21,613 --> 00:28:24,446
Vou chamar a sua m�e.
270
00:28:24,483 --> 00:28:26,678
Est� tudo bem.
271
00:28:26,718 --> 00:28:28,117
Venha. Sente-se.
272
00:28:32,324 --> 00:28:33,916
Eu estou bem.
273
00:28:33,959 --> 00:28:34,926
Eu estou bem.
274
00:28:34,960 --> 00:28:36,257
Tem certeza?
275
00:28:36,294 --> 00:28:39,263
Eu vou direto pra casa.
276
00:28:39,297 --> 00:28:41,094
Voc� vai precisar de uma permiss�o.
277
00:28:44,803 --> 00:28:45,861
De volta ao trabalho.
278
00:29:40,358 --> 00:29:41,723
E ent�o, o que aconteceu?
279
00:29:41,760 --> 00:29:45,093
Eu te falei.
280
00:29:45,130 --> 00:29:47,894
Estava escuro, mas eu tenho
certeza que havia mais algu�m l�.
281
00:29:47,933 --> 00:29:49,366
embaixo das cobertas com ela.
282
00:29:49,401 --> 00:29:52,097
Como algu�m poderia estar
debaixo das cobertas com voc�s...
283
00:29:52,137 --> 00:29:53,570
sem voc�s saberem disso?
284
00:29:53,605 --> 00:29:56,130
Como diabos eu vou saber?
285
00:29:56,174 --> 00:29:59,109
Eu n�o espero que voc�
acredite em mim de qualquer forma.
286
00:30:00,879 --> 00:30:02,437
Como ele se parecia?
287
00:30:04,316 --> 00:30:06,284
Voc� conseguiu v�-lo?
288
00:30:10,956 --> 00:30:13,516
Ent�o como voc� sabe que
havia mais algu�m l�?
289
00:30:15,127 --> 00:30:17,288
Por que algu�m a cortou
enquanto eu assistia.
290
00:30:17,329 --> 00:30:19,559
E voc� n�o conseguiu v�-lo?
291
00:30:19,598 --> 00:30:22,624
Eu n�o conseguia v�-lo.
292
00:30:22,667 --> 00:30:25,636
Voc� apenas podia ver...
293
00:30:25,670 --> 00:30:27,661
os cortes acontecendo...
294
00:30:27,706 --> 00:30:28,866
todos de uma vez.
295
00:30:28,907 --> 00:30:33,469
O que voc� quer dizer com
"todos de uma vez"?
296
00:30:33,512 --> 00:30:39,712
Era como se houvesse,
quatro tesouras...
297
00:30:39,751 --> 00:30:42,914
cortando ela ao mesmo tempo...
298
00:30:42,954 --> 00:30:44,615
mas tesouras invis�ves.
299
00:30:44,656 --> 00:30:50,288
Sabe, eu provavelmente
poderia t�-la salvo...
300
00:30:50,328 --> 00:30:51,920
se eu tivesse me movido antes.
301
00:30:54,065 --> 00:30:57,466
Mas eu pensei que era apenas
outro pesadelo...
302
00:30:57,502 --> 00:31:00,096
Como o que ela teve na
noite anterior.
303
00:31:02,974 --> 00:31:05,534
Havia esse cara.
304
00:31:08,580 --> 00:31:10,639
Ele tinha facas no lugar dos dedos.
305
00:31:21,793 --> 00:31:23,590
Voc� acha que fui eu?
306
00:31:43,748 --> 00:31:45,477
Um...Dois...
307
00:31:45,517 --> 00:31:48,714
Freddy est� vindo para voc�.
308
00:31:48,753 --> 00:31:50,516
Tr�s...Quatro...
309
00:31:50,555 --> 00:31:54,184
Melhor trancar sua porta.
310
00:31:54,226 --> 00:31:56,285
Cinco...Seis...
311
00:31:56,328 --> 00:32:00,128
Agarre seu crucifixo.
312
00:32:00,165 --> 00:32:01,132
Sete...Oito...
313
00:32:01,166 --> 00:32:07,662
Vai ficar acordada at� tarde.
314
00:32:07,706 --> 00:32:09,765
Nove...Dez...
315
00:32:09,808 --> 00:32:14,404
Nunca dormir�...novamente.
316
00:32:31,162 --> 00:32:32,151
O que, M�e?
317
00:32:32,197 --> 00:32:34,290
N�o v� dormir a�.
318
00:32:34,332 --> 00:32:35,594
Voc� pode se afogar, voc� sabe.
319
00:32:35,634 --> 00:32:37,465
Oh, pelo amor de Deus.
320
00:32:37,502 --> 00:32:38,935
Isso acontece o tempo todo.
321
00:32:38,970 --> 00:32:40,904
Eu preparei um leite morno
para voc�, querida.
322
00:32:40,939 --> 00:32:43,407
Leite morno?
323
00:32:43,441 --> 00:32:44,430
�timo...
324
00:33:15,273 --> 00:33:17,537
Socorro!
325
00:33:32,991 --> 00:33:34,288
Aguente, amor!
326
00:33:34,326 --> 00:33:35,884
M�e !
327
00:33:41,066 --> 00:33:42,033
Eu estou bem.
328
00:33:42,067 --> 00:33:45,059
- Voc� est� bem?
- Eu estou bem.
329
00:33:45,103 --> 00:33:47,731
Mas eu escutei voc� gritando.
Voc� estava me chamando.
330
00:33:47,772 --> 00:33:51,299
Eu apenas escorreguei saindo
da banheira, m�e.
331
00:33:51,343 --> 00:33:52,708
Mas eu te falei...
332
00:33:52,744 --> 00:33:55,042
que centenas de pessoas morrem
todo o ano desse jeito, querida.
333
00:33:55,080 --> 00:33:57,071
Eu sei, mas eu estou bem, m�e.
334
00:33:57,115 --> 00:33:58,844
Desculpe-me por ter te assustado.
335
00:34:00,452 --> 00:34:02,420
Eu vou arrumar a sua cama.
336
00:34:02,454 --> 00:34:04,354
Eu vou colocar meu pijama.
337
00:34:26,911 --> 00:34:29,903
...o ato do demembramento
do corpo.
338
00:35:11,322 --> 00:35:13,256
Desculpe-me.
Eu vi que sua luz estava acesa.
339
00:35:13,271 --> 00:35:14,883
E pensei em
ver como voc� est�.
340
00:35:14,926 --> 00:35:17,554
Algumas vezes eu desejo que
voc� n�o morasse do outro lado da rua.
341
00:35:17,595 --> 00:35:18,857
Voc� poderia calar a
boca e me deixar entrar?
342
00:35:18,897 --> 00:35:21,627
Voc� alguma vez j� se
apoiou numa grade com os p�s descal�os?
343
00:35:21,666 --> 00:35:24,396
Entre antes que algu�m te veja.
344
00:35:24,436 --> 00:35:25,903
Eu bati minha cabe�a.
345
00:35:25,937 --> 00:35:27,962
Voc� tem que ficar
quieto. Mam�e ainda nem dormiu.
346
00:35:32,877 --> 00:35:33,866
Se voc� n�o se importa...
347
00:35:42,754 --> 00:35:45,052
Ent�o, eu ouvi que voc�
pirou na aula de Ingl�s hoje.
348
00:35:45,089 --> 00:35:46,989
�, eu acho que sim.
349
00:35:47,025 --> 00:35:49,220
Voc� ainda n�o dormiu, n�o �?
350
00:35:49,260 --> 00:35:51,251
N�o.
351
00:35:51,296 --> 00:35:53,264
O que voc� fez com o seu bra�o?
352
00:35:53,298 --> 00:35:55,789
Eu queimei ele na aula de Ingl�s.
353
00:36:01,372 --> 00:36:03,863
Oh, Deus. Eu pare�o ter 20 anos.
354
00:36:08,079 --> 00:36:10,274
Voc� teve algum
sonho estranho na noite passada?
355
00:36:10,315 --> 00:36:11,839
Dormi como uma pedra.
356
00:36:11,883 --> 00:36:13,612
Voc� acredita que pessoas...
357
00:36:13,651 --> 00:36:15,778
podem sonhar com
o que vai acontecer?
358
00:36:19,324 --> 00:36:20,291
N�o.
359
00:36:20,325 --> 00:36:21,952
Voc� acredita do bicho-pap�o?
360
00:36:21,993 --> 00:36:23,620
N�o.
361
00:36:23,661 --> 00:36:25,424
Rod matou Tina,
e voc� sabe disso.
362
00:36:27,832 --> 00:36:29,697
Eu tenho que te
pedir um favor muito louco.
363
00:36:30,702 --> 00:36:32,465
N�o � nada dif�cil.
364
00:36:32,504 --> 00:36:37,669
Eu vou procurar por algu�m...
365
00:36:37,709 --> 00:36:42,112
e eu quero que voc� fique...
como um tipo de guarda, certo?
366
00:36:48,086 --> 00:36:50,520
Agora, voc� n�o pode falhar.
367
00:36:50,555 --> 00:36:52,113
Muita coisa pode depender disso.
368
00:36:52,156 --> 00:36:53,987
Eu n�o vou falhar.
369
00:36:54,025 --> 00:36:55,720
Desligue a luz.
370
00:37:00,865 --> 00:37:03,026
Isso � o que voc� vai fazer.
371
00:37:03,067 --> 00:37:04,534
Est� escuro aqui.
372
00:37:04,569 --> 00:37:07,197
E n�o � o que
voc� est� pensando.
373
00:38:00,091 --> 00:38:01,558
Voc� ainda est� vigiando?
374
00:38:04,128 --> 00:38:05,652
Sim. E a�?
375
00:38:05,697 --> 00:38:06,789
Apenas conferindo.
376
00:39:54,205 --> 00:39:55,934
Cuidado!
377
00:39:57,375 --> 00:39:58,364
Cuidado!
378
00:40:27,505 --> 00:40:29,973
Acorde!
379
00:40:31,609 --> 00:40:34,510
Voc� est� a�?
380
00:40:34,545 --> 00:40:36,172
Eu estou aqui.
381
00:41:05,877 --> 00:41:09,438
Nancy, me ajude, por favor.
382
00:41:09,480 --> 00:41:10,777
Salve-me do--
383
00:41:10,815 --> 00:41:12,146
Freddy!
384
00:41:22,126 --> 00:41:23,821
Isto � apenas um sonho.
385
00:41:23,861 --> 00:41:25,089
Isto n�o � real.
386
00:41:25,129 --> 00:41:26,619
Isto � apenas um sonho.
387
00:41:26,664 --> 00:41:28,461
Ele n�o � real.
388
00:42:19,016 --> 00:42:22,417
Glen, seu idiota.
389
00:42:22,453 --> 00:42:23,886
Que que eu fiz?
390
00:42:23,921 --> 00:42:26,253
Eu apenas pedi para
voc� fazer uma coisa...
391
00:42:26,290 --> 00:42:28,451
apenas ficar
acordado e me vigiar...
392
00:42:28,462 --> 00:42:32,428
apenas me acordar se parecesse
que eu estava tendo um sonho ruim...
393
00:42:32,463 --> 00:42:33,828
e o que voc� faz?
394
00:42:33,865 --> 00:42:35,696
Seu merda.
395
00:42:35,733 --> 00:42:37,098
Voc� dorme.
396
00:42:38,636 --> 00:42:39,625
Oh, merda.
397
00:42:39,670 --> 00:42:41,365
Depressa.
398
00:42:42,240 --> 00:42:45,141
Cale a boca e
fique aqui. N�o v� embora.
399
00:42:50,581 --> 00:42:51,673
Voc� est� bem?
400
00:42:51,716 --> 00:42:54,685
Sim. Era apenas um
pequeno sonho, s� isso.
401
00:42:54,719 --> 00:42:57,017
Eu estou voltando
direto para o sono.
402
00:42:57,054 --> 00:42:59,249
Me chame se voc�
precisar de algo.
403
00:43:17,041 --> 00:43:19,566
Voc� se importa de me
contar o que est� acontecendo?
404
00:43:19,610 --> 00:43:21,339
Apenas venha.
405
00:43:23,514 --> 00:43:27,143
Garcia, eu tenho que ver
Rod Lane outra vez.
406
00:43:27,184 --> 00:43:28,811
Voc� sabe, eu
peguei o turno da noite...
407
00:43:28,853 --> 00:43:30,787
para que eu pudesse ter
um pouco de paz e sossego.
408
00:43:30,821 --> 00:43:32,015
� urgente!
409
00:43:48,806 --> 00:43:50,603
N�s temos raz�es para
acreditar que pode haver...
410
00:43:50,641 --> 00:43:52,438
algo muito estranho
acontecendo por aqui.
411
00:43:52,476 --> 00:43:54,068
N�o tenho argumentos para isso.
412
00:43:54,111 --> 00:43:55,840
O que voc� est� fazendo aqui?
413
00:43:55,880 --> 00:43:57,347
H� um assassinato n�o solucionado...
414
00:43:57,381 --> 00:43:59,042
e eu n�o gosto de
assassinatos n�o solucionados...
415
00:43:59,083 --> 00:44:01,278
especialmente aqueles
em que a minha filha est� envolvida.
416
00:44:01,319 --> 00:44:02,684
O que voc� est� fazendo aqui?
417
00:44:02,720 --> 00:44:04,449
A esta hora, voc�
devia estar em casa, na cama.
418
00:44:04,488 --> 00:44:06,183
Eu apenas queria
ver se ele est� bem.
419
00:44:06,223 --> 00:44:08,316
Nancy, aceite minha
palavra sobre isso.
420
00:44:08,359 --> 00:44:09,849
O cara est�
dormindo como um beb�.
421
00:44:09,894 --> 00:44:11,122
Ele n�o vai
a lugar algum.
422
00:44:19,303 --> 00:44:21,237
Apenas v� dar
uma olhada nele.
423
00:44:23,774 --> 00:44:25,002
Por favor, papai.
424
00:44:26,877 --> 00:44:28,276
Tudo bem.
425
00:44:28,312 --> 00:44:30,610
Garcia, me d� as chaves.
426
00:44:30,648 --> 00:44:32,138
Certo.
427
00:44:33,250 --> 00:44:35,616
Onde diabos eu
coloquei as chaves?
428
00:44:53,104 --> 00:44:55,971
Socorro! Socorro!
429
00:45:05,616 --> 00:45:06,640
Jesus!
430
00:45:13,958 --> 00:45:15,357
Solte ele.
431
00:45:16,894 --> 00:45:18,327
Agarre suas pernas.
432
00:45:18,362 --> 00:45:20,193
Eu peguei ele.
433
00:45:25,603 --> 00:45:27,537
Agarre as costas dele, sim?
434
00:45:27,571 --> 00:45:28,765
Abaixe ele.
435
00:45:53,130 --> 00:45:54,529
Cinzas �s cinzas...
436
00:45:54,565 --> 00:45:55,998
P� ao p�.
437
00:45:56,033 --> 00:45:58,558
Que Deus tenha
a alma deste jovem.
438
00:46:01,005 --> 00:46:03,530
Sua vida e sua morte...
439
00:46:03,574 --> 00:46:06,771
confirmam os
avisos das escrituras...
440
00:46:06,811 --> 00:46:10,303
de que aquele que vive pela
espada, morre pela espada.
441
00:46:10,347 --> 00:46:13,783
Mas vamos lembrar
tamb�m o aviso do Senhor...
442
00:46:13,818 --> 00:46:19,916
de n�o julgar
para n�o sermos julgados.
443
00:46:19,957 --> 00:46:22,892
E que Rod Lane descanse em paz.
444
00:46:28,399 --> 00:46:30,128
Hora de ir, querida.
445
00:46:37,174 --> 00:46:38,198
Entre.
446
00:46:41,479 --> 00:46:43,504
O matador ainda
est� solto, voc� sabe?
447
00:46:43,547 --> 00:46:47,005
Voc� est� dizendo que
outra pessoa matou Tina?
448
00:46:47,051 --> 00:46:48,075
Quem?
449
00:46:48,119 --> 00:46:51,577
Eu n�o sei quem ele �...
450
00:46:51,622 --> 00:46:55,786
mas ele est� queimado,
e usa um chap�u estranho...
451
00:46:55,826 --> 00:47:00,490
e um blus�o vermelho
e verde, muito sujo...
452
00:47:00,531 --> 00:47:04,399
e ele usa umas facas,
como unhas gigantes.
453
00:47:08,239 --> 00:47:10,469
� melhor voc�
mant�-la em casa por alguns dias...
454
00:47:10,508 --> 00:47:12,032
at� que ela supere o choque.
455
00:47:12,076 --> 00:47:13,543
Eu tenho algo melhor.
456
00:47:13,577 --> 00:47:16,045
Eu vou conseguir ajuda para ela.
457
00:47:40,905 --> 00:47:43,271
Eu n�o sei porque voc�
n�o pode apenas me dar uma p�lula...
458
00:47:43,307 --> 00:47:44,569
para me impedir de sonhar.
459
00:47:44,608 --> 00:47:46,667
Todos tem
que sonhar, mocinha.
460
00:47:46,710 --> 00:47:50,305
Se voc� n�o sonha, voc� enlouquece.
461
00:47:50,347 --> 00:47:51,507
Tudo pronto.
462
00:47:53,450 --> 00:47:56,851
Por favor, Nancy, confie em n�s.
463
00:47:56,887 --> 00:48:00,050
N�o � em voc� que eu n�o confio.
� apenas...
464
00:48:08,566 --> 00:48:11,057
Vamos.
465
00:48:16,073 --> 00:48:17,631
Obrigado, enfermeira.
466
00:48:35,192 --> 00:48:36,921
H� quanto tempo
isso est� acontecendo?
467
00:48:36,961 --> 00:48:39,259
Desde os assassinatos.
468
00:48:39,296 --> 00:48:41,321
Ela estava bem antes disso.
469
00:48:41,365 --> 00:48:43,856
Agora ela pensa
que seus sonhos s�o reais.
470
00:48:43,901 --> 00:48:47,564
N�o h� sinais
de patologia no EEG dela
471
00:48:47,605 --> 00:48:50,267
Eu aposto que o que temos
� apenas uma garota normal...
472
00:48:50,307 --> 00:48:52,571
que passou por
dois dias de inferno.
473
00:49:01,819 --> 00:49:04,287
Ela est� dormindo agora.
474
00:49:04,321 --> 00:49:06,414
Gra�as a Deus.
475
00:49:09,927 --> 00:49:12,589
Que diabos s�o os sonhos?
476
00:49:12,630 --> 00:49:13,824
Mist�rios.
477
00:49:13,864 --> 00:49:16,196
Incrivel m�gica do corpo.
478
00:49:16,233 --> 00:49:19,031
A verdade � que ainda
n�o sabemos o que eles s�o...
479
00:49:19,069 --> 00:49:21,469
ou de onde eles v�m.
480
00:49:29,413 --> 00:49:32,314
Ela est� entrando
em sono profundo agora.
481
00:49:35,319 --> 00:49:37,150
Batimentos cardiacos
est�o um pouco altos.
482
00:49:37,187 --> 00:49:39,212
� apenas devido � ansiedade.
483
00:49:39,256 --> 00:49:41,451
De resto,
ela est� bastante relaxada.
484
00:49:41,492 --> 00:49:43,483
Todos os sinais est�o normais.
485
00:49:43,527 --> 00:49:45,995
Ela pode sonhar
a qualquer momento agora.
486
00:49:49,633 --> 00:49:51,658
Ondas Beta
est�o diminuindo.
487
00:49:56,440 --> 00:49:59,307
Ela est�
em R.E.M. agora.
488
00:49:59,343 --> 00:50:01,243
Ela est�
sonhando, com certeza.
489
00:50:01,278 --> 00:50:04,270
� � um dos bons.
490
00:50:04,315 --> 00:50:06,340
Par�metro t�pico de sono.
491
00:50:06,383 --> 00:50:11,616
Um pesadelo agora seria
mais ou menos cinco ou seis.
492
00:50:11,655 --> 00:50:14,920
Ela est� em tr�s.
493
00:50:21,832 --> 00:50:23,299
Doutor, o que ela
est� fazendo agora?
494
00:50:23,334 --> 00:50:25,700
Ela est�
dormindo ou acordada?
495
00:50:25,736 --> 00:50:28,204
Alguma coisa
est� errada, nunca fica t�o alto.
496
00:50:29,206 --> 00:50:30,400
O que ela est� fazendo?
497
00:50:30,441 --> 00:50:31,806
Eu n�o sei.
498
00:50:31,842 --> 00:50:33,207
Ela est� sonhando?
499
00:50:41,218 --> 00:50:43,846
Nancy, � a mam�e!
500
00:50:47,891 --> 00:50:48,949
O que?
501
00:50:48,992 --> 00:50:50,357
O cabelo dela.
502
00:50:50,394 --> 00:50:51,418
Me desculpe.
503
00:50:51,462 --> 00:50:52,724
Isto vai te ajudar.
504
00:50:55,966 --> 00:50:57,092
Oh, meu Deus,
o bra�o dela!
505
00:50:57,134 --> 00:50:58,226
Traga alguma coisa.
506
00:50:58,268 --> 00:51:00,259
O que aconteceu, amor?
507
00:51:00,304 --> 00:51:01,931
O que aconteceu?
508
00:51:05,442 --> 00:51:06,966
Est� tudo bem.
509
00:51:09,513 --> 00:51:12,846
Eu trouxe alguma coisa
para fora do meu sonho.
510
00:51:12,883 --> 00:51:14,874
Onde voc� pegou isso?
511
00:51:16,420 --> 00:51:18,945
Eu tomei da cabe�a dele.
512
00:51:33,137 --> 00:51:36,766
Ela disse que tomou-o da
cabe�a de algu�m no sonho dela.
513
00:51:36,807 --> 00:51:38,365
N�o, eu n�o estou louca.
514
00:51:38,399 --> 00:51:41,071
Eu estou segurando esta maldita
coisa exatamente aqui, na minha m�o.
515
00:51:41,111 --> 00:51:43,477
Eu n�o sei
onde ela achou isso.
516
00:51:43,514 --> 00:51:45,004
Eu tenho que ir.
517
00:51:56,727 --> 00:51:59,924
Voc� n�o dormiu na
�ltima noite, dormiu?
518
00:51:59,963 --> 00:52:03,194
Voc� sabe que o doutor
diz que voc� tem que dormir, ou...
519
00:52:03,233 --> 00:52:05,360
Eu vou ficar
ainda mais louca?
520
00:52:05,402 --> 00:52:07,097
Eu n�o acho
que voc� esteja louca.
521
00:52:07,137 --> 00:52:09,662
E pare de tomar
esse maldito caf�.
522
00:52:13,410 --> 00:52:18,551
Ent�o, voc� pediu para
o papai mandar examinar o chap�u?
523
00:52:18,582 --> 00:52:22,245
Eu joguei longe
aquela coisa imunda.
524
00:52:22,286 --> 00:52:23,776
Eu n�o sei onde
voc� o encontrou...
525
00:52:23,821 --> 00:52:24,913
ou o que voc�
est� tentando provar.
526
00:52:24,955 --> 00:52:27,321
O que eu aprendi
na cl�nica de sonhos...
527
00:52:27,357 --> 00:52:29,825
� o que eu estou
tentando provar, m�e.
528
00:52:29,860 --> 00:52:34,797
Rod n�o matou Tina,
e ele n�o se enforcou.
529
00:52:34,832 --> 00:52:37,630
� esse cara.
530
00:52:37,668 --> 00:52:40,728
Ele est� atr�s
de n�s em nossos sonhos.
531
00:52:44,274 --> 00:52:47,300
Isso n�o �
a realidade, Nancy.
532
00:52:47,344 --> 00:52:48,834
� real, mam�e.
533
00:52:48,879 --> 00:52:50,403
Sinta.
534
00:52:50,447 --> 00:52:52,142
Me d� essa
maldita coisa.
535
00:52:52,182 --> 00:52:54,207
Ele at� mesmo
tem o nome dele escrito.
536
00:52:54,251 --> 00:52:56,378
Fred Krueger, m�e.
537
00:52:58,889 --> 00:53:01,551
Voc� sabe
quem ele �, m�e?
538
00:53:01,592 --> 00:53:03,150
Por que se voc�
sabe, � melhor me contar...
539
00:53:03,193 --> 00:53:04,717
por que ele est�
atr�s de mim agora.
540
00:53:04,761 --> 00:53:08,424
Nancy, confie em
sua m�e de uma vez, por favor.
541
00:53:08,465 --> 00:53:10,797
Voc� vai se sentir
melhor depois que voc� dormir um pouco.
542
00:53:10,834 --> 00:53:12,563
Sentir-se melhor?
543
00:53:12,603 --> 00:53:14,935
Voc� chama isso de sentir-se melhor?
544
00:53:16,273 --> 00:53:20,266
Ou talvez eu deva pegar
aquela garrafa e relaxar com voc�.
545
00:53:20,310 --> 00:53:23,768
Evitar tudo o que est�
acontecendo comigo apenas ficando b�bada.
546
00:53:30,921 --> 00:53:34,357
Fred Krueger
n�o pode vir atr�s de voc�, Nancy.
547
00:53:34,391 --> 00:53:35,483
Ele est� morto.
548
00:53:35,526 --> 00:53:37,187
Acredite em mim.
549
00:53:37,227 --> 00:53:38,353
Eu sei.
550
00:53:38,395 --> 00:53:42,058
Voc� sabia sobre ele
todo esse tempo...
551
00:53:42,099 --> 00:53:46,058
e voc� esteve agindo
como se fosse algo que eu inventei?
552
00:53:46,103 --> 00:53:48,469
Nancy, voc� est� doente.
553
00:53:48,505 --> 00:53:49,904
H� algo errado com voc�.
554
00:53:49,940 --> 00:53:52,500
Voc� est�
imaginando coisas.
555
00:53:52,543 --> 00:53:54,101
Voc� vai se sentir
melhor quando voc� dormir.
556
00:53:54,144 --> 00:53:56,704
� apenas isso.
557
00:53:56,747 --> 00:53:57,975
Dane-se o sono!
558
00:54:05,155 --> 00:54:07,623
� apenas um pesadelo.
559
00:54:07,658 --> 00:54:09,091
Chega.
560
00:54:18,468 --> 00:54:21,266
Sempre que eu fico
nervoso eu como alguma coisa.
561
00:54:21,305 --> 00:54:24,274
E se voc� n�o
pode fazer isso, voc� dorme.
562
00:54:24,308 --> 00:54:26,435
Eu costumava.
563
00:54:26,476 --> 00:54:27,773
N�o mais.
564
00:54:31,448 --> 00:54:35,885
Voc� j� ouviu falar do modo
Balin�s de sonhar?
565
00:54:38,388 --> 00:54:42,449
Eles t�m todo um sistema
que eles chamam de habilidades de sonho.
566
00:54:42,492 --> 00:54:46,189
Ent�o se voc� tem um pesadelo,
por exemplo, de estar caindo
567
00:54:46,229 --> 00:54:47,321
Certo.
568
00:54:47,364 --> 00:54:51,596
Bem, ao inv�s de gritar e
ficar completamente louco...
569
00:54:51,635 --> 00:54:55,935
voc� diz "eu vou
condicionar minha mente...
570
00:54:55,973 --> 00:54:57,565
"para que eu
caia num mundo m�gico."
571
00:54:57,608 --> 00:55:02,248
Fa�a dele algo especial,
como um poema ou uma m�sica.
572
00:55:02,279 --> 00:55:05,077
Eles tiram toda sua
arte e literatura dos sonhos.
573
00:55:05,115 --> 00:55:06,139
Apenas acordam e escrevem.
574
00:55:06,183 --> 00:55:07,810
Habilidades de sonho.
575
00:55:07,851 --> 00:55:11,844
E se eles encontram um
monstro no sonho deles?
576
00:55:11,888 --> 00:55:13,412
Eles viram
as costas para ele.
577
00:55:13,457 --> 00:55:15,322
Tiram sua energia,
e ele desaparece.
578
00:55:15,359 --> 00:55:18,658
Mas o que acontece
se eles n�o fizerem isso?
579
00:55:18,695 --> 00:55:22,791
Acho que estas pessoas n�o
acordam para contar o que aconteceu.
580
00:55:22,833 --> 00:55:24,027
�timo.
581
00:55:27,971 --> 00:55:31,168
"Armadilhas & Dipositivos
Anti-Pessoais Improvisados"?
582
00:55:32,743 --> 00:55:34,608
Pra que voc�
est� lendo isso?
583
00:55:34,645 --> 00:55:37,307
Estou tentando sobreviver.
584
00:55:38,949 --> 00:55:40,541
At� mais.
585
00:55:40,584 --> 00:55:42,950
Voc� est�
come�ando a me assustar.
586
00:55:53,563 --> 00:55:55,394
Oh, �timo.
587
00:56:24,661 --> 00:56:26,822
M�e!
588
00:56:31,334 --> 00:56:33,427
O que s�o essas grades?
589
00:56:35,305 --> 00:56:36,465
Prote��o.
590
00:56:38,108 --> 00:56:40,201
Prote��o do qu�?
591
00:56:40,243 --> 00:56:42,006
N�o de que, de quem.
592
00:56:45,382 --> 00:56:47,282
Venha para o por�o
comigo e eu te conto
593
00:57:08,672 --> 00:57:11,800
Voc� quer saber
quem foi Fred Krueger?
594
00:57:11,842 --> 00:57:14,538
Ele era uma
crian�a assassina imunda...
595
00:57:14,578 --> 00:57:17,672
que matou pelo menos
20 garotos na vizinhan�a.
596
00:57:17,714 --> 00:57:19,181
Garotos que todos conhec�amos.
597
00:57:20,984 --> 00:57:23,111
Oh, m�e.
598
00:57:23,153 --> 00:57:26,645
Isso nos deixou loucos
enquanto n�o sab�amos quem era...
599
00:57:26,690 --> 00:57:30,387
...mas ficou ainda pior
depois que o pegaram.
600
00:57:38,668 --> 00:57:40,101
Eles o prenderam?
601
00:57:40,137 --> 00:57:43,265
Os advogados ficaram
gordos e o ju�z ficou famoso...
602
00:57:43,306 --> 00:57:45,604
...mas algu�m esqueceu
de assinar o mandato de busca...
603
00:57:45,642 --> 00:57:46,734
no lugar certo...
604
00:57:46,777 --> 00:57:48,472
e Krueger
estava livre outra vez.
605
00:57:48,512 --> 00:57:51,413
O que voc� fez, m�e?
606
00:57:51,448 --> 00:57:55,145
Um grupo de nossos pais
seguiram a pista dele...
607
00:57:55,185 --> 00:57:57,210
depois que ele foi libertado.
608
00:57:57,254 --> 00:58:00,189
N�s o encontramos numa
velha caldeira abandonada...
609
00:58:00,223 --> 00:58:03,454
onde ele costumava
levar suas v�timas.
610
00:58:03,493 --> 00:58:05,484
Continue.
611
00:58:05,529 --> 00:58:08,623
N�s pegamos gasolina...
612
00:58:10,133 --> 00:58:12,727
e derramamos por todo o lugar
613
00:58:12,769 --> 00:58:16,205
e fizemos uma
trilha at� a porta...
614
00:58:16,239 --> 00:58:19,333
ent�o acendemos
o fogo e assistimos queimar.
615
00:58:26,216 --> 00:58:29,413
Mas ele n�o
pode pegar voc� agora.
616
00:58:29,452 --> 00:58:32,853
Ele est� morto, querida,
porque mam�e matou ele.
617
00:58:36,126 --> 00:58:38,219
Eu at� mesmo peguei suas facas.
618
00:58:46,436 --> 00:58:48,927
Ent�o est� tudo bem agora.
619
00:58:52,142 --> 00:58:54,838
Voc� pode dormir.
620
00:59:07,190 --> 00:59:09,420
Oh, oi, como voc� est�?
621
00:59:09,459 --> 00:59:10,426
Bem.
622
00:59:10,460 --> 00:59:12,189
Fique na sua janela
para que eu possa te ver.
623
00:59:12,229 --> 00:59:13,958
Voc� parece estar a
quil�metros de dist�ncia.
624
00:59:18,301 --> 00:59:20,496
Agora est� muito melhor.
625
00:59:20,537 --> 00:59:23,904
Eu vi sua m�e enlouquecer
na loja de seguran�a hoje.
626
00:59:23,940 --> 00:59:26,087
Voc� parece com
o "Prisioneiro de Zenda" ou algo do tipo.
627
00:59:26,109 --> 00:59:27,633
Faz quanto tempo desde a
�ltima vez que voc� dormiu?
628
00:59:27,677 --> 00:59:29,668
Quase sete dias.
629
00:59:29,713 --> 00:59:31,681
Est� tudo bem. Eu conferi no Guiness.
630
00:59:31,715 --> 00:59:32,909
O recorde � 11.
631
00:59:32,949 --> 00:59:36,680
Escute, Glen,
eu sei quem ele �.
632
00:59:36,720 --> 00:59:37,880
Quem?
633
00:59:37,921 --> 00:59:38,888
O assassino.
634
00:59:38,922 --> 00:59:40,514
-Voc� sabe?
-Sim.
635
00:59:40,557 --> 00:59:43,958
E se ele me pegar,
eu tenho certeza que voc� � a pr�ximo.
636
00:59:43,994 --> 00:59:45,985
Por que algu�m
iria querer me matar?
637
00:59:46,029 --> 00:59:47,018
N�o pergunte.
638
00:59:47,063 --> 00:59:49,657
Apenas me d� uma
ajuda para pegar o cara...
639
00:59:49,699 --> 00:59:51,030
quando eu trouxer ele pra fora.
640
00:59:51,067 --> 00:59:52,466
Trazer ele pra fora do qu�?
641
00:59:52,502 --> 00:59:54,094
Do meu sonho.
642
00:59:54,137 --> 00:59:56,731
Como voc�
pretende fazer isso?
643
00:59:56,773 --> 00:59:58,297
Exatamente como
eu fiz com o chap�u.
644
00:59:58,341 --> 01:00:00,809
Segurando o maldito
quando voc� me acordar.
645
01:00:00,844 --> 01:00:03,244
Espere um minuto.
646
01:00:03,280 --> 01:00:04,941
Voc� n�o pode trazer
algu�m para fora de um sonho.
647
01:00:04,981 --> 01:00:07,211
Se eu n�o posso,
ent�o voc�s todos podem relaxar...
648
01:00:07,250 --> 01:00:09,411
por que � apenas um
caso de eu estar ficando louca.
649
01:00:09,452 --> 01:00:11,386
Eu posso te
poupar o trabalho.
650
01:00:11,421 --> 01:00:13,116
Voc� est� t�o louca
quanto um man�aco.
651
01:00:13,156 --> 01:00:14,302
Eu te amo de
qualquer jeito.
652
01:00:14,324 --> 01:00:16,121
Bom.
653
01:00:16,159 --> 01:00:18,320
Ent�o voc� n�o se
importa de acabar com esse cara...
654
01:00:18,361 --> 01:00:19,658
quando eu trouxer ele para fora.
655
01:00:19,696 --> 01:00:20,685
O qu�?
656
01:00:20,730 --> 01:00:21,924
Voc� me ouviu.
657
01:00:21,965 --> 01:00:23,626
Eu agarro o cara no meu sonho.
658
01:00:23,667 --> 01:00:25,692
Voc� me v� lutando,
ent�o voc� me acorda.
659
01:00:25,735 --> 01:00:28,932
N�s dois sa�mos, voc�
apaga o desgra�ado e n�s o pegamos.
660
01:00:28,972 --> 01:00:30,735
Voc� est� louca?
Apagar ele com o qu�?
661
01:00:30,774 --> 01:00:32,056
Voc� � o soldado.
662
01:00:32,075 --> 01:00:34,168
Voc� tem algum taco de
baseball ou algo do tipo?
663
01:00:34,210 --> 01:00:38,408
Encontre-me na minha
varanda � meia-noite.
664
01:00:38,448 --> 01:00:39,972
Oh, e enquanto isso...
665
01:00:40,016 --> 01:00:41,449
Enquanto isso?
666
01:00:41,484 --> 01:00:46,922
Fa�a o que voc�
fizer, n�o durma.
667
01:00:49,492 --> 01:00:52,120
Meia-noite?
668
01:01:01,571 --> 01:01:03,266
Oh, cara.
669
01:01:03,306 --> 01:01:05,069
Meia-noite.
670
01:01:05,108 --> 01:01:06,803
Tacos de baseball e bicho-pap�o.
671
01:01:08,545 --> 01:01:09,807
Lindo.
672
01:01:38,274 --> 01:01:39,400
Querido?
673
01:01:52,255 --> 01:01:53,984
Como voc� pode
escutar a televis�o...
674
01:01:54,024 --> 01:01:56,083
e ouvir seus
discos ao mesmo tempo?
675
01:01:56,126 --> 01:01:58,219
Oh, eu n�o estava
ouvindo a TV, m�e.
676
01:01:58,261 --> 01:02:00,058
Apenas assistindo.
677
01:02:00,096 --> 01:02:02,530
A Miss Nude America
vai ser hoje � noite.
678
01:02:02,565 --> 01:02:05,193
Como voc� pode
ouvir o que ela vai falar?
679
01:02:05,235 --> 01:02:06,998
Quem se importa
com o que ela fala?
680
01:02:07,037 --> 01:02:09,733
N�o seja t�o espertinho.
681
01:02:09,773 --> 01:02:11,536
Eu quero que
voc� v� dormir.
682
01:02:11,574 --> 01:02:13,974
� quase meia-noite.
683
01:02:14,010 --> 01:02:16,099
Deus sabe que n�s todos
tivemos que lidar com muita coisa...
684
01:02:16,112 --> 01:02:17,374
nestes �ltimos dias.
685
01:02:17,414 --> 01:02:18,403
Eu vou, m�e.
686
01:02:18,448 --> 01:02:19,506
Voc�s est�o entrando?
687
01:02:19,549 --> 01:02:21,176
Logo.
688
01:02:21,217 --> 01:02:22,741
Agora v� dormir.
689
01:02:33,530 --> 01:02:35,293
Est� tudo
acabado agora, querida.
690
01:02:35,331 --> 01:02:37,526
O pesadelo acabou.
691
01:02:37,567 --> 01:02:38,693
Por favor.
692
01:03:59,782 --> 01:04:01,750
Voc� n�o devia ficar encarando.
693
01:04:03,219 --> 01:04:05,210
Sabe o que eu acho?
694
01:04:05,255 --> 01:04:08,747
Eu acho que aquela
garota � algum tipo de man�aca.
695
01:04:08,791 --> 01:04:13,160
Voc� n�o devia falar
assim de uma pobre crian�a.
696
01:04:13,196 --> 01:04:14,969
� por causa das grades?
697
01:04:14,998 --> 01:04:20,163
Marge est� apenas sendo
cautelosa por ela estar t�o sozinha...
698
01:04:20,203 --> 01:04:24,333
e Nancy estar t�o
nervosa ultimamente.
699
01:04:24,374 --> 01:04:26,433
N�o me importa
o que voc� diz.
700
01:04:26,476 --> 01:04:29,673
Eu n�o quero mais aquela garota
saindo por a� com nosso filho.
701
01:05:19,629 --> 01:05:22,063
Glen, atenda o telefone.
702
01:05:28,638 --> 01:05:30,538
S� um minuto.
703
01:05:30,573 --> 01:05:33,701
� ela.
Quer falar com Glen.
704
01:05:33,743 --> 01:05:35,734
Sobre o que?
705
01:05:35,778 --> 01:05:38,110
Sobre o que �, Nancy?
706
01:05:39,749 --> 01:05:41,808
S� um minuto.
707
01:05:41,851 --> 01:05:43,842
Ela diz
que � pessoal.
708
01:05:43,886 --> 01:05:46,855
Muito pessoal
e muito importante.
709
01:05:46,889 --> 01:05:48,083
Me d� isso.
710
01:05:48,104 --> 01:05:50,679
Glen est� dormindo. Voc�
vai ter que falar com ele amanh�.
711
01:05:50,693 --> 01:05:52,684
Voc� s� tem que
ser firme com esses garotos.
712
01:05:52,729 --> 01:05:53,753
Vamos l�.
713
01:05:53,796 --> 01:05:55,457
Pra falar a verdade...
714
01:06:06,009 --> 01:06:07,374
Droga.
715
01:06:12,348 --> 01:06:15,249
N�o durma.
716
01:06:39,542 --> 01:06:41,373
Oh, brilhante.
717
01:06:43,413 --> 01:06:45,677
E se Glen tentar ligar?
718
01:07:21,017 --> 01:07:23,178
Eu sou seu namorado agora, Nancy.
719
01:07:35,498 --> 01:07:37,329
Meu namorado.
720
01:07:43,639 --> 01:07:45,766
M�e!
721
01:07:45,808 --> 01:07:49,437
Trancado, trancado,
trancado, trancado.
722
01:07:49,479 --> 01:07:51,276
Eu tranquei tudo.
723
01:07:51,314 --> 01:07:53,282
Eu tive que trancar.
724
01:07:53,316 --> 01:07:55,784
Nancy, voc� vai ter
que dormir um pouco hoje...
725
01:07:55,818 --> 01:07:57,217
isso est� me matando.
726
01:07:57,253 --> 01:08:00,313
Me d� a chave, m�e.
727
01:08:00,356 --> 01:08:04,349
Eu n�o posso. Eu nem ao
menos tenho ela comigo, v�?
728
01:08:04,394 --> 01:08:05,656
Dane-se!
729
01:08:13,903 --> 01:08:16,303
Agora � meia-noite...
730
01:08:16,339 --> 01:08:19,775
e esta � a esta��o
KRGR saindo do ar.
731
01:08:27,250 --> 01:08:28,547
Socorro, m�e!
732
01:09:10,493 --> 01:09:13,428
Venha, Frank.
Eu vou te dar uma m�o.
733
01:09:15,131 --> 01:09:17,565
Voc� n�o vai
precisar de uma maca aqui.
734
01:09:17,600 --> 01:09:19,090
Voc� vai
precisar de um esfreg�o.
735
01:09:29,145 --> 01:09:31,045
N�o me diga que � outro.
736
01:09:31,080 --> 01:09:33,241
Tentente Thompson,
desculpe-me acord�-lo...
737
01:09:33,282 --> 01:09:36,183
mas eu nunca havia visto uma
coisa como essa em minha vida.
738
01:09:36,219 --> 01:09:37,277
E eu sei que essa �
a sua vizinhan�a...
739
01:09:37,320 --> 01:09:38,912
ent�o eu achei que seria
melhor lhe chamar imediatamente.
740
01:09:38,955 --> 01:09:42,049
O investigador da Homic�dios
est� l� em cima agora mas eu n�o acho que ele est�...
741
01:10:01,110 --> 01:10:02,941
Oh, meu Deus.
742
01:10:06,849 --> 01:10:09,044
Eu vou pass�-la imediatamente.
743
01:10:09,085 --> 01:10:10,985
Tentente, � sua filha.
744
01:10:21,297 --> 01:10:23,288
Oi, papai.
745
01:10:23,332 --> 01:10:25,698
Eu sei o que aconteceu.
746
01:10:25,735 --> 01:10:29,136
Eu ainda n�o
subi as escadas.
747
01:10:29,171 --> 01:10:31,537
Mas voc� sabe
que ele est� morto, certo?
748
01:10:31,574 --> 01:10:33,565
Sim.
Aparentemente ele est� morto.
749
01:10:35,478 --> 01:10:39,847
Escute, papai,
eu tenho uma proposta para voc�.
750
01:10:39,882 --> 01:10:41,975
Escute atentamente, por favor.
751
01:10:43,152 --> 01:10:45,347
Eu vou pegar
o cara que fez isso...
752
01:10:45,388 --> 01:10:48,414
e eu quero que voc�
esteja presente para prend�-lo...
753
01:10:48,457 --> 01:10:49,754
quando eu trouxer
ele para fora, certo?
754
01:10:49,792 --> 01:10:52,090
Apenas me diga quem fez
isso. Eu vou e pego ele, querida.
755
01:10:52,128 --> 01:10:55,120
Fred Krueger fez isso, papai...
756
01:10:55,164 --> 01:10:57,257
e s� eu posso peg�-lo.
757
01:10:57,300 --> 01:10:59,768
� no meu
pesadelo que ele vem.
758
01:10:59,802 --> 01:11:02,965
Apenas venha
aqui e derrube a porta...
759
01:11:03,005 --> 01:11:05,530
em exatamente 20 minutos.
760
01:11:05,575 --> 01:11:06,735
Voc� pode fazer isso?
761
01:11:06,776 --> 01:11:08,403
Sim, com certeza.
762
01:11:08,444 --> 01:11:11,936
Ser� exatamente meia
hora depois da meia-noite.
763
01:11:14,050 --> 01:11:17,986
Tempo suficiente para mim
pegar no sono e encontr�-lo.
764
01:11:18,020 --> 01:11:19,681
Querida, apenas fa�a isso.
765
01:11:19,722 --> 01:11:20,746
Durma um pouco.
766
01:11:20,790 --> 01:11:22,223
� o que eu tenho dito
para voc� todo esse tempo.
767
01:11:22,258 --> 01:11:23,782
Mas voc� vai estar
aqui para peg�-lo?
768
01:11:23,826 --> 01:11:25,919
Tentente, eles est�o
lhe esperando l� em cima.
769
01:11:25,962 --> 01:11:27,793
Sim, eu estarei
l�, minha querida.
770
01:11:27,830 --> 01:11:29,821
Apenas descanse
um pouco...por favor?
771
01:11:29,865 --> 01:11:31,093
Fechado?
772
01:11:33,369 --> 01:11:34,700
Eu te amo, querida.
773
01:11:37,640 --> 01:11:41,940
V� para fora e
vigie a casa de minha filha.
774
01:11:41,978 --> 01:11:43,809
Se voc� ver
algo suspeito, me chame.
775
01:11:43,846 --> 01:11:45,245
Algo suspeito, como o qu�?
776
01:11:45,281 --> 01:11:46,543
Eu n�o sei.
777
01:11:46,582 --> 01:11:49,710
Uma coisa � certa, eu
n�o quero que ela venha aqui.
778
01:11:49,752 --> 01:11:52,721
Ela est� muito
abalada para suportar isto.
779
01:13:10,666 --> 01:13:13,726
O que diabo
fez aquilo, Tenente?
780
01:13:13,769 --> 01:13:15,134
Eu n�o sei.
781
01:13:15,171 --> 01:13:17,264
O que o
detetive tem a dizer?
782
01:13:17,306 --> 01:13:20,400
Ele est� no banheiro
vomitando desde que ele viu.
783
01:13:24,280 --> 01:13:28,512
Eu acho que devia
ter contado pra voc� sobre ele.
784
01:13:28,551 --> 01:13:30,519
Apenas durma um pouco, m�e.
785
01:13:30,553 --> 01:13:32,350
Tudo vai ficar bem.
786
01:13:32,388 --> 01:13:35,323
Eu apenas estava
tentando te proteger.
787
01:13:35,357 --> 01:13:38,053
Eu n�o percebi o
quanto voc� precisava saber.
788
01:13:40,429 --> 01:13:42,659
Encarar os fatos.
789
01:13:42,698 --> 01:13:45,599
Esta � sua natureza.
790
01:13:45,634 --> 01:13:47,192
Este � o seu dom...
791
01:13:47,236 --> 01:13:51,900
mas algumas vezes
voc� tem que se afastar, tamb�m.
792
01:14:03,352 --> 01:14:05,183
Eu te amo.
793
01:14:09,291 --> 01:14:11,384
Eu te amo
tamb�m, querida.
794
01:14:26,142 --> 01:14:27,734
Boa noite.
795
01:14:32,848 --> 01:14:34,281
OK, Krueger.
796
01:14:35,985 --> 01:14:38,146
N�s jogamos no seu campo.
797
01:14:53,669 --> 01:14:55,933
"E agora eu me deito para dormir...
798
01:14:55,971 --> 01:14:58,269
e pe�o a Deus para minha alma guardar...
799
01:14:58,307 --> 01:15:01,367
e se eu morrer antes de acordar...
800
01:15:01,410 --> 01:15:04,846
pe�o a Deus para minha alma levar."
801
01:15:08,551 --> 01:15:10,348
Contagem regressiva.
802
01:15:10,386 --> 01:15:12,616
Dez minutos e contando.
803
01:15:24,633 --> 01:15:28,034
E se eles encontram um
monstro nos seus sonhos?
804
01:15:28,070 --> 01:15:29,833
Eles viram as costas para ele.
805
01:15:29,872 --> 01:15:31,897
Tiram a sua energia,
e ent�o ele desaparece.
806
01:15:31,941 --> 01:15:33,738
O que acontece se
eles n�o fizerem isso?
807
01:15:33,776 --> 01:15:36,142
Acho que estas pessoas n�o
acordam para contar o que aconteceu.
808
01:17:05,734 --> 01:17:09,727
Voc� sonhou sobre
o mesmo monstro que eu sonhei.
809
01:17:09,772 --> 01:17:12,332
Vou te pegar.
810
01:18:16,538 --> 01:18:17,937
Eu estou aqui!
811
01:20:04,146 --> 01:20:08,014
Venha para fora e
se mostre, seu desgra�ado!
812
01:20:13,255 --> 01:20:14,745
Merda.
813
01:20:18,827 --> 01:20:19,953
Venha, Krueger!
814
01:20:19,995 --> 01:20:22,054
Siga-me!
815
01:20:27,803 --> 01:20:30,795
Dane-se!
816
01:20:30,839 --> 01:20:33,433
Onde voc� est�?
817
01:20:33,475 --> 01:20:35,670
Onde voc� est�, Krueger?
818
01:20:37,045 --> 01:20:40,139
Eu sei que
voc� est� aqui.
819
01:20:40,182 --> 01:20:43,379
�ltimos 10 segundos.
820
01:20:43,418 --> 01:20:45,545
Nove, oito, sete, seis...
821
01:20:45,587 --> 01:20:46,576
Vaca.
822
01:20:49,525 --> 01:20:50,992
Eu te peguei, agora!
823
01:21:20,789 --> 01:21:23,417
Eu sou louca,
no fim das contas.
824
01:21:36,972 --> 01:21:39,167
Venha, Krueger!
825
01:21:39,208 --> 01:21:40,539
Derrube a porta!
826
01:21:40,576 --> 01:21:42,271
Venha me pegar!
827
01:21:45,214 --> 01:21:46,181
Socorro!
828
01:21:46,215 --> 01:21:47,546
Eu peguei ele! Ei, papai!
Eu peguei ele! Ei, papai!
829
01:21:47,583 --> 01:21:49,676
Eu prendi ele!
830
01:21:49,718 --> 01:21:51,447
Socorro! Onde est� voc�?
831
01:21:51,486 --> 01:21:53,681
Vai ficar tudo bem!
832
01:21:53,722 --> 01:21:55,485
Est� tudo sob controle.
833
01:21:55,524 --> 01:21:58,084
Chame meu pai, seu imbecil!
834
01:22:07,903 --> 01:22:09,302
Venha!
835
01:22:09,338 --> 01:22:10,930
Ele est� aqui!
836
01:22:10,973 --> 01:22:12,873
N�o deixe ele
me matar tamb�m!
837
01:22:27,489 --> 01:22:28,979
Venha, Freddy.
838
01:22:29,024 --> 01:22:30,514
Voc� n�o
consegue me pegar?
839
01:22:32,995 --> 01:22:35,759
Eu vou
cortar voc� em dois.
840
01:22:45,240 --> 01:22:47,470
Papai,
me ajude, por favor!
841
01:22:47,509 --> 01:22:49,704
Talvez seja melhor eu
ir contar para o Tenente.
842
01:23:00,289 --> 01:23:02,621
Eu vou matar
voc� devagar.
843
01:23:05,961 --> 01:23:07,553
Onde est� voc�?
844
01:23:41,930 --> 01:23:44,228
Papai,
eu peguei ele!
845
01:23:44,266 --> 01:23:45,426
Por favor, depressa!
846
01:23:47,969 --> 01:23:49,960
Onde voc� est�?
847
01:23:53,241 --> 01:23:55,141
Parker, eu preciso de ajuda aqui!
848
01:23:55,177 --> 01:23:56,610
OK, voc�s.
Vamos, vamos l�.
849
01:23:56,645 --> 01:23:58,579
Vamos l�.
Al, Tim, venham para c�.
850
01:24:02,851 --> 01:24:04,819
Saia da�.
851
01:24:04,853 --> 01:24:06,480
Abra essa porta!
852
01:24:06,521 --> 01:24:08,580
Cuidado. Eu resolvo isso.
853
01:24:08,623 --> 01:24:10,056
� o Krueger!
854
01:24:10,092 --> 01:24:11,559
Saia da frente.
855
01:24:17,065 --> 01:24:19,056
Por aqui,
caras. Des�am aqui.
856
01:24:22,371 --> 01:24:24,236
Oh, meu Deus.
857
01:24:24,272 --> 01:24:25,603
Nancy, que
diabos est� acontecendo?
858
01:24:25,640 --> 01:24:27,835
Parker, suba aqui!
859
01:24:27,876 --> 01:24:29,173
N�s temos fogo aqui tamb�m.
860
01:24:29,211 --> 01:24:32,237
Estamos subindo.
861
01:24:35,350 --> 01:24:37,545
Que diabos
est� acontecendo, Nancy?
862
01:24:37,586 --> 01:24:39,520
Ele est�
atr�s da mam�e!
863
01:24:52,467 --> 01:24:54,435
Cuidado! Ele est� a�!
864
01:25:21,663 --> 01:25:23,597
Agora voc�
acredita em mim?
865
01:25:24,766 --> 01:25:27,132
Eles apagaram
o fogo nas escadas de baixo.
866
01:25:27,169 --> 01:25:29,103
Tudo bem
aqui em cima?
867
01:25:39,548 --> 01:25:41,448
Eu estou bem.
868
01:25:43,351 --> 01:25:45,615
Voc�, des�a.
869
01:25:45,654 --> 01:25:48,179
Eu estarei
l� em um minuto.
870
01:25:52,861 --> 01:25:54,829
Tenente,
est� tudo bem?
871
01:25:54,863 --> 01:25:56,387
Eu n�o sei.
872
01:26:28,563 --> 01:26:30,997
Eu sei que
voc� est� a�, Freddy.
873
01:26:35,170 --> 01:26:38,697
Voc� achou que
escaparia de mim?
874
01:26:38,740 --> 01:26:41,208
Eu te conhe�o
bem demais agora, Freddy.
875
01:26:43,078 --> 01:26:46,013
Agora voc� morre.
876
01:26:46,047 --> 01:26:49,244
Tarde demais, Krueger.
877
01:26:49,284 --> 01:26:52,879
Eu sei o
segredo agora.
878
01:26:52,921 --> 01:26:55,082
Isto �
apenas um sonho.
879
01:26:55,123 --> 01:26:57,421
Voc� n�o
est� vivo.
880
01:26:57,459 --> 01:27:02,055
Tudo isso �
apenas um sonho.
881
01:27:04,032 --> 01:27:06,262
Eu quero minha m�e
e meus amigos de volta.
882
01:27:06,301 --> 01:27:08,235
Voc� o qu�?
883
01:27:08,270 --> 01:27:13,674
Eu pego de volta
toda a energia que eu te dei.
884
01:27:13,708 --> 01:27:15,505
Voc� n�o � nada.
885
01:27:18,446 --> 01:27:19,674
Voc� � merda.
886
01:27:35,463 --> 01:27:37,954
Est� claro.
887
01:27:37,999 --> 01:27:42,561
Vai queimar logo,
ou n�o estaria t�o claro.
888
01:27:42,604 --> 01:27:44,231
Sente-se melhor?
889
01:27:44,272 --> 01:27:46,706
Oh, eu me sinto como se
tivesse um milh�o de d�lares.
890
01:27:46,721 --> 01:27:47,941
Dizem que voc�
atingiu o fundo do po�o...
891
01:27:47,943 --> 01:27:50,673
quando voc� n�o consegue
se lembrar da noite anterior.
892
01:27:50,712 --> 01:27:52,680
Voc� sabe, amor,
eu vou parar de beber.
893
01:27:52,714 --> 01:27:55,945
Eu n�o tenho
mais vontade de beber.
894
01:27:55,984 --> 01:27:58,248
Eu deixei voc�
acordada na noite passada?
895
01:27:58,286 --> 01:28:01,050
Voc� parece
um pouco p�lida.
896
01:28:02,991 --> 01:28:05,687
Acho que eu apenas
dormi como uma pedra.
897
01:28:07,596 --> 01:28:09,723
At� mais.
898
01:28:09,764 --> 01:28:10,924
At� mais.
899
01:28:15,170 --> 01:28:16,637
Oi, todo mundo.
900
01:28:16,671 --> 01:28:17,968
Voc�s
acreditam nessa neblina?
901
01:28:18,006 --> 01:28:21,203
Acho que
tudo � poss�vel.
902
01:28:22,611 --> 01:28:23,976
Est� bonita, garota.
903
01:28:25,780 --> 01:28:27,111
O que aconteceu?
904
01:28:28,750 --> 01:28:30,411
O que est� havendo?
905
01:28:30,452 --> 01:28:33,046
Hey, eu n�o estou fazendo isso.
906
01:28:33,088 --> 01:28:34,055
Deixe-nos sair!
907
01:28:34,089 --> 01:28:35,056
Eu n�o estou fazendo isso.
908
01:28:35,090 --> 01:28:36,751
O que est�
acontecendo com a janela?
909
01:28:36,791 --> 01:28:38,656
N�o! M�e!
910
01:28:43,698 --> 01:28:44,790
O que est� acontecendo?
911
01:28:48,670 --> 01:28:50,535
Um, dois...
912
01:28:50,572 --> 01:28:54,531
Freddy est� vindo para voc�.
913
01:28:58,613 --> 01:29:01,207
Tr�s...Quatro...
914
01:29:01,249 --> 01:29:04,946
Melhor trancar sua porta.
915
01:29:05,987 --> 01:29:07,249
Cinco...seis...
916
01:29:07,288 --> 01:29:10,223
Agarre seu crucifixo.
917
01:29:10,992 --> 01:29:12,254
Sete...oito...
918
01:29:12,293 --> 01:29:15,319
Vai ficar acordada at� tarde.
919
01:29:15,363 --> 01:29:17,695
Nove...dez...
920
01:29:17,732 --> 01:29:22,169
Jamais dormir� novamente...
921
01:29:22,170 --> 01:29:30,169
Legenda traduzida por Nightmare Lord