Back to subtitle list

8 Simple Rules... for Dating My Teenage Daughter - Second Season English Subtitles

 8 Simple Rules... for Dating My Teenage Daughter - Second Season

Series Info:

Released: 17 Sep 2002
Runtime: 30 min
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Katey Sagal, Kaley Cuoco, Amy Davidson, Martin Spanjers
Country: USA
Rating: 7.0

Overview:

The Hennessy clan -- mother Cate, daughters Bridget and Kerry, and son Rory -- look to one another for guidance and support after the death of Paul, the family patriarch. Cate's parents lend a hand.

Apr 16, 2023 19:10:11 Barel English 0

Release Name:

8.Simple.Rules.S02.(No.con.mis Hijas).Dual.Eng.Spa+subts.by.Barel.mkv

Release Info:

Complete S02.english and dualmix.-I can guarantee the synchronization with my own  English-Spanish dual version shared in eMule. You can try it with your videos. 
Download Subtitles
Apr 16, 2023 12:01:14 59.89KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H00FFFCAB,&H00FFFFCD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00816EFF,&H009B84FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.71,0:00:12.24,Bot,,0000,0000,0000,,De acuerdo, tu hermana se ha ido.\NLos niños están todos arriba. Dialogue: 0,0:00:09.71,0:00:12.24,Top,,0000,0000,0000,,Okay, your sister's gone.\NThe kids are all upstairs. Dialogue: 0,0:00:12.89,0:00:15.55,Bot,,0000,0000,0000,,Entonces, la prueba de embarazo ¿es tuya? Dialogue: 0,0:00:12.89,0:00:15.55,Top,,0000,0000,0000,,So the pregnancy test is yours? Dialogue: 0,0:00:15.61,0:00:19.48,Bot,,0000,0000,0000,,Sí. Me hice la prueba y\Ndio negativo y entonces... Dialogue: 0,0:00:15.61,0:00:19.48,Top,,0000,0000,0000,,Yeah. I took the test and\Nit was negative and then... Dialogue: 0,0:00:19.56,0:00:23.56,Bot,,0000,0000,0000,,Me tenías tan excitado pensando\Nque iba a ser padre de nuevo. Dialogue: 0,0:00:19.56,0:00:23.56,Top,,0000,0000,0000,,You got me so excited there thinking\NI was going to be a father again. Dialogue: 0,0:00:23.94,0:00:27.63,Bot,,0000,0000,0000,,Pues bien, mi cuerpo todavía no se sentía\Nbien, así que reorganizé todo. Dialogue: 0,0:00:23.94,0:00:27.63,Top,,0000,0000,0000,,Well, then, my body still didn't feel\Nright, so I rearranged the furniture. Dialogue: 0,0:00:29.61,0:00:33.08,Bot,,0000,0000,0000,,Oh sí. Se ve bien. Me\Ngusta esta zona despejada. Dialogue: 0,0:00:29.61,0:00:33.08,Top,,0000,0000,0000,,Oh, yeah. It looks nice. I\Nlike this flow you got here. Dialogue: 0,0:00:33.23,0:00:37.10,Bot,,0000,0000,0000,,No, no... Paul, no lo entiendes,\Nvolví a hacérmela y salió positiva. Dialogue: 0,0:00:33.23,0:00:37.10,Top,,0000,0000,0000,,No, no& Paul, you don't understand.\NI took it again and it was positive. Dialogue: 0,0:00:37.19,0:00:39.53,Bot,,0000,0000,0000,,¿Qué? ¿Cómo pudo pasar esto? Dialogue: 0,0:00:37.19,0:00:39.53,Top,,0000,0000,0000,,What? How could this happen? Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.17,Bot,,0000,0000,0000,,¿Cómo pudo pasar esto? Bueno,\Nya ves, Paul, sabes, Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.17,Top,,0000,0000,0000,,How could this happen? Well,\Nyou see, Paul, you know, Dialogue: 0,0:00:42.21,0:00:44.20,Bot,,0000,0000,0000,,un hombre y una mujer caen\Nen el amor y en algún momento... Dialogue: 0,0:00:42.21,0:00:44.19,Top,,0000,0000,0000,,a man and a woman fall\Nin love and at some point... Dialogue: 0,0:00:44.22,0:00:46.22,Bot,,0000,0000,0000,,Ya sé cómo sucede.\NHey, cariño, escucha... Dialogue: 0,0:00:44.22,0:00:46.22,Top,,0000,0000,0000,,I know how it happens.\NHey, honey, listen&

Apr 16, 2023 12:01:16 54.33KB Download Translate

1 00:00:09,719 --> 00:00:12,871 Okay, your sister's gone. The kids are all upstairs. De acuerdo, tu hermana se ha ido. Los niños están todos arriba. 2 00:00:12,891 --> 00:00:15,594 So the pregnancy test is yours? Entonces, la prueba de embarazo ¿Es tuya? 3 00:00:15,614 --> 00:00:19,546 Yeah. I took the test and it was negative and then... Sí. Me hice la prueba y dio negativo y entonces... 4 00:00:19,566 --> 00:00:23,923 You got me so excited there thinking I was going to be a father again. Me tenías tan excitado pensando que iba a ser padre de nuevo. 5 00:00:23,943 --> 00:00:29,593 Well, then, my body still didn't feel right, so I rearranged the furniture. Pues bien, mi cuerpo todavía no se sentía bien, así que reorganizé todo. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,210 Oh, yeah. It looks nice. I like this flow you got here. Oh sí. Se ve bien. Me gusta esta zona despejada. 7 00:00:33,230 --> 00:00:37,177 No, noPaul, you don't understand. I took it again and it was positive. No, no... Paul, no lo entiendes, volví a hacérmela y salió positiva. 8 00:00:37,197 --> 00:00:39,615 What? How could this happen? ¿Qué? ¿Cómo pudo pasar esto?

Apr 16, 2023 12:01:14 68.42KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00F1ABFF,&H00FFCDFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00EEFFE8,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.11,0:00:07.76,Bot,,0000,0000,0000,,Mira todo el maquillaje que ha comprado\NBridget. ¿Puedes creerlo? Dialogue: 0,0:00:05.11,0:00:07.76,Top,,0000,0000,0000,,Look at all of the makeup Bridget\Nbought. Can you believe it? Dialogue: 0,0:00:07.82,0:00:10.58,Bot,,0000,0000,0000,,Mira; 14 dólares\Npara lo que sea esto. Dialogue: 0,0:00:07.82,0:00:10.58,Top,,0000,0000,0000,,Look; $14 for whatever this is. Dialogue: 0,0:00:10.63,0:00:12.08,Bot,,0000,0000,0000,,Rizador de pestañas. Dialogue: 0,0:00:10.63,0:00:12.08,Top,,0000,0000,0000,,Eyelash curler. Dialogue: 0,0:00:12.52,0:00:14.92,Bot,,0000,0000,0000,,Y gracias a Dios se puso más\N'basura' de labios. Dialogue: 0,0:00:12.52,0:00:14.92,Top,,0000,0000,0000,,And thank heavens\Nshe got more lip junk. Dialogue: 0,0:00:14.94,0:00:16.68,Bot,,0000,0000,0000,,Brillo de labios. Dialogue: 0,0:00:14.94,0:00:16.68,Top,,0000,0000,0000,,Lip gloss. Dialogue: 0,0:00:17.87,0:00:20.94,Bot,,0000,0000,0000,,Rory, hay un partido\Nen el canal-7. Vete a verlo. Dialogue: 0,0:00:17.87,0:00:20.94,Top,,0000,0000,0000,,Rory, there's a ball game\Non channel seven. Watch it. Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:24.73,Bot,,0000,0000,0000,,Hola chicos.\NHey, 'Osito', Mira esto... Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:24.73,Top,,0000,0000,0000,,Hey, guys.\NHey, Care Bear; Look at this, this.. Dialogue: 0,0:00:24.80,0:00:26.97,Bot,,0000,0000,0000,,Ahora no, papá; Tengo que estár lista\Npara mi cita con Kyle Dialogue: 0,0:00:24.80,0:00:26.97,Top,,0000,0000,0000,,You know, not now, Dad. I have\Nto get ready for my date with Kyle. Dialogue: 0,0:00:26.97,0:00:29.21,Bot,,0000,0000,0000,,Espera, ¿Qué es todo este 'material'?\NNo puedo creer que sea tan tarde. Dialogue: 0,0:00:26.97,0:00:29.18,Top,,0000,0000,0000,,Wait, that's your stuff?\NI can't believe it's already so late. Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:31.18,Bot,,0000,0000,0000,,Todavía tengo que arreglarme\Nel pelo, lass pestañas. Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:31.18,Top,,0000,0000,0000,,I still have to straighten\Nmy hair, crimp my eyelashes.. Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:32.96,Bot,,0000,0000,0000,,...crear pómulos de donde no los hay Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:32.96,Top,,0000,0000,0000,,...create cheekbones out\Nof practically nothing.

Apr 16, 2023 12:01:14 68.45KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H0054FFF4,&H0065FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00F7FFAB,&H00FFFFCD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.11,0:00:07.76,Bot,,0000,0000,0000,,Mira todo el maquillaje que ha comprado\NBridget. ¿Puedes creerlo? Dialogue: 0,0:00:05.11,0:00:07.76,Top,,0000,0000,0000,,Look at all of the makeup Bridget\Nbought. Can you believe it? Dialogue: 0,0:00:07.82,0:00:10.58,Bot,,0000,0000,0000,,Mira; 14 dólares\Npara lo que sea esto. Dialogue: 0,0:00:07.82,0:00:10.58,Top,,0000,0000,0000,,Look; $14 for whatever this is. Dialogue: 0,0:00:10.63,0:00:12.08,Bot,,0000,0000,0000,,Rizador de pestañas. Dialogue: 0,0:00:10.63,0:00:12.08,Top,,0000,0000,0000,,Eyelash curler. Dialogue: 0,0:00:12.52,0:00:14.92,Bot,,0000,0000,0000,,Y gracias a Dios se puso más\N'basura' de labios. Dialogue: 0,0:00:12.52,0:00:14.92,Top,,0000,0000,0000,,And thank heavens\Nshe got more lip junk. Dialogue: 0,0:00:14.94,0:00:16.68,Bot,,0000,0000,0000,,Brillo de labios. Dialogue: 0,0:00:14.94,0:00:16.68,Top,,0000,0000,0000,,Lip gloss. Dialogue: 0,0:00:17.87,0:00:20.94,Bot,,0000,0000,0000,,Rory, hay un partido\Nen el canal-7. Vete a verlo. Dialogue: 0,0:00:17.87,0:00:20.94,Top,,0000,0000,0000,,Rory, there's a ball game\Non channel seven. Watch it. Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:24.73,Bot,,0000,0000,0000,,Hola chicos.\NHey, 'Osito', Mira esto... Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:24.73,Top,,0000,0000,0000,,Hey, guys.\NHey, Care Bear; Look at this, this.. Dialogue: 0,0:00:24.80,0:00:26.97,Bot,,0000,0000,0000,,Ahora no, papá; Tengo que estár lista\Npara mi cita con Kyle Dialogue: 0,0:00:24.80,0:00:26.97,Top,,0000,0000,0000,,You know, not now, Dad. I have\Nto get ready for my date with Kyle. Dialogue: 0,0:00:26.97,0:00:29.21,Bot,,0000,0000,0000,,Espera, ¿Qué es todo este 'material'?\NNo puedo creer que sea tan tarde. Dialogue: 0,0:00:26.97,0:00:29.18,Top,,0000,0000,0000,,Wait, that's your stuff?\NI can't believe it's already so late. Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:31.18,Bot,,0000,0000,0000,,Todavía tengo que arreglarme\Nel pelo, lass pestañas. Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:31.18,Top,,0000,0000,0000,,I still have to straighten\Nmy hair, crimp my eyelashes.. Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:32.96,Bot,,0000,0000,0000,,...crear pómulos de donde no los hay Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:32.96,Top,,0000,0000,0000,,...create cheekbones out\Nof practically nothing.

Apr 16, 2023 12:01:16 62.34KB Download Translate

1 00:00:05,117 --> 00:00:07,800 Look at all of the makeup Bridget bought. Can you believe it? Mira todo el maquillaje que ha comprado Bridget. ¿Puedes creerlo? 2 00:00:07,820 --> 00:00:10,617 Look; $14 for whatever this is. Mira; 14 dólares para lo que sea esto. 3 00:00:10,637 --> 00:00:12,507 Eyelash curler. Rizador de pestañas. 4 00:00:12,527 --> 00:00:14,920 And thank heavens she got more lip junk. Y gracias a Dios se puso más 'basura' de labios. 5 00:00:14,940 --> 00:00:17,684 Lip gloss. Brillo de labios. 6 00:00:17,879 --> 00:00:22,640 Rory, there's a ball game on channel seven. Watch it. Rory, hay un partido en el canal-7. Vete a verlo. 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,781 Hey, guys. Hey, Care Bear; Look at this, this.. Hola chicos. Hey, 'Osito', Mira esto... 8 00:00:24,801 --> 00:00:26,952 You know, not now, Dad. I have to get ready for my date with Kyle. Ahora no, papá; Tengo que estár lista para mi cita con Kyle

Apr 16, 2023 12:01:16 27.6KB Download Translate

1 00:00:05,117 --> 00:00:07,765 Look at all of the makeup Bridget bought. Can you believe it? 2 00:00:07,820 --> 00:00:10,582 Look; $14 for whatever this is. 3 00:00:10,637 --> 00:00:12,089 Eyelash curler. 4 00:00:12,527 --> 00:00:14,924 And thank heavens she got more lip junk. 5 00:00:14,940 --> 00:00:16,684 Lip gloss. 6 00:00:17,879 --> 00:00:20,949 Rory, there's a ball game on channel seven. Watch it. 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,738 Hey, guys. Hey, Care Bear; Look at this, this.. 8 00:00:24,801 --> 00:00:26,970 You know, not now, Dad. I have to get ready for my date with Kyle. 9 00:00:26,972 --> 00:00:29,188 Wait, that's your stuff?

Apr 16, 2023 12:01:14 70.29KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H0036EBFF,&H0041FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H0080FF80,&H009AFF9A,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.80,0:00:09.00,Bot,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecino!\NFred y Mary Ellen Doyle. Dialogue: 0,0:00:06.80,0:00:09.00,Top,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor,\NFred and Mary Ellen Doyle. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.02,Bot,,0000,0000,0000,,Sólo quería ver si\Npodíamos quedar para... Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.02,Top,,0000,0000,0000,,Just wanted to see if we\Ncould pop by for a few Dialogue: 0,0:00:12.11,0:00:16.06,Bot,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecino!, Fred Doyle aquí\N...bueno, vecino... Dialogue: 0,0:00:12.11,0:00:16.06,Top,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor, Fred\NDoyle here - Hey, neighbor - Dialogue: 0,0:00:16.90,0:00:19.03,Bot,,0000,0000,0000,,Podrías devolver una de las llamadas de Fred Dialogue: 0,0:00:16.90,0:00:19.03,Top,,0000,0000,0000,,You know, you could\Nreturn one of Fred's calls. Dialogue: 0,0:00:19.09,0:00:21.54,Bot,,0000,0000,0000,,Está bien, no puedo hablar contigo\Ncuando te pones así. Dialogue: 0,0:00:19.09,0:00:21.54,Top,,0000,0000,0000,,Okay, I can't talk to you when\Nyou're like this. [Doorbell] Dialogue: 0,0:00:21.55,0:00:23.99,Bot,,0000,0000,0000,,Ese tío es incapaz de captar una indirecta Dialogue: 0,0:00:21.55,0:00:23.99,Top,,0000,0000,0000,,The man, he can't take a hint. Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.18,Bot,,0000,0000,0000,,Todavía sería capaz de seguir llamando\Naunque cambiásemos el mensaje Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.18,Top,,0000,0000,0000,,He would still keep calling\Nhere if we changed our... Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:29.82,Bot,,0000,0000,0000,,diciendo: ¡Doyle, idiota, para de llamar! Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:29.82,Top,,0000,0000,0000,,...outgoing message to Doyle,\Nyou idiot, stop calling! Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.77,Bot,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecina! Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.77,Top,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor.\NOhh..oh, Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:39.48,Bot,,0000,0000,0000,,Bueno, hola. Fred, Mary Ellen...\Nestábamos hablando de vosotros. Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:39.48,Top,,0000,0000,0000,,Well - hello. Fred, Mary Ellen -\Nwe were just talking about you. Dialogue: 0,0:00:39.49,0:00:44.52,Bot,,0000,0000,0000,,¡Mientes!\NSi, estábamos. Nombrándoos Rory, saluda a los Doyle. Dialogue: 0,0:00:39.49,0:00:44.52,Top,,0000,0000,0000,,You lie!\N-Yes, we were. We used your names\Nand everything. Rory, say hi to the Doyles.

Apr 16, 2023 12:01:14 72.17KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H001FFF17,&H0025FF1C,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00F82EFF,&H00FF37FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.80,0:00:09.00,Top,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecino!\NFred y Mary Ellen Doyle. Dialogue: 0,0:00:07.21,0:00:08.99,Bot,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor,\NFred and Mary Ellen Doyle. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.02,Top,,0000,0000,0000,,Sólo quería ver si\Npodíamos quedar para... Dialogue: 0,0:00:09.02,0:00:11.34,Bot,,0000,0000,0000,,Just wanted to see if we\Ncould pop by for a few… Dialogue: 0,0:00:12.11,0:00:16.06,Top,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecino!, Fred Doyle aquí\N...bueno, vecino... Dialogue: 0,0:00:12.30,0:00:16.09,Bot,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor, Fred\NDoyle here… Hey, neighbor… Dialogue: 0,0:00:16.78,0:00:19.28,Bot,,0000,0000,0000,,You know, you could\Nreturn one of Fred's calls. Dialogue: 0,0:00:16.90,0:00:19.03,Top,,0000,0000,0000,,Podrías devolver una de las llamadas de Fred Dialogue: 0,0:00:19.09,0:00:21.54,Top,,0000,0000,0000,,Está bien, no puedo hablar contigo\Ncuando te pones así. Dialogue: 0,0:00:19.37,0:00:21.49,Bot,,0000,0000,0000,,Okay, I can't talk to\Nyou when you're like this. Dialogue: 0,0:00:21.55,0:00:23.99,Top,,0000,0000,0000,,Ese tío es incapaz de captar una indirecta Dialogue: 0,0:00:21.56,0:00:23.93,Bot,,0000,0000,0000,,The man, he can't take a hint. Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.18,Top,,0000,0000,0000,,Todavía sería capaz de seguir llamando\Naunque cambiásemos el mensaje Dialogue: 0,0:00:24.03,0:00:26.15,Bot,,0000,0000,0000,,He would still keep calling\Nhere if we changed our Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:29.82,Top,,0000,0000,0000,,diciendo: ¡Doyle, idiota, para de llamar! Dialogue: 0,0:00:26.19,0:00:29.01,Bot,,0000,0000,0000,,outgoing message to Doyle,\Nyou idiot, stop calling! Dialogue: 0,0:00:30.26,0:00:31.56,Bot,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor. Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.77,Top,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecina! Dialogue: 0,0:00:35.59,0:00:39.74,Bot,,0000,0000,0000,,Well… hello. Fred, Mary Ellen…\Nwe were just talking about you. Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:39.48,Top,,0000,0000,0000,,Bueno, hola. Fred, Mary Ellen...\Nestábamos hablando de vosotros. Dialogue: 0,0:00:39.49,0:00:44.52,Top,,0000,0000,0000,,¡Mientes!\NSi, estábamos. Nombrándoos Rory, saluda a los Doyle. Dialogue: 0,0:00:39.80,0:00:41.95,Bot,,0000,0000,0000,,- You lie!\N- Yes, we were.

Apr 16, 2023 12:01:14 70.3KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,CONSOLAS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,CONSOLAS,16,&H0036EBFF,&H0041FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,CONSOLAS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,CONSOLAS,16,&H0080FF80,&H009AFF9A,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.80,0:00:09.00,Bot,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecino!\NFred y Mary Ellen Doyle. Dialogue: 0,0:00:06.80,0:00:09.00,Top,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor,\NFred and Mary Ellen Doyle. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.02,Bot,,0000,0000,0000,,Sólo quería ver si\Npodíamos quedar para... Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.02,Top,,0000,0000,0000,,Just wanted to see if we\Ncould pop by for a few Dialogue: 0,0:00:12.11,0:00:16.06,Bot,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecino!, Fred Doyle aquí\N...bueno, vecino... Dialogue: 0,0:00:12.11,0:00:16.06,Top,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor, Fred\NDoyle here - Hey, neighbor - Dialogue: 0,0:00:16.90,0:00:19.03,Bot,,0000,0000,0000,,Podrías devolver una de las llamadas de Fred Dialogue: 0,0:00:16.90,0:00:19.03,Top,,0000,0000,0000,,You know, you could\Nreturn one of Fred's calls. Dialogue: 0,0:00:19.09,0:00:21.54,Bot,,0000,0000,0000,,Está bien, no puedo hablar contigo\Ncuando te pones así. Dialogue: 0,0:00:19.09,0:00:21.54,Top,,0000,0000,0000,,Okay, I can't talk to you when\Nyou're like this. [Doorbell] Dialogue: 0,0:00:21.55,0:00:23.99,Bot,,0000,0000,0000,,Ese tío es incapaz de captar una indirecta Dialogue: 0,0:00:21.55,0:00:23.99,Top,,0000,0000,0000,,The man, he can't take a hint. Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.18,Bot,,0000,0000,0000,,Todavía sería capaz de seguir llamando\Naunque cambiásemos el mensaje Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.18,Top,,0000,0000,0000,,He would still keep calling\Nhere if we changed our... Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:29.82,Bot,,0000,0000,0000,,diciendo: ¡Doyle, idiota, para de llamar! Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:29.82,Top,,0000,0000,0000,,...outgoing message to Doyle,\Nyou idiot, stop calling! Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.77,Bot,,0000,0000,0000,,¡Hola, vecina! Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.77,Top,,0000,0000,0000,,Hey, neighbor.\NOhh..oh, Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:39.48,Bot,,0000,0000,0000,,Bueno, hola. Fred, Mary Ellen...\Nestábamos hablando de vosotros. Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:39.48,Top,,0000,0000,0000,,Well - hello. Fred, Mary Ellen -\Nwe were just talking about you. Dialogue: 0,0:00:39.49,0:00:44.52,Bot,,0000,0000,0000,,¡Mientes!\NSi, estábamos. Nombrándoos Rory, saluda a los Doyle. Dialogue: 0,0:00:39.49,0:00:44.52,Top,,0000,0000,0000,,You lie!\N-Yes, we were. We used your names\Nand everything. Rory, say hi to the Doyles.

Apr 16, 2023 12:01:16 63.64KB Download Translate

1 00:00:06,802 --> 00:00:08,988 Hey, neighbor, Fred and Mary Ellen Doyle. ¡Hola, vecino! Fred y Mary Ellen Doyle. 2 00:00:09,008 --> 00:00:12,095 Just wanted to see if we could pop by for a few Sólo quería ver si podíamos quedar para... 3 00:00:12,115 --> 00:00:16,885 Hey, neighbor, Fred Doyle here Hey, neighbor ¡Hola, vecino!, Fred Doyle aquí ...bueno, vecino... 4 00:00:16,905 --> 00:00:19,074 You know, you could return one of Fred's calls. Podrías devolver una de las llamadas de Fred 5 00:00:19,094 --> 00:00:21,530 Okay, I can't talk to you when you're like this. [Doorbell] Está bien, no puedo hablar contigo cuando te pones así. 6 00:00:21,550 --> 00:00:23,976 The man, he can't take a hint. Ese tío es incapaz de captar una indirecta 7 00:00:23,996 --> 00:00:26,167 He would still keep calling here if we changed our Todavía sería capaz de seguir llamando aunque cambiásemos el mensaje 8 00:00:26,187 --> 00:00:30,289 outgoing message to Doyle, you idiot, stop calling! diciendo: ¡Doyle, idiota, para de llamar!

Apr 16, 2023 12:01:14 53.03KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,14,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,David,12,&H00FFF888,&H00FFFFCD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,David,12,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,David,12,&H00ffffFF,&H009B84FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:09.95,Bot,,0000,0000,0000,,-Estoy tan contenta de no ser 'Popular'.\NTengo superadas esas estupideces.. Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:09.95,Top,,0000,0000,0000,,I am so glad I don't dress to be\Npopular anymore. I am so over that stupid Dialogue: 0,0:00:09.99,0:00:13.29,Bot,,0000,0000,0000,,..del Colegio. Ah! Esa camiseta\Nestá desfasada. Dialogue: 0,0:00:09.99,0:00:13.29,Top,,0000,0000,0000,,high school stuff. And by the way,\Nthat shirt, very five minutes ago. Dialogue: 0,0:00:13.35,0:00:16.02,Bot,,0000,0000,0000,,-Aquí la que está desfasada\Neres tú. Dialogue: 0,0:00:13.35,0:00:16.02,Top,,0000,0000,0000,,Well, if anyone knows what's\Nvery five minutes ago, it's you. Dialogue: 0,0:00:16.08,0:00:18.89,Bot,,0000,0000,0000,,¡-Anda ya!. Tú solo eres popular\Nporque yo salí con Kyle Dialogue: 0,0:00:16.08,0:00:18.89,Top,,0000,0000,0000,,Please, the only reason you're popular\Nis because I went out with Kyle, Dialogue: 0,0:00:18.93,0:00:21.78,Bot,,0000,0000,0000,,al que yo hice popular; luego le dejé,\Ntú te lo ligaste y eso.. Dialogue: 0,0:00:18.93,0:00:21.78,Top,,0000,0000,0000,,which made him popular. And then I\Ndumped him and you got him on the rebound Dialogue: 0,0:00:21.85,0:00:24.47,Bot,,0000,0000,0000,,te ha convertido a tí en popular.\NLuego he tenido un 'rollito' con Donny Doyle.. Dialogue: 0,0:00:21.85,0:00:24.47,Top,,0000,0000,0000,,which made you popular. Then I had a\Ndeep relationship with Donny Doyle... Dialogue: 0,0:00:24.50,0:00:26.87,Bot,,0000,0000,0000,,..quizás, las 2 semanas mas\Nsignificativas de mi vida Dialogue: 0,0:00:24.50,0:00:26.87,Top,,0000,0000,0000,,probably the most meaningful two\Nweeks of my entire life totally Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:31.28,Bot,,0000,0000,0000,,saliéndome del circulo popular, lo cual\Nha creado un 'vacío' y...¡Voila! Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:31.28,Top,,0000,0000,0000,,taking me out of the loop, creating\Na popularity vacuum and 'voila!!. Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:35.09,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Que significa eso? -No estoy segura\NEs francés. Pero los magos también lo hacen. Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:35.09,Top,,0000,0000,0000,,What's that supposed to mean? -I'm not sure.\NIt's French. But magicians do it, too. Dialogue: 0,0:00:35.17,0:00:38.39,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Bridget, no soy popular\Nsolo porque tu me permitas serlo! Dialogue: 0,0:00:35.17,0:00:38.39,Top,,0000,0000,0000,,Bridget, I am not popular\Njust because you let me be! Dialogue: 0,0:00:38.46,0:00:41.75,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, Dios, he visto ese auto-engaño\Nconstruyéndose por semanas. Dialogue: 0,0:00:38.46,0:00:41.75,Top,,0000,0000,0000,,Oh, God, I've seen this\Ndelusion building for weeks.

Apr 16, 2023 12:01:14 53.06KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H00FFFCAB,&H00FFFFCD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00816EFF,&H009B84FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:09.95,Bot,,0000,0000,0000,,-Estoy tan contenta de no ser 'Popular'.\NTengo superadas esas estupideces.. Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:09.95,Top,,0000,0000,0000,,I am so glad I don't dress to be\Npopular anymore. I am so over that stupid Dialogue: 0,0:00:09.99,0:00:13.29,Bot,,0000,0000,0000,,..del Colegio. Ah! Esa camiseta\Nestá desfasada. Dialogue: 0,0:00:09.99,0:00:13.29,Top,,0000,0000,0000,,high school stuff. And by the way,\Nthat shirt, very five minutes ago. Dialogue: 0,0:00:13.35,0:00:16.02,Bot,,0000,0000,0000,,-Aquí la que está desfasada\Neres tú. Dialogue: 0,0:00:13.35,0:00:16.02,Top,,0000,0000,0000,,Well, if anyone knows what's\Nvery five minutes ago, it's you. Dialogue: 0,0:00:16.08,0:00:18.89,Bot,,0000,0000,0000,,¡-Anda ya!. Tú solo eres popular\Nporque yo salí con Kyle Dialogue: 0,0:00:16.08,0:00:18.89,Top,,0000,0000,0000,,Please, the only reason you're popular\Nis because I went out with Kyle, Dialogue: 0,0:00:18.93,0:00:21.78,Bot,,0000,0000,0000,,al que yo hice popular; luego le dejé,\Ntú te lo ligaste y eso.. Dialogue: 0,0:00:18.93,0:00:21.78,Top,,0000,0000,0000,,which made him popular. And then I\Ndumped him and you got him on the rebound Dialogue: 0,0:00:21.85,0:00:24.47,Bot,,0000,0000,0000,,te ha convertido a tí en popular.\NLuego he tenido un 'rollito' con Donny Doyle.. Dialogue: 0,0:00:21.85,0:00:24.47,Top,,0000,0000,0000,,which made you popular. Then I had a\Ndeep relationship with Donny Doyle... Dialogue: 0,0:00:24.50,0:00:26.87,Bot,,0000,0000,0000,,..quizás, las 2 semanas mas\Nsignificativas de mi vida Dialogue: 0,0:00:24.50,0:00:26.87,Top,,0000,0000,0000,,probably the most meaningful two\Nweeks of my entire life totally Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:31.28,Bot,,0000,0000,0000,,saliéndome del circulo popular, lo cual\Nha creado un 'vacío' y...¡Voila! Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:31.28,Top,,0000,0000,0000,,taking me out of the loop, creating\Na popularity vacuum and 'voila!!. Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:35.09,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Que significa eso? -No estoy segura\NEs francés. Pero los magos también lo hacen. Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:35.09,Top,,0000,0000,0000,,What's that supposed to mean? -I'm not sure.\NIt's French. But magicians do it, too. Dialogue: 0,0:00:35.17,0:00:38.39,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Bridget, no soy popular\Nsolo porque tu me permitas serlo! Dialogue: 0,0:00:35.17,0:00:38.39,Top,,0000,0000,0000,,Bridget, I am not popular\Njust because you let me be! Dialogue: 0,0:00:38.46,0:00:41.75,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, Dios, he visto ese auto-engaño\Nconstruyéndose por semanas. Dialogue: 0,0:00:38.46,0:00:41.75,Top,,0000,0000,0000,,Oh, God, I've seen this\Ndelusion building for weeks.

Apr 16, 2023 12:01:16 47.82KB Download Translate

1 00:00:07,010 --> 00:00:09,973 I am so glad I don't dress to be popular anymore. I am so over that stupid -Estoy tan contenta de no ser 'Popular'. Tengo superadas esas estupideces.. 2 00:00:09,993 --> 00:00:13,332 high school stuff. And by the way, that shirt, very five minutes ago. ..del Colegio. Ah! Esa camiseta está desfasada. 3 00:00:13,352 --> 00:00:16,067 Well, if anyone knows what's very five minutes ago, it's you. -Aquí la que está desfasada eres tú. 4 00:00:16,087 --> 00:00:18,918 Please, the only reason you're popular is because I went out with Kyle, ¡-Anda ya!. Tú solo eres popular porque yo salí con Kyle 5 00:00:18,938 --> 00:00:21,838 which made him popular. And then I dumped him and you got him on the rebound al que yo hice popular; luego le dejé, tú te lo ligaste y eso.. 6 00:00:21,858 --> 00:00:24,480 which made you popular. Then I had a deep relationship with Donny Doyle... te ha convertido a tí en popular. Luego he tenido un 'rollito' con Donny Doyle.. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,881 probably the most meaningful two weeks of my entire life totally ..quizás, las 2 semanas mas significativas de mi vida 8 00:00:26,901 --> 00:00:31,318 taking me out of the loop, creating a popularity vacuum and 'voila!!. saliéndome del circulo popular, lo cual ha creado un 'vacío' y...¡Voila!

Apr 16, 2023 12:01:14 56.12KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,14,&H005EFFFf,&H0071FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,14,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,14,&H00F0FF10,&H00FFFF1E,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.80,0:00:09.39,Bot,,0000,0000,0000,, Anteriormente....\N-Sí. Soy la señora Hennessy. Dialogue: 0,0:00:04.80,0:00:09.39,Top,,0000,0000,0000,,-This wasn't supposed to happen, Mom. Dialogue: 0,0:00:15.54,0:00:18.18,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Mamá? Dialogue: 0,0:00:18.73,0:00:22.91,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Mis llaves! ¿Donde estan mis llaves?\N-¿Mamá? -¡Oh Dios mío! Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.31,Bot,,0000,0000,0000,,Se suponía que esto no sucedería, mamá. Dialogue: 0,0:00:26.35,0:00:29.43,Bot,,0000,0000,0000,,Ahora no. Ahora no. Dialogue: 0,0:00:26.35,0:00:29.43,Top,,0000,0000,0000,,Not now. Not now. Dialogue: 0,0:00:29.47,0:00:31.50,Bot,,0000,0000,0000,,No con 46 años. Dialogue: 0,0:00:29.47,0:00:31.50,Top,,0000,0000,0000,,Not at forty-six. Dialogue: 0,0:00:33.40,0:00:36.22,Bot,,0000,0000,0000,,-Se suponía que\Nvolvería en diez minutos. Dialogue: 0,0:00:33.40,0:00:36.22,Top,,0000,0000,0000,,-He was supposed to be\Nback in ten minutes. Dialogue: 0,0:00:36.32,0:00:38.64,Bot,,0000,0000,0000,,Estaba haciendo un estúpido recado.\NSe suponía que debía volver ... Dialogue: 0,0:00:36.32,0:00:38.64,Top,,0000,0000,0000,,He was running a stupid errand.\NHe was supposed to be back.. Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.64,Bot,,0000,0000,0000,,..y nos llevaría a la escuela. Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.64,Top,,0000,0000,0000,,..and he was taking us to school. Dialogue: 0,0:00:41.84,0:00:44.18,Bot,,0000,0000,0000,,# 8 REGLAS SIMPLES # Dialogue: 0,0:00:41.84,0:00:44.18,Top,,0000,0000,0000,,#8 SIMPLE RULES# Dialogue: 0,0:00:44.19,0:00:48.59,Bot,,0000,0000,0000,,-Fue un día que nunca olvidaré.\NSolo estábamo el 'Splendid Splinter' y yo Dialogue: 0,0:00:44.19,0:00:48.59,Top,,0000,0000,0000,,-It was a day I'll never forget.\NIt was just me and the 'Splendid Splinter.' Dialogue: 0,0:00:48.64,0:00:52.57,Bot,,0000,0000,0000,,Le enseñé toda la base.\N-Guau. Dialogue: 0,0:00:48.64,0:00:52.57,Top,,0000,0000,0000,,I drove him around the entire base.\N-Wow. Dialogue: 0,0:00:52.57,0:00:55.29,Bot,,0000,0000,0000,,-Pásame esos alicates, hijo.

Apr 16, 2023 12:01:14 56.15KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H007DFF86,&H0096FFA1,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00AF87FF,&H00D2A2FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.80,0:00:09.39,Bot,,0000,0000,0000,, Anteriormente....\N-Sí. Soy la señora Hennessy. Dialogue: 0,0:00:04.80,0:00:09.39,Top,,0000,0000,0000,,-This wasn't supposed to happen, Mom. Dialogue: 0,0:00:15.54,0:00:18.18,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Mamá? Dialogue: 0,0:00:18.73,0:00:22.91,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Mis llaves! ¿Donde estan mis llaves?\N-¿Mamá? -¡Oh Dios mío! Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:26.31,Bot,,0000,0000,0000,,Se suponía que esto no sucedería, mamá. Dialogue: 0,0:00:26.35,0:00:29.43,Bot,,0000,0000,0000,,Ahora no. Ahora no. Dialogue: 0,0:00:26.35,0:00:29.43,Top,,0000,0000,0000,,Not now. Not now. Dialogue: 0,0:00:29.47,0:00:31.50,Bot,,0000,0000,0000,,No con 46 años. Dialogue: 0,0:00:29.47,0:00:31.50,Top,,0000,0000,0000,,Not at forty-six. Dialogue: 0,0:00:33.40,0:00:36.22,Bot,,0000,0000,0000,,-Se suponía que\Nvolvería en diez minutos. Dialogue: 0,0:00:33.40,0:00:36.22,Top,,0000,0000,0000,,-He was supposed to be\Nback in ten minutes. Dialogue: 0,0:00:36.32,0:00:38.64,Bot,,0000,0000,0000,,Estaba haciendo un estúpido recado.\NSe suponía que debía volver ... Dialogue: 0,0:00:36.32,0:00:38.64,Top,,0000,0000,0000,,He was running a stupid errand.\NHe was supposed to be back.. Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.64,Bot,,0000,0000,0000,,..y nos llevaría a la escuela. Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.64,Top,,0000,0000,0000,,..and he was taking us to school. Dialogue: 0,0:00:41.84,0:00:44.18,Bot,,0000,0000,0000,,# 8 REGLAS SIMPLES # Dialogue: 0,0:00:41.84,0:00:44.18,Top,,0000,0000,0000,,#8 SIMPLE RULES# Dialogue: 0,0:00:44.19,0:00:48.59,Bot,,0000,0000,0000,,-Fue un día que nunca olvidaré.\NSolo estábamo el 'Splendid Splinter' y yo Dialogue: 0,0:00:44.19,0:00:48.59,Top,,0000,0000,0000,,-It was a day I'll never forget.\NIt was just me and the 'Splendid Splinter.' Dialogue: 0,0:00:48.64,0:00:52.57,Bot,,0000,0000,0000,,Le enseñé toda la base.\N-Guau. Dialogue: 0,0:00:48.64,0:00:52.57,Top,,0000,0000,0000,,I drove him around the entire base.\N-Wow. Dialogue: 0,0:00:52.57,0:00:55.29,Bot,,0000,0000,0000,,-Pásame esos alicates, hijo.

Apr 16, 2023 12:01:16 51.32KB Download Translate

1 00:00:04,802 --> 00:00:11,391 Anteriormente.... -Sí. Soy la señora Hennessy. 2 00:00:15,540 --> 00:00:18,712 -Mom? -¿Mamá? 3 00:00:18,732 --> 00:00:23,972 -My my keys! Where are my keys? -Mom? -Oh my God! -¡Mis llaves! ¿Donde estan mis llaves? -¿Mamá? -¡Oh Dios mío! 4 00:00:23,992 --> 00:00:26,337 -This wasn't supposed to happen, Mom. Se suponía que esto no sucedería, mamá. 5 00:00:26,357 --> 00:00:29,455 Not now. Not now. Ahora no. Ahora no. 6 00:00:29,475 --> 00:00:32,507 Not at forty-six. No con 46 años. 7 00:00:33,405 --> 00:00:36,301 -He was supposed to be back in ten minutes. -Se suponía que volvería en diez minutos. 8 00:00:36,321 --> 00:00:38,724 He was running a stupid errand. He was supposed to be back.. Estaba haciendo un estúpido recado. Se suponía que debía volver ...

Apr 16, 2023 12:01:16 66.64KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H0045C7FF,&H0053EFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00C7FFCB,&H00EFFFF4,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:08.51,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, genial. Tengo un gran grano. Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:08.51,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, great.\NI'm getting a huge zit. Dialogue: 0,0:00:08.52,0:00:10.57,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Dónde? No veo nada Dialogue: 0,0:00:08.52,0:00:10.57,Top,,0000,0000,0000,,-Where? I don't see anything. Dialogue: 0,0:00:10.61,0:00:12.61,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, no finjas que no puedes verlo.\NEstá justo ahí. Dialogue: 0,0:00:10.61,0:00:12.61,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, don't pretend like you can't see it.\NIt's right there. Dialogue: 0,0:00:12.62,0:00:15.15,Bot,,0000,0000,0000,,Y se está haciendo cada vez más grande.\NPor favor no me hagas ir a la escuela. Dialogue: 0,0:00:12.62,0:00:15.15,Top,,0000,0000,0000,,And it's getting bigger by the second.\NPlease don't make me go to school. Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:17.93,Bot,,0000,0000,0000,,-De acuerdo, lo entiendo. Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:17.93,Top,,0000,0000,0000,,-Okay, I get it. Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:21.65,Bot,,0000,0000,0000,,Escuchad; sé que hoy será difícil. Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:21.65,Top,,0000,0000,0000,,Listen, I know today's\Ngonna be difficult. Dialogue: 0,0:00:21.70,0:00:24.35,Bot,,0000,0000,0000,,Pero tenemos que seguir adelante Dialogue: 0,0:00:21.70,0:00:24.35,Top,,0000,0000,0000,,But we have to start moving forward. Dialogue: 0,0:00:24.39,0:00:26.85,Bot,,0000,0000,0000,,Ya habéis perdido dos semanas de clase. Dialogue: 0,0:00:24.39,0:00:26.85,Top,,0000,0000,0000,,You've you've already\Nmissed two weeks of school. Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:29.97,Bot,,0000,0000,0000,,Solo tenemos que continuar con nuestras vidas. Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:29.97,Top,,0000,0000,0000,,We just have to start\Ngetting on with our lives. Dialogue: 0,0:00:29.98,0:00:32.59,Bot,,0000,0000,0000,,-Solo necesito un día más\Ncon algunas compresas calientes.. Dialogue: 0,0:00:29.98,0:00:32.59,Top,,0000,0000,0000,,-I just need one more day\Nwith some hot compresses, Dialogue: 0,0:00:32.63,0:00:34.51,Bot,,0000,0000,0000,,..y prometo que volveré mañana. Dialogue: 0,0:00:32.63,0:00:34.51,Top,,0000,0000,0000,,and I promise I'll go back tomorrow.

Apr 16, 2023 12:01:16 66.67KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H0070FFFF,&H0086FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00F2FF7D,&H00FFFF96,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:08.51,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, genial. Tengo un gran grano. Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:08.51,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, great.\NI'm getting a huge zit. Dialogue: 0,0:00:08.52,0:00:10.57,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Dónde? No veo nada Dialogue: 0,0:00:08.52,0:00:10.57,Top,,0000,0000,0000,,-Where? I don't see anything. Dialogue: 0,0:00:10.61,0:00:12.61,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, no finjas que no puedes verlo.\NEstá justo ahí. Dialogue: 0,0:00:10.61,0:00:12.61,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, don't pretend like you can't see it.\NIt's right there. Dialogue: 0,0:00:12.62,0:00:15.15,Bot,,0000,0000,0000,,Y se está haciendo cada vez más grande.\NPor favor no me hagas ir a la escuela. Dialogue: 0,0:00:12.62,0:00:15.15,Top,,0000,0000,0000,,And it's getting bigger by the second.\NPlease don't make me go to school. Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:17.93,Bot,,0000,0000,0000,,-De acuerdo, lo entiendo. Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:17.93,Top,,0000,0000,0000,,-Okay, I get it. Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:21.65,Bot,,0000,0000,0000,,Escuchad; sé que hoy será difícil. Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:21.65,Top,,0000,0000,0000,,Listen, I know today's\Ngonna be difficult. Dialogue: 0,0:00:21.70,0:00:24.35,Bot,,0000,0000,0000,,Pero tenemos que seguir adelante Dialogue: 0,0:00:21.70,0:00:24.35,Top,,0000,0000,0000,,But we have to start moving forward. Dialogue: 0,0:00:24.39,0:00:26.85,Bot,,0000,0000,0000,,Ya habéis perdido dos semanas de clase. Dialogue: 0,0:00:24.39,0:00:26.85,Top,,0000,0000,0000,,You've you've already\Nmissed two weeks of school. Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:29.97,Bot,,0000,0000,0000,,Solo tenemos que continuar con nuestras vidas. Dialogue: 0,0:00:26.90,0:00:29.97,Top,,0000,0000,0000,,We just have to start\Ngetting on with our lives. Dialogue: 0,0:00:29.98,0:00:32.59,Bot,,0000,0000,0000,,-Solo necesito un día más\Ncon algunas compresas calientes.. Dialogue: 0,0:00:29.98,0:00:32.59,Top,,0000,0000,0000,,-I just need one more day\Nwith some hot compresses, Dialogue: 0,0:00:32.63,0:00:34.51,Bot,,0000,0000,0000,,..y prometo que volveré mañana. Dialogue: 0,0:00:32.63,0:00:34.51,Top,,0000,0000,0000,,and I promise I'll go back tomorrow.

Apr 16, 2023 12:01:16 60.29KB Download Translate

1 00:00:05,899 --> 00:00:08,507 -Oh, great. I'm getting a huge zit. -Oh, genial. Tengo un gran grano. 2 00:00:08,527 --> 00:00:10,590 -Where? I don't see anything. -¿Dónde? No veo nada 3 00:00:10,610 --> 00:00:12,601 -Oh, don't pretend like you can't see it. It's right there. -Oh, no finjas que no puedes verlo. Está justo ahí. 4 00:00:12,621 --> 00:00:15,148 And it's getting bigger by the second. Please don't make me go to school. Y se está haciendo cada vez más grande. Por favor no me hagas ir a la escuela. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,950 -Okay, I get it. -De acuerdo, lo entiendo. 6 00:00:17,970 --> 00:00:21,685 Listen, I know today's gonna be difficult. Escuchad; sé que hoy será difícil. 7 00:00:21,705 --> 00:00:24,372 But we have to start moving forward. Pero tenemos que seguir adelante 8 00:00:24,392 --> 00:00:26,883 You've you've already missed two weeks of school. Ya habéis perdido dos semanas de clase.

Apr 16, 2023 12:01:16 61.71KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H009EA5FF,&H00BEC6FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H009AD6A2,&H00B9FFC2,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.45,0:00:09.71,Bot,,0000,0000,0000,,-Lois y yo todavía no podemos creerlo. Dialogue: 0,0:00:07.45,0:00:09.71,Top,,0000,0000,0000,,-Lois and I still can't believe it. Dialogue: 0,0:00:09.75,0:00:12.37,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, bueno; dale a Lois las\Ngracias por la comida. Dialogue: 0,0:00:09.75,0:00:12.37,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, well; you tell Lois\Nthank you for the casserole. Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:13.89,Bot,,0000,0000,0000,,Es de agradeder, pero ya sabes, Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:13.89,Top,,0000,0000,0000,,It's so sweet, but you know, Dialogue: 0,0:00:13.91,0:00:18.36,Bot,,0000,0000,0000,,Ya llevo trabajando un mes\Ny también puedo cocinar. Dialogue: 0,0:00:13.91,0:00:18.36,Top,,0000,0000,0000,,I have been back to work\Nfor a month and I can cook. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:26.13,Bot,,0000,0000,0000,,-Cuidaros todos.\N-Lo haremos. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:26.13,Top,,0000,0000,0000,,-Take care of each other.\N-Will do. Dialogue: 0,0:00:29.34,0:00:33.36,Bot,,0000,0000,0000,,-Tú y Paul tenéis tan buenos amigos.\NEra muy querido. -Si. Dialogue: 0,0:00:29.34,0:00:33.36,Top,,0000,0000,0000,,-You and Paul have such good friends.\NHe sure was loved. -Yeah. Dialogue: 0,0:00:33.71,0:00:36.07,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Alguien más está harto de todo esto? Dialogue: 0,0:00:33.71,0:00:36.07,Top,,0000,0000,0000,,-Anyone else getting sick of it? Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:38.21,Bot,,0000,0000,0000,,-Cariño, solo intentan\Ndemostrar que les importamos. Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:38.21,Top,,0000,0000,0000,,-Honey, they're just trying\Nto show they care. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.98,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Trayendo guisos?\NQue son solo carbohidratos. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.98,Top,,0000,0000,0000,,-By bringing casseroles?\NEveryone knows they're all carbs. Dialogue: 0,0:00:41.01,0:00:43.43,Bot,,0000,0000,0000,,-¿No podrían decir 'os acompañamos'\N con una ensalada? Dialogue: 0,0:00:41.01,0:00:43.43,Top,,0000,0000,0000,,-Is it impossible to say we're\Nhere for you with a salad? Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:45.89,Bot,,0000,0000,0000,,-Y la peor parte es la forma en que\Nla "gente de la cacerola" dice hola. Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:45.89,Top,,0000,0000,0000,,-And the worst part is the way\Nthe 'casserole people' say hi.

Apr 16, 2023 12:01:16 61.74KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H004079FF,&H004D91FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00E2FF85,&H00FFFFA0,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.45,0:00:09.71,Bot,,0000,0000,0000,,-Lois y yo todavía no podemos creerlo. Dialogue: 0,0:00:07.45,0:00:09.71,Top,,0000,0000,0000,,-Lois and I still can't believe it. Dialogue: 0,0:00:09.75,0:00:12.37,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, bueno; dale a Lois las\Ngracias por la comida. Dialogue: 0,0:00:09.75,0:00:12.37,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, well; you tell Lois\Nthank you for the casserole. Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:13.89,Bot,,0000,0000,0000,,Es de agradeder, pero ya sabes, Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:13.89,Top,,0000,0000,0000,,It's so sweet, but you know, Dialogue: 0,0:00:13.91,0:00:18.36,Bot,,0000,0000,0000,,Ya llevo trabajando un mes\Ny también puedo cocinar. Dialogue: 0,0:00:13.91,0:00:18.36,Top,,0000,0000,0000,,I have been back to work\Nfor a month and I can cook. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:26.13,Bot,,0000,0000,0000,,-Cuidaros todos.\N-Lo haremos. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:26.13,Top,,0000,0000,0000,,-Take care of each other.\N-Will do. Dialogue: 0,0:00:29.34,0:00:33.36,Bot,,0000,0000,0000,,-Tú y Paul tenéis tan buenos amigos.\NEra muy querido. -Si. Dialogue: 0,0:00:29.34,0:00:33.36,Top,,0000,0000,0000,,-You and Paul have such good friends.\NHe sure was loved. -Yeah. Dialogue: 0,0:00:33.71,0:00:36.07,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Alguien más está harto de todo esto? Dialogue: 0,0:00:33.71,0:00:36.07,Top,,0000,0000,0000,,-Anyone else getting sick of it? Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:38.21,Bot,,0000,0000,0000,,-Cariño, solo intentan\Ndemostrar que les importamos. Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:38.21,Top,,0000,0000,0000,,-Honey, they're just trying\Nto show they care. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.98,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Trayendo guisos?\NQue son solo carbohidratos. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.98,Top,,0000,0000,0000,,-By bringing casseroles?\NEveryone knows they're all carbs. Dialogue: 0,0:00:41.01,0:00:43.43,Bot,,0000,0000,0000,,-¿No podrían decir 'os acompañamos'\N con una ensalada? Dialogue: 0,0:00:41.01,0:00:43.43,Top,,0000,0000,0000,,-Is it impossible to say we're\Nhere for you with a salad? Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:45.89,Bot,,0000,0000,0000,,-Y la peor parte es la forma en que\Nla "gente de la cacerola" dice hola. Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:45.89,Top,,0000,0000,0000,,-And the worst part is the way\Nthe 'casserole people' say hi.

Apr 16, 2023 12:01:16 56.14KB Download Translate

1 00:00:07,450 --> 00:00:09,735 -Lois and I still can't believe it. -Lois y yo todavía no podemos creerlo. 2 00:00:09,755 --> 00:00:12,386 -Oh, well; you tell Lois thank you for the casserole. -Oh, bueno; dale a Lois las gracias por la comida. 3 00:00:12,406 --> 00:00:13,890 It's so sweet, but you know, Es de agradeder, pero ya sabes, 4 00:00:13,910 --> 00:00:20,367 I have been back to work for a month and I can cook. Ya llevo trabajando un mes y también puedo cocinar. 5 00:00:23,117 --> 00:00:28,133 -Take care of each other. -Will do. -Cuidaros todos. -Lo haremos. 6 00:00:29,341 --> 00:00:33,694 -You and Paul have such good friends. He sure was loved. -Yeah. -Tú y Paul tenéis tan buenos amigos. Era muy querido. -Si. 7 00:00:33,714 --> 00:00:36,083 -Anyone else getting sick of it? -¿Alguien más está harto de todo esto? 8 00:00:36,103 --> 00:00:38,237 -Honey, they're just trying to show they care. -Cariño, solo intentan demostrar que les importamos.

Apr 16, 2023 12:01:16 25.22KB Download Translate

1 00:00:07,450 --> 00:00:09,716 -Lois and I still can't believe it. 2 00:00:09,755 --> 00:00:12,375 -Oh, well; you tell Lois thank you for the casserole. 3 00:00:12,406 --> 00:00:13,890 It's so sweet, but you know, 4 00:00:13,910 --> 00:00:18,367 I have been back to work for a month and I can cook. 5 00:00:23,117 --> 00:00:26,133 -Take care of each other. -Will do. 6 00:00:29,341 --> 00:00:33,369 -You and Paul have such good friends. He sure was loved. -Yeah. 7 00:00:33,714 --> 00:00:36,070 -Anyone else getting sick of it? 8 00:00:36,103 --> 00:00:38,211 -Honey, they're just trying to show they care. 9 00:00:38,257 --> 00:00:40,989 -By bringing casseroles?

Apr 16, 2023 12:01:16 61.96KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00F896FF,&H00FFB4FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H0099FFFF,&H00B8FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.59,0:00:10.60,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Buenos días!\N-¡Buenos días! Dialogue: 0,0:00:08.59,0:00:10.60,Top,,0000,0000,0000,,-Good morning!\N-Good morning! Dialogue: 0,0:00:12.56,0:00:15.76,Bot,,0000,0000,0000,,-Feliz Día de Acción de Gracias, papá.\N-Estás de buen humor. Dialogue: 0,0:00:12.56,0:00:15.76,Top,,0000,0000,0000,,-Happy Thanksgiving, Dad.\N-You're in a good mood. Dialogue: 0,0:00:15.94,0:00:19.05,Bot,,0000,0000,0000,,-Si. ¿Por qué no lo estaría?\NTengo mucho por lo que estar agradecida. Dialogue: 0,0:00:15.94,0:00:19.05,Top,,0000,0000,0000,,-Well, why wouldn't I be?\NI have a lot to be thankful for. Dialogue: 0,0:00:20.55,0:00:23.30,Bot,,0000,0000,0000,,Papá, ¿Qué demonios estás haciendo? Dialogue: 0,0:00:20.55,0:00:23.30,Top,,0000,0000,0000,,Dad, what the hell are you doing? Dialogue: 0,0:00:23.38,0:00:25.98,Bot,,0000,0000,0000,,-Pensé en hacer la\Ncena de Acción de Gracias. Dialogue: 0,0:00:23.38,0:00:25.98,Top,,0000,0000,0000,,-I thought I'd start\NThanksgiving dinner. Dialogue: 0,0:00:26.05,0:00:29.17,Bot,,0000,0000,0000,,Siempre he querido\Nprobar la cocina. Dialogue: 0,0:00:26.05,0:00:29.17,Top,,0000,0000,0000,,I've always wanted to\Ntake a stab at cooking. Dialogue: 0,0:00:30.55,0:00:33.45,Bot,,0000,0000,0000,,¿Dónde guardas el ...\N-¿Pavo? Dialogue: 0,0:00:30.55,0:00:33.45,Top,,0000,0000,0000,,Where do you keep the...\N-Turkeys? Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:38.28,Bot,,0000,0000,0000,,-Delantal... Y el pavo. Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:38.28,Top,,0000,0000,0000,,-Aprons. And the turkey. Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:40.51,Bot,,0000,0000,0000,,-Sabes, papá, realmente\Naprecio el gesto, pero.. Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:40.51,Top,,0000,0000,0000,,-You know, Dad, I really\Nappreciate the gesture, but.. Dialogue: 0,0:00:40.58,0:00:43.09,Bot,,0000,0000,0000,,¿Estás seguro de que quieres\Ncomenzar con algo que no has.. Dialogue: 0,0:00:40.58,0:00:43.09,Top,,0000,0000,0000,,are you sure you wanna\Nstart something that you've... Dialogue: 0,0:00:43.19,0:00:45.70,Bot,,0000,0000,0000,,..bueno, nunca lo has hecho antes? Dialogue: 0,0:00:43.19,0:00:45.70,Top,,0000,0000,0000,,well, never done before?

Apr 16, 2023 12:01:16 61.99KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H0066BDFF,&H007AE3FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00FFDDAB,&H00FFFFCD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.59,0:00:10.60,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Buenos días!\N-¡Buenos días! Dialogue: 0,0:00:08.59,0:00:10.60,Top,,0000,0000,0000,,-Good morning!\N-Good morning! Dialogue: 0,0:00:12.56,0:00:15.76,Bot,,0000,0000,0000,,-Feliz Día de Acción de Gracias, papá.\N-Estás de buen humor. Dialogue: 0,0:00:12.56,0:00:15.76,Top,,0000,0000,0000,,-Happy Thanksgiving, Dad.\N-You're in a good mood. Dialogue: 0,0:00:15.94,0:00:19.05,Bot,,0000,0000,0000,,-Si. ¿Por qué no lo estaría?\NTengo mucho por lo que estar agradecida. Dialogue: 0,0:00:15.94,0:00:19.05,Top,,0000,0000,0000,,-Well, why wouldn't I be?\NI have a lot to be thankful for. Dialogue: 0,0:00:20.55,0:00:23.30,Bot,,0000,0000,0000,,Papá, ¿Qué demonios estás haciendo? Dialogue: 0,0:00:20.55,0:00:23.30,Top,,0000,0000,0000,,Dad, what the hell are you doing? Dialogue: 0,0:00:23.38,0:00:25.98,Bot,,0000,0000,0000,,-Pensé en hacer la\Ncena de Acción de Gracias. Dialogue: 0,0:00:23.38,0:00:25.98,Top,,0000,0000,0000,,-I thought I'd start\NThanksgiving dinner. Dialogue: 0,0:00:26.05,0:00:29.17,Bot,,0000,0000,0000,,Siempre he querido\Nprobar la cocina. Dialogue: 0,0:00:26.05,0:00:29.17,Top,,0000,0000,0000,,I've always wanted to\Ntake a stab at cooking. Dialogue: 0,0:00:30.55,0:00:33.45,Bot,,0000,0000,0000,,¿Dónde guardas el ...\N-¿Pavo? Dialogue: 0,0:00:30.55,0:00:33.45,Top,,0000,0000,0000,,Where do you keep the...\N-Turkeys? Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:38.28,Bot,,0000,0000,0000,,-Delantal... Y el pavo. Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:38.28,Top,,0000,0000,0000,,-Aprons. And the turkey. Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:40.51,Bot,,0000,0000,0000,,-Sabes, papá, realmente\Naprecio el gesto, pero.. Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:40.51,Top,,0000,0000,0000,,-You know, Dad, I really\Nappreciate the gesture, but.. Dialogue: 0,0:00:40.58,0:00:43.09,Bot,,0000,0000,0000,,¿Estás seguro de que quieres\Ncomenzar con algo que no has.. Dialogue: 0,0:00:40.58,0:00:43.09,Top,,0000,0000,0000,,are you sure you wanna\Nstart something that you've... Dialogue: 0,0:00:43.19,0:00:45.70,Bot,,0000,0000,0000,,..bueno, nunca lo has hecho antes? Dialogue: 0,0:00:43.19,0:00:45.70,Top,,0000,0000,0000,,well, never done before?

Apr 16, 2023 12:01:16 56.29KB Download Translate

1 00:00:08,592 --> 00:00:12,543 -Good morning! -Good morning! -¡Buenos días! -¡Buenos días! 2 00:00:12,563 --> 00:00:15,925 -Happy Thanksgiving, Dad. -You're in a good mood. -Feliz Día de Acción de Gracias, papá. -Estás de buen humor. 3 00:00:15,945 --> 00:00:20,536 -Well, why wouldn't I be? I have a lot to be thankful for. -Si. ¿Por qué no lo estaría? Tengo mucho por lo que estar agradecida. 4 00:00:20,556 --> 00:00:23,362 Dad, what the hell are you doing? Papá, ¿Qué demonios estás haciendo? 5 00:00:23,382 --> 00:00:26,035 -I thought I'd start Thanksgiving dinner. -Pensé en hacer la cena de Acción de Gracias. 6 00:00:26,055 --> 00:00:30,539 I've always wanted to take a stab at cooking. Siempre he querido probar la cocina. 7 00:00:30,559 --> 00:00:34,486 Where do you keep the... -Turkeys? ¿Dónde guardas el ... -¿Pavo? 8 00:00:34,506 --> 00:00:38,367 -Aprons. And the turkey. -Delantal... Y el pavo.

Apr 16, 2023 12:01:16 25.14KB Download Translate

1 00:00:08,592 --> 00:00:10,600 -Good morning! -Good morning! 2 00:00:12,563 --> 00:00:15,767 -Happy Thanksgiving, Dad. -You're in a good mood. 3 00:00:15,945 --> 00:00:19,057 -Well, why wouldn't I be? I have a lot to be thankful for. 4 00:00:20,556 --> 00:00:23,309 Dad, what the hell are you doing? 5 00:00:23,382 --> 00:00:25,984 -I thought I'd start Thanksgiving dinner. 6 00:00:26,055 --> 00:00:29,176 I've always wanted to take a stab at cooking. 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,457 Where do you keep the... -Turkeys? 8 00:00:34,506 --> 00:00:38,281 -Aprons. And the turkey. 9 00:00:38,387 --> 00:00:40,511

Apr 16, 2023 12:01:16 68.87KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H0057A5FF,&H0068C6FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00EBDF92,&H00FFFFAF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.71,0:00:10.71,Bot,,0000,0000,0000,,-Bridget, acabo de tener una\Ncharla muy interesante.. Dialogue: 0,0:00:08.71,0:00:10.71,Top,,0000,0000,0000,,-Bridget, I just had a very\Ninteresting talk.. Dialogue: 0,0:00:10.72,0:00:12.72,Bot,,0000,0000,0000,,..con tu consejero vocacional. Dialogue: 0,0:00:10.72,0:00:12.72,Top,,0000,0000,0000,,..with your guidance counselor. Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:14.85,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Oye! También fue mi noche\Nde padres y profesores. Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:14.85,Top,,0000,0000,0000,,-Hey! It was parent-teacher\Nnight for me, too. Dialogue: 0,0:00:14.86,0:00:17.02,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, lo siento, cariño, yo.. Lo sé.. Dialogue: 0,0:00:14.86,0:00:17.02,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, I'm sorry, honey, I..I know.. Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:19.12,Bot,,0000,0000,0000,,..Estás en la lista de Honor otra vez.\NEstoy muy orgullosa Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:19.11,Top,,0000,0000,0000,,..Honor Roll again. I'm so proud. Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:20.80,Bot,,0000,0000,0000,,-Gracias mamá; Significa mucho para mí. Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:20.80,Top,,0000,0000,0000,,-Thanks, mom; It means so much to me. Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:22.91,Bot,,0000,0000,0000,,-Kerry, ahora no. Estoy hablando\Ncon tu hermana. Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:22.91,Top,,0000,0000,0000,,-Kerry, not now. I'm talking\Nto your sister. Dialogue: 0,0:00:24.45,0:00:26.16,Bot,,0000,0000,0000,,-Odio ser la hija del medio. Dialogue: 0,0:00:24.45,0:00:26.16,Top,,0000,0000,0000,,-I hate being the middle child. Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:28.05,Bot,,0000,0000,0000,,-Sí, también odiaba ser el\Nhijo del medio.. Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:28.05,Top,,0000,0000,0000,,-Yeah, I hated being a\Nmiddle child, too.. Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:29.40,Bot,,0000,0000,0000,,..pero lo superé.\N- ¿Cómo? Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:29.40,Top,,0000,0000,0000,,..but I got over it.\N-How? Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:30.43,Bot,,0000,0000,0000,,-Defunción. Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:30.43,Top,,0000,0000,0000,,-Attrition.

Apr 16, 2023 12:01:16 68.9KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H009CEEFF,&H00BBFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00E6EBBC,&H00FFFFE2,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.71,0:00:10.71,Bot,,0000,0000,0000,,-Bridget, acabo de tener una\Ncharla muy interesante.. Dialogue: 0,0:00:08.71,0:00:10.71,Top,,0000,0000,0000,,-Bridget, I just had a very\Ninteresting talk.. Dialogue: 0,0:00:10.72,0:00:12.72,Bot,,0000,0000,0000,,..con tu consejero vocacional. Dialogue: 0,0:00:10.72,0:00:12.72,Top,,0000,0000,0000,,..with your guidance counselor. Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:14.85,Bot,,0000,0000,0000,,-¡Oye! También fue mi noche\Nde padres y profesores. Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:14.85,Top,,0000,0000,0000,,-Hey! It was parent-teacher\Nnight for me, too. Dialogue: 0,0:00:14.86,0:00:17.02,Bot,,0000,0000,0000,,-Oh, lo siento, cariño, yo.. Lo sé.. Dialogue: 0,0:00:14.86,0:00:17.02,Top,,0000,0000,0000,,-Oh, I'm sorry, honey, I..I know.. Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:19.12,Bot,,0000,0000,0000,,..Estás en la lista de Honor otra vez.\NEstoy muy orgullosa Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:19.11,Top,,0000,0000,0000,,..Honor Roll again. I'm so proud. Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:20.80,Bot,,0000,0000,0000,,-Gracias mamá; Significa mucho para mí. Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:20.80,Top,,0000,0000,0000,,-Thanks, mom; It means so much to me. Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:22.91,Bot,,0000,0000,0000,,-Kerry, ahora no. Estoy hablando\Ncon tu hermana. Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:22.91,Top,,0000,0000,0000,,-Kerry, not now. I'm talking\Nto your sister. Dialogue: 0,0:00:24.45,0:00:26.16,Bot,,0000,0000,0000,,-Odio ser la hija del medio. Dialogue: 0,0:00:24.45,0:00:26.16,Top,,0000,0000,0000,,-I hate being the middle child. Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:28.05,Bot,,0000,0000,0000,,-Sí, también odiaba ser el\Nhijo del medio.. Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:28.05,Top,,0000,0000,0000,,-Yeah, I hated being a\Nmiddle child, too.. Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:29.40,Bot,,0000,0000,0000,,..pero lo superé.\N- ¿Cómo? Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:29.40,Top,,0000,0000,0000,,..but I got over it.\N-How? Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:30.43,Bot,,0000,0000,0000,,-Defunción. Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:30.43,Top,,0000,0000,0000,,-Attrition.

Apr 16, 2023 12:01:16 62.21KB Download Translate

1 00:00:08,715 --> 00:00:10,706 -Bridget, I just had a very interesting talk.. -Bridget, acabo de tener una charla muy interesante.. 2 00:00:10,726 --> 00:00:12,717 ..with your guidance counselor. ..con tu consejero vocacional. 3 00:00:12,737 --> 00:00:14,844 -Hey! It was parent-teacher night for me, too. -¡Oye! También fue mi noche de padres y profesores. 4 00:00:14,864 --> 00:00:17,017 -Oh, I'm sorry, honey, I..I know.. -Oh, lo siento, cariño, yo.. Lo sé.. 5 00:00:17,037 --> 00:00:19,118 ..Honor Roll again. I'm so proud. ..Estás en la lista de Honor otra vez. Estoy muy orgullosa 6 00:00:19,138 --> 00:00:20,829 -Thanks, mom; It means so much to me. -Gracias mamá; Significa mucho para mí. 7 00:00:20,849 --> 00:00:24,431 -Kerry, not now. I'm talking to your sister. -Kerry, ahora no. Estoy hablando con tu hermana. 8 00:00:24,451 --> 00:00:26,154 -I hate being the middle child. -Odio ser la hija del medio.

Apr 16, 2023 12:01:16 66.87KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00ADE7FF,&H00D0FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00FFF0CC,&H00FFFFF5,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.30,0:00:10.04,Bot,,0000,0000,0000,,[Tv] -Están viendo en cobertura continua\Nde C-span, la maniobra mas enormemente.. Dialogue: 0,0:00:06.30,0:00:10.04,Top,,0000,0000,0000,,[Tv]-You are watching C-span's\Ncontinuous coverage of the longest.. Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:11.74,Bot,,0000,0000,0000,,..obstrucionista en la historia del Senado. Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:11.74,Top,,0000,0000,0000,,..filibuster in senate history. Dialogue: 0,0:00:12.31,0:00:14.81,Bot,,0000,0000,0000,,-Rory; ¿Puedes cambiar de canal? Dialogue: 0,0:00:12.31,0:00:14.81,Top,,0000,0000,0000,,-Rory; Would you change the channel? Dialogue: 0,0:00:14.89,0:00:17.77,Bot,,0000,0000,0000,,-Tú estás más cerca del mando\N-Lo hice la última vez Dialogue: 0,0:00:14.89,0:00:17.77,Top,,0000,0000,0000,,-You're closer to the remote\N-I did it last time Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.78,Bot,,0000,0000,0000,,Además, tú estás en tu mejor edad. Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.78,Top,,0000,0000,0000,,Besides, you're in your prime. Dialogue: 0,0:00:22.33,0:00:24.84,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Hay un bicho en la televisión? Dialogue: 0,0:00:22.33,0:00:24.84,Top,,0000,0000,0000,,-Is that a bug on the Tv? Dialogue: 0,0:00:25.83,0:00:27.16,Bot,,0000,0000,0000,,-Sí. Dialogue: 0,0:00:25.83,0:00:27.16,Top,,0000,0000,0000,,-Yep! Dialogue: 0,0:00:28.80,0:00:30.95,Bot,,0000,0000,0000,,-¿No es malo estar tan\Ncerca de la pantalla? Dialogue: 0,0:00:28.80,0:00:30.95,Top,,0000,0000,0000,,-Isn't it bad to sit that\Nclose to the screen? Dialogue: 0,0:00:30.99,0:00:33.43,Bot,,0000,0000,0000,,-Algunas personas cogerían\Nel bicho y lo echarían fuera Dialogue: 0,0:00:30.99,0:00:33.43,Top,,0000,0000,0000,,-Some people would pick up\Nthe bug and take it outside Dialogue: 0,0:00:33.45,0:00:36.92,Bot,,0000,0000,0000,,-Y algunas personas construyen\Ncohetes y van a la luna Dialogue: 0,0:00:33.45,0:00:36.92,Top,,0000,0000,0000,,-And some people build\Nrockets and go to the moon Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:40.36,Bot,,0000,0000,0000,,Está bien, está bien;\NYo me ocuparé de esto Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:40.36,Top,,0000,0000,0000,,All right, all right\NI'll take care of it

Apr 16, 2023 12:01:16 66.9KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H002EABFF,&H0037CDFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00F8FF3B,&H00FFFF47,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.30,0:00:10.04,Bot,,0000,0000,0000,,[Tv] -Están viendo en cobertura continua\Nde C-span, la maniobra mas enormemente.. Dialogue: 0,0:00:06.30,0:00:10.04,Top,,0000,0000,0000,,[Tv]-You are watching C-span's\Ncontinuous coverage of the longest.. Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:11.74,Bot,,0000,0000,0000,,..obstrucionista en la historia del Senado. Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:11.74,Top,,0000,0000,0000,,..filibuster in senate history. Dialogue: 0,0:00:12.31,0:00:14.81,Bot,,0000,0000,0000,,-Rory; ¿Puedes cambiar de canal? Dialogue: 0,0:00:12.31,0:00:14.81,Top,,0000,0000,0000,,-Rory; Would you change the channel? Dialogue: 0,0:00:14.89,0:00:17.77,Bot,,0000,0000,0000,,-Tú estás más cerca del mando\N-Lo hice la última vez Dialogue: 0,0:00:14.89,0:00:17.77,Top,,0000,0000,0000,,-You're closer to the remote\N-I did it last time Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.78,Bot,,0000,0000,0000,,Además, tú estás en tu mejor edad. Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.78,Top,,0000,0000,0000,,Besides, you're in your prime. Dialogue: 0,0:00:22.33,0:00:24.84,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Hay un bicho en la televisión? Dialogue: 0,0:00:22.33,0:00:24.84,Top,,0000,0000,0000,,-Is that a bug on the Tv? Dialogue: 0,0:00:25.83,0:00:27.16,Bot,,0000,0000,0000,,-Sí. Dialogue: 0,0:00:25.83,0:00:27.16,Top,,0000,0000,0000,,-Yep! Dialogue: 0,0:00:28.80,0:00:30.95,Bot,,0000,0000,0000,,-¿No es malo estar tan\Ncerca de la pantalla? Dialogue: 0,0:00:28.80,0:00:30.95,Top,,0000,0000,0000,,-Isn't it bad to sit that\Nclose to the screen? Dialogue: 0,0:00:30.99,0:00:33.43,Bot,,0000,0000,0000,,-Algunas personas cogerían\Nel bicho y lo echarían fuera Dialogue: 0,0:00:30.99,0:00:33.43,Top,,0000,0000,0000,,-Some people would pick up\Nthe bug and take it outside Dialogue: 0,0:00:33.45,0:00:36.92,Bot,,0000,0000,0000,,-Y algunas personas construyen\Ncohetes y van a la luna Dialogue: 0,0:00:33.45,0:00:36.92,Top,,0000,0000,0000,,-And some people build\Nrockets and go to the moon Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:40.36,Bot,,0000,0000,0000,,Está bien, está bien;\NYo me ocuparé de esto Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:40.36,Top,,0000,0000,0000,,All right, all right\NI'll take care of it

Apr 16, 2023 12:01:16 60.36KB Download Translate

1 00:00:06,303 --> 00:00:10,031 [Tv]-You are watching C-span's continuous coverage of the longest.. [Tv] -Están viendo en cobertura continua de C-span, la maniobra mas enormemente.. 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,291 ..filibuster in senate history. ..obstrucionista en la historia del Senado. 3 00:00:12,311 --> 00:00:14,877 -Rory; Would you change the channel? -Rory; ¿Puedes cambiar de canal? 4 00:00:14,897 --> 00:00:17,766 -You're closer to the remote -I did it last time -Tú estás más cerca del mando -Lo hice la última vez 5 00:00:17,786 --> 00:00:21,785 Besides, you're in your prime. Además, tú estás en tu mejor edad. 6 00:00:22,331 --> 00:00:25,813 -Is that a bug on the Tv? -¿Hay un bicho en la televisión? 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,166 -Yep! -Sí. 8 00:00:28,804 --> 00:00:30,979 -Isn't it bad to sit that close to the screen? -¿No es malo estar tan cerca de la pantalla?

Apr 16, 2023 12:01:16 26.86KB Download Translate

1 00:00:06,303 --> 00:00:10,040 [Tv]-You are watching C-span's continuous coverage of the longest.. 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,741 ..filibuster in senate history. 3 00:00:12,311 --> 00:00:14,818 -Rory; Would you change the channel? 4 00:00:14,897 --> 00:00:17,775 -You're closer to the remote -I did it last time 5 00:00:17,786 --> 00:00:20,785 Besides, you're in your prime. 6 00:00:22,331 --> 00:00:24,846 -Is that a bug on the Tv? 7 00:00:25,833 --> 00:00:27,166 -Yep! 8 00:00:28,804 --> 00:00:30,952 -Isn't it bad to sit that close to the screen? 9 00:00:30,999 --> 00:00:33,436 -Some people would pick up the bug and take it outside

Apr 16, 2023 12:01:16 81.51KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H008AF7FF,&H00A6FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00E9FF7D,&H00FFFF96,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.55,0:00:08.81,Bot,,0000,0000,0000,,Mamá, ¿Puedes llevarme a conducir?\NPor favor, por favor, por favor Dialogue: 0,0:00:05.55,0:00:08.81,Top,,0000,0000,0000,,Mom, can you, please take me\Ndriving? Please, please, please Dialogue: 0,0:00:08.85,0:00:10.28,Bot,,0000,0000,0000,,No cariño; Estoy haciendo la cena Dialogue: 0,0:00:08.85,0:00:10.28,Top,,0000,0000,0000,,No, honey; I'm making dinner Dialogue: 0,0:00:10.29,0:00:11.61,Bot,,0000,0000,0000,,¡Pero me lo prometiste! Dialogue: 0,0:00:10.29,0:00:11.61,Top,,0000,0000,0000,,But you promised! Dialogue: 0,0:00:11.62,0:00:13.62,Bot,,0000,0000,0000,,Mentí; Bienvenida a la crudeza\Nde la vida. Dialogue: 0,0:00:11.62,0:00:13.20,Top,,0000,0000,0000,,I lied; Welcome to life Dialogue: 0,0:00:13.75,0:00:15.33,Bot,,0000,0000,0000,,Mira, Kerry, ¿Podrías olvidar.. Dialogue: 0,0:00:14.05,0:00:15.62,Top,,0000,0000,0000,,Look, Kerry, could you just let.. Dialogue: 0,0:00:15.34,0:00:17.31,Bot,,0000,0000,0000,,..tu obsesión por conducir\Ndurante 2 minutos? Dialogue: 0,0:00:15.64,0:00:17.31,Top,,0000,0000,0000,,..your driving obsession\Ngo for two minutes? Dialogue: 0,0:00:17.32,0:00:19.28,Bot,,0000,0000,0000,,Vuestro primo C.J. estará\Naquí en cualquier momento Dialogue: 0,0:00:17.32,0:00:19.28,Top,,0000,0000,0000,,Your cousin C.J. will\Nbe here any minute Dialogue: 0,0:00:19.32,0:00:21.01,Bot,,0000,0000,0000,,¡Ew!\N[Rory] ¡PBHT! Dialogue: 0,0:00:19.32,0:00:21.01,Top,,0000,0000,0000,,Ew!\N[Rory] PBHT!! Dialogue: 0,0:00:22.49,0:00:23.99,Bot,,0000,0000,0000,,Bien; A ver.. Dialogue: 0,0:00:22.49,0:00:23.99,Top,,0000,0000,0000,,All right; Excuse me Dialogue: 0,0:00:24.52,0:00:26.94,Bot,,0000,0000,0000,,Si hay algo que hemos\Naprendido este año .. Dialogue: 0,0:00:24.52,0:00:26.94,Top,,0000,0000,0000,,If there's anything we\Nhave learned this year.. Dialogue: 0,0:00:26.95,0:00:29.58,Bot,,0000,0000,0000,,..es la importancia de ser una\N'Familia' [murmuran] Dialogue: 0,0:00:26.95,0:00:29.58,Top,,0000,0000,0000,,..it's the importance\Nof 'Family' [mumbling]

Apr 16, 2023 12:01:16 73.32KB Download Translate

1 00:00:05,555 --> 00:00:08,831 Mom, can you, please take me driving? Please, please, please Mamá, ¿Puedes llevarme a conducir? Por favor, por favor, por favor 2 00:00:08,851 --> 00:00:10,276 No, honey; I'm making dinner No cariño; Estoy haciendo la cena 3 00:00:10,296 --> 00:00:11,604 But you promised! ¡Pero me lo prometiste! 4 00:00:11,624 --> 00:00:14,030 I lied; Welcome to life Mentí; Bienvenida a la crudeza de la vida. 5 00:00:14,050 --> 00:00:15,620 Look, Kerry, could you just let.. Mira, Kerry, ¿Podrías olvidar.. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,307 ..your driving obsession go for two minutes? ..tu obsesión por conducir durante 2 minutos? 7 00:00:17,327 --> 00:00:19,305 Your cousin C.J. will be here any minute Vuestro primo C.J. estará aquí en cualquier momento 8 00:00:19,325 --> 00:00:22,477 Ew! [Rory] PBHT!! ¡Ew! [Rory] ¡PBHT!

Apr 16, 2023 12:01:16 32.41KB Download Translate

1 00:00:05,555 --> 00:00:08,816 Mom, can you, please take me driving? Please, please, please 2 00:00:08,851 --> 00:00:10,285 No, honey; I'm making dinner 3 00:00:10,296 --> 00:00:11,613 But you promised! 4 00:00:11,624 --> 00:00:13,207 I lied; Welcome to life 5 00:00:14,050 --> 00:00:15,629 Look, Kerry, could you just let.. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,316 ..your driving obsession go for two minutes? 7 00:00:17,327 --> 00:00:19,285 Your cousin C.J. will be here any minute 8 00:00:19,325 --> 00:00:21,012 Ew! [Rory] PBHT!! 9 00:00:22,497 --> 00:00:23,997 All right; Excuse me

Apr 16, 2023 12:01:16 72.35KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H0026FFE9,&H002EFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00E7FF85,&H00FFFFA0,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.64,0:00:11.95,Bot,,0000,0000,0000,,[Quejándose] Dialogue: 0,0:00:09.64,0:00:11.95,Top,,0000,0000,0000,,[Groaning] Dialogue: 0,0:00:15.72,0:00:18.09,Bot,,0000,0000,0000,,Hey muchachote; ¿Que pasa? Dialogue: 0,0:00:15.72,0:00:18.09,Top,,0000,0000,0000,,Hey, man; What's going on? Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:20.96,Bot,,0000,0000,0000,,Poniéndome 'cachas'. Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:20.96,Top,,0000,0000,0000,,Getting ripped. Dialogue: 0,0:00:21.51,0:00:24.89,Bot,,0000,0000,0000,,Podrías comenzar con 3\Nseries de mil millones. Dialogue: 0,0:00:21.51,0:00:24.89,Top,,0000,0000,0000,,You might want to start with\N3 sets of a billion. Dialogue: 0,0:00:24.94,0:00:28.34,Bot,,0000,0000,0000,,Estoy cansado de ser flacucho.\NLas chicas odian a los débiles. Dialogue: 0,0:00:24.94,0:00:28.34,Top,,0000,0000,0000,,I'm tired of being skinny.\NChicks hate skinny guys. Dialogue: 0,0:00:28.42,0:00:30.10,Bot,,0000,0000,0000,,Oye; Yo soy delgado. Dialogue: 0,0:00:28.42,0:00:30.10,Top,,0000,0000,0000,,Hey; I'm skinny. Dialogue: 0,0:00:30.11,0:00:32.00,Bot,,0000,0000,0000,,Lo sé. Dialogue: 0,0:00:30.11,0:00:32.00,Top,,0000,0000,0000,,I know. Dialogue: 0,0:00:32.20,0:00:34.88,Bot,,0000,0000,0000,,Amigo, a las chicas les encanta esto. Dialogue: 0,0:00:32.20,0:00:34.88,Top,,0000,0000,0000,,Dude, chicks love this. Dialogue: 0,0:00:42.37,0:00:47.42,Bot,,0000,0000,0000,,Sí, bueno. Las chicas de mi edad\Nno pueden beber. Dialogue: 0,0:00:42.37,0:00:47.42,Top,,0000,0000,0000,,Yeah, well. Ladies my age\Naren't allowed to drink. Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:50.48,Bot,,0000,0000,0000,,En este momento, soy el 'Macho\NAlfa' de la escuela. Eh. Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:50.48,Top,,0000,0000,0000,,Right now, I'm the alpha\Ndog of middle school. Ah. Dialogue: 0,0:00:50.63,0:00:54.15,Bot,,0000,0000,0000,,Pero el año que viene, seré el\Nel mejor; Tío. -Okay Dialogue: 0,0:00:50.63,0:00:54.15,Top,,0000,0000,0000,,But next year, it's\Nthe show, man. -Ok.

Apr 16, 2023 12:01:16 72.38KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H00549EFF,&H0065BEFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H0057FF0F,&H0068FF12,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.64,0:00:11.95,Bot,,0000,0000,0000,,[Quejándose] Dialogue: 0,0:00:09.64,0:00:11.95,Top,,0000,0000,0000,,[Groaning] Dialogue: 0,0:00:15.72,0:00:18.09,Bot,,0000,0000,0000,,Hey muchachote; ¿Que pasa? Dialogue: 0,0:00:15.72,0:00:18.09,Top,,0000,0000,0000,,Hey, man; What's going on? Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:20.96,Bot,,0000,0000,0000,,Poniéndome 'cachas'. Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:20.96,Top,,0000,0000,0000,,Getting ripped. Dialogue: 0,0:00:21.51,0:00:24.89,Bot,,0000,0000,0000,,Podrías comenzar con 3\Nseries de mil millones. Dialogue: 0,0:00:21.51,0:00:24.89,Top,,0000,0000,0000,,You might want to start with\N3 sets of a billion. Dialogue: 0,0:00:24.94,0:00:28.34,Bot,,0000,0000,0000,,Estoy cansado de ser flacucho.\NLas chicas odian a los débiles. Dialogue: 0,0:00:24.94,0:00:28.34,Top,,0000,0000,0000,,I'm tired of being skinny.\NChicks hate skinny guys. Dialogue: 0,0:00:28.42,0:00:30.10,Bot,,0000,0000,0000,,Oye; Yo soy delgado. Dialogue: 0,0:00:28.42,0:00:30.10,Top,,0000,0000,0000,,Hey; I'm skinny. Dialogue: 0,0:00:30.11,0:00:32.00,Bot,,0000,0000,0000,,Lo sé. Dialogue: 0,0:00:30.11,0:00:32.00,Top,,0000,0000,0000,,I know. Dialogue: 0,0:00:32.20,0:00:34.88,Bot,,0000,0000,0000,,Amigo, a las chicas les encanta esto. Dialogue: 0,0:00:32.20,0:00:34.88,Top,,0000,0000,0000,,Dude, chicks love this. Dialogue: 0,0:00:42.37,0:00:47.42,Bot,,0000,0000,0000,,Sí, bueno. Las chicas de mi edad\Nno pueden beber. Dialogue: 0,0:00:42.37,0:00:47.42,Top,,0000,0000,0000,,Yeah, well. Ladies my age\Naren't allowed to drink. Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:50.48,Bot,,0000,0000,0000,,En este momento, soy el 'Macho\NAlfa' de la escuela. Eh. Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:50.48,Top,,0000,0000,0000,,Right now, I'm the alpha\Ndog of middle school. Ah. Dialogue: 0,0:00:50.63,0:00:54.15,Bot,,0000,0000,0000,,Pero el año que viene, seré el\Nel mejor; Tío. -Okay Dialogue: 0,0:00:50.63,0:00:54.15,Top,,0000,0000,0000,,But next year, it's\Nthe show, man. -Ok.

Apr 16, 2023 12:01:16 65.04KB Download Translate

1 00:00:09,640 --> 00:00:12,950 [Groaning] [Quejándose] 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,720 Hey, man; What's going on? Hey muchachote; ¿Que pasa? 3 00:00:18,740 --> 00:00:21,491 Getting ripped. Poniéndome 'cachas'. 4 00:00:21,511 --> 00:00:24,929 You might want to start with 3 sets of a billion. Podrías comenzar con 3 series de mil millones. 5 00:00:24,949 --> 00:00:28,406 I'm tired of being skinny. Chicks hate skinny guys. Estoy cansado de ser flacucho. Las chicas odian a los débiles. 6 00:00:28,426 --> 00:00:30,097 Hey; I'm skinny. Oye; Yo soy delgado. 7 00:00:30,117 --> 00:00:32,189 I know. Lo sé. 8 00:00:32,209 --> 00:00:35,881 Dude, chicks love this. Amigo, a las chicas les encanta esto.

Apr 16, 2023 12:01:16 28.7KB Download Translate

1 00:00:09,640 --> 00:00:11,950 [Groaning] 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,099 Hey, man; What's going on? 3 00:00:18,740 --> 00:00:20,964 Getting ripped. 4 00:00:21,511 --> 00:00:24,894 You might want to start with 3 sets of a billion. 5 00:00:24,949 --> 00:00:28,340 I'm tired of being skinny. Chicks hate skinny guys. 6 00:00:28,426 --> 00:00:30,106 Hey; I'm skinny. 7 00:00:30,117 --> 00:00:32,003 I know. 8 00:00:32,209 --> 00:00:34,881 Dude, chicks love this. 9 00:00:42,374 --> 00:00:47,420 Yeah, well. Ladies my age aren't allowed to drink. 10

Apr 16, 2023 12:01:16 71.29KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H0042ED53,&H004FFF64,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H000AFFF7,&H000CFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.61,0:00:10.43,Bot,,0000,0000,0000,,Ehh... Mirad lo que os ha traído\Nel duende de San Valentín. Dialogue: 0,0:00:05.61,0:00:10.43,Top,,0000,0000,0000,,Ehh... Look what the Valentine's\Nday elf brought you. Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:13.84,Bot,,0000,0000,0000,,La bolsa pone "Lavado de coches". Dialogue: 0,0:00:10.43,0:00:13.84,Top,,0000,0000,0000,,The bag says 'Car Wash' on it. Dialogue: 0,0:00:14.04,0:00:16.68,Bot,,0000,0000,0000,,Fuí de camino a casa;\NTía Cate; Dialogue: 0,0:00:14.04,0:00:16.68,Top,,0000,0000,0000,,It was on the way home;\NAunt Cate; Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:18.37,Bot,,0000,0000,0000,,Amame. Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:18.37,Top,,0000,0000,0000,,Be mine. Dialogue: 0,0:00:18.84,0:00:20.65,Bot,,0000,0000,0000,,¡Un ambientador de coche! Dialogue: 0,0:00:18.84,0:00:20.65,Top,,0000,0000,0000,,Car freshener! Dialogue: 0,0:00:20.65,0:00:25.02,Bot,,0000,0000,0000,,Bueno, ya sabes, C.J. Nada dice mejor\N'Amame', como decir que 'Tu coche apesta' Dialogue: 0,0:00:20.65,0:00:25.02,Top,,0000,0000,0000,,Well, you know C.J. Nothing says\N'Be mine', like 'Your Car Stinks' Dialogue: 0,0:00:25.93,0:00:27.46,Bot,,0000,0000,0000,,Y Bridget. Dialogue: 0,0:00:25.93,0:00:27.46,Top,,0000,0000,0000,,And, Bridget. Dialogue: 0,0:00:27.54,0:00:32.47,Bot,,0000,0000,0000,,Una auténtico muñeco mueve-cabeza\Ndel Sr. Wayne Gretzky. ¡Jajaja! Dialogue: 0,0:00:27.54,0:00:32.47,Top,,0000,0000,0000,,A genuine bobblehead doll\Nof Mr. Wayne Gretzky. Ha, ha, ha! Dialogue: 0,0:00:33.17,0:00:35.47,Bot,,0000,0000,0000,,De nada. Dialogue: 0,0:00:33.17,0:00:35.47,Top,,0000,0000,0000,,You're welcome. Dialogue: 0,0:00:35.56,0:00:38.49,Bot,,0000,0000,0000,,¿Y qué trae 'El Elfo'\Npara 'Kerry La Elfo'? Dialogue: 0,0:00:35.56,0:00:38.49,Top,,0000,0000,0000,,And, what did the elf get\Nfor 'Kerry the elf'? Dialogue: 0,0:00:38.49,0:00:42.68,Bot,,0000,0000,0000,,Un poco de agua... de 'Fraaaancia' Dialogue: 0,0:00:38.49,0:00:42.68,Top,,0000,0000,0000,,Some water... from 'Frannnce'

Apr 16, 2023 12:01:16 64.15KB Download Translate

1 00:00:05,610 --> 00:00:10,416 Ehh... Look what the Valentine's day elf brought you. Ehh... Mirad lo que os ha traído el duende de San Valentín. 2 00:00:10,436 --> 00:00:14,026 The bag says 'Car Wash' on it. La bolsa pone "Lavado de coches". 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,671 It was on the way home; Aunt Cate; Fuí de camino a casa; Tía Cate; 4 00:00:16,691 --> 00:00:18,823 Be mine. Amame. 5 00:00:18,843 --> 00:00:20,637 Car freshener! ¡Un ambientador de coche! 6 00:00:20,657 --> 00:00:25,914 Well, you know C.J. Nothing says 'Be mine', like 'Your Car Stinks' Bueno, ya sabes, C.J. Nada dice mejor 'Amame', como decir que 'Tu coche apesta' 7 00:00:25,934 --> 00:00:27,523 And, Bridget. Y Bridget. 8 00:00:27,543 --> 00:00:33,152 A genuine bobblehead doll of Mr. Wayne Gretzky. Ha, ha, ha! Una auténtico muñeco mueve-cabeza del Sr. Wayne Gretzky. ¡Jajaja!

Apr 16, 2023 12:01:16 88.01KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H006EFFFA,&H0084FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00C1FFBA,&H00E8FFDF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.68,0:00:08.18,Bot,,0000,0000,0000,,Vaya, papá; Estoy impresionada. Dialogue: 0,0:00:05.68,0:00:08.18,Top,,0000,0000,0000,,Wow, dad; I am impressed. Dialogue: 0,0:00:08.18,0:00:10.76,Bot,,0000,0000,0000,,Has hecho un gran trabajo\Nreorganizando ese sótano. Dialogue: 0,0:00:08.18,0:00:10.76,Top,,0000,0000,0000,,You did a great job fixing\Nup that basement. Dialogue: 0,0:00:10.77,0:00:12.58,Bot,,0000,0000,0000,,¿Seguro que estarás bien solo\Nahí abajo? Dialogue: 0,0:00:10.77,0:00:12.58,Top,,0000,0000,0000,,Sure, you're gonna be okay\Ndown there by yourself? Dialogue: 0,0:00:12.58,0:00:14.77,Bot,,0000,0000,0000,,Soy un gran tipo. Estaré bien. Dialogue: 0,0:00:12.58,0:00:14.77,Top,,0000,0000,0000,,I'm a big boy. I'll be fine. Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.70,Bot,,0000,0000,0000,,Creo que Rory extrañará que ya\Nno duerma en su habitación; Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.70,Top,,0000,0000,0000,,I think Rory might miss\Nme sleeping in his room; Dialogue: 0,0:00:17.71,0:00:20.73,Bot,,0000,0000,0000,,Ya sabes; Nuestras pequeñas\Ncharlas de medianoche. Dialogue: 0,0:00:17.71,0:00:20.73,Top,,0000,0000,0000,,You know, our little\Nmidnight chats. Dialogue: 0,0:00:20.74,0:00:23.94,Bot,,0000,0000,0000,,Bien abuelo; Aquí está\Nel resto de tu mierda. Dialogue: 0,0:00:20.74,0:00:23.94,Top,,0000,0000,0000,,Okay gramps; Here's\Nthe rest of your crap. Dialogue: 0,0:00:25.36,0:00:27.04,Bot,,0000,0000,0000,,Gracias a Dios, puedo dormir\Nde nuevo. Dialogue: 0,0:00:25.36,0:00:27.04,Top,,0000,0000,0000,,Thank, God, I can sleep again. Dialogue: 0,0:00:27.05,0:00:29.77,Bot,,0000,0000,0000,,¿Te ha dicho la abuela alguna vez\Nque roncas como un elefante? Dialogue: 0,0:00:27.05,0:00:29.77,Top,,0000,0000,0000,,Grandma ever tell you,\Nyou snore like an elephant? Dialogue: 0,0:00:29.79,0:00:32.12,Bot,,0000,0000,0000,,Tiene revistas, Cate. Dialogue: 0,0:00:29.79,0:00:32.12,Top,,0000,0000,0000,,He has magazines, Cate. Dialogue: 0,0:00:33.96,0:00:35.36,Bot,,0000,0000,0000,,¡Abuelo! Dialogue: 0,0:00:33.96,0:00:35.36,Top,,0000,0000,0000,,Grandpa!

Apr 16, 2023 12:01:16 88.04KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H00B3C9FF,&H00D7F1FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00EFFF63,&H00FFFF77,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.68,0:00:08.18,Bot,,0000,0000,0000,,Vaya, papá; Estoy impresionada. Dialogue: 0,0:00:05.68,0:00:08.18,Top,,0000,0000,0000,,Wow, dad; I am impressed. Dialogue: 0,0:00:08.18,0:00:10.76,Bot,,0000,0000,0000,,Has hecho un gran trabajo\Nreorganizando ese sótano. Dialogue: 0,0:00:08.18,0:00:10.76,Top,,0000,0000,0000,,You did a great job fixing\Nup that basement. Dialogue: 0,0:00:10.77,0:00:12.58,Bot,,0000,0000,0000,,¿Seguro que estarás bien solo\Nahí abajo? Dialogue: 0,0:00:10.77,0:00:12.58,Top,,0000,0000,0000,,Sure, you're gonna be okay\Ndown there by yourself? Dialogue: 0,0:00:12.58,0:00:14.77,Bot,,0000,0000,0000,,Soy un gran tipo. Estaré bien. Dialogue: 0,0:00:12.58,0:00:14.77,Top,,0000,0000,0000,,I'm a big boy. I'll be fine. Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.70,Bot,,0000,0000,0000,,Creo que Rory extrañará que ya\Nno duerma en su habitación; Dialogue: 0,0:00:14.77,0:00:17.70,Top,,0000,0000,0000,,I think Rory might miss\Nme sleeping in his room; Dialogue: 0,0:00:17.71,0:00:20.73,Bot,,0000,0000,0000,,Ya sabes; Nuestras pequeñas\Ncharlas de medianoche. Dialogue: 0,0:00:17.71,0:00:20.73,Top,,0000,0000,0000,,You know, our little\Nmidnight chats. Dialogue: 0,0:00:20.74,0:00:23.94,Bot,,0000,0000,0000,,Bien abuelo; Aquí está\Nel resto de tu mierda. Dialogue: 0,0:00:20.74,0:00:23.94,Top,,0000,0000,0000,,Okay gramps; Here's\Nthe rest of your crap. Dialogue: 0,0:00:25.36,0:00:27.04,Bot,,0000,0000,0000,,Gracias a Dios, puedo dormir\Nde nuevo. Dialogue: 0,0:00:25.36,0:00:27.04,Top,,0000,0000,0000,,Thank, God, I can sleep again. Dialogue: 0,0:00:27.05,0:00:29.77,Bot,,0000,0000,0000,,¿Te ha dicho la abuela alguna vez\Nque roncas como un elefante? Dialogue: 0,0:00:27.05,0:00:29.77,Top,,0000,0000,0000,,Grandma ever tell you,\Nyou snore like an elephant? Dialogue: 0,0:00:29.79,0:00:32.12,Bot,,0000,0000,0000,,Tiene revistas, Cate. Dialogue: 0,0:00:29.79,0:00:32.12,Top,,0000,0000,0000,,He has magazines, Cate. Dialogue: 0,0:00:33.96,0:00:35.36,Bot,,0000,0000,0000,,¡Abuelo! Dialogue: 0,0:00:33.96,0:00:35.36,Top,,0000,0000,0000,,Grandpa!

Apr 16, 2023 12:01:16 79.31KB Download Translate

1 00:00:05,683 --> 00:00:08,182 Wow, dad; I am impressed. Vaya, papá; Estoy impresionada. 2 00:00:08,184 --> 00:00:10,768 You did a great job fixing up that basement. Has hecho un gran trabajo reorganizando ese sótano. 3 00:00:10,771 --> 00:00:12,582 Sure, you're gonna be okay down there by yourself? ¿Seguro que estarás bien solo ahí abajo? 4 00:00:12,585 --> 00:00:14,770 I'm a big boy. I'll be fine. Soy un gran tipo. Estaré bien. 5 00:00:14,773 --> 00:00:17,708 I think Rory might miss me sleeping in his room; Creo que Rory extrañará que ya no duerma en su habitación; 6 00:00:17,719 --> 00:00:20,738 You know, our little midnight chats. Ya sabes; Nuestras pequeñas charlas de medianoche. 7 00:00:20,740 --> 00:00:23,941 Okay gramps; Here's the rest of your crap. Bien abuelo; Aquí está el resto de tu mierda. 8 00:00:25,365 --> 00:00:27,045 Thank, God, I can sleep again. Gracias a Dios, puedo dormir de nuevo.

Apr 16, 2023 12:01:16 34.6KB Download Translate

1 00:00:05,683 --> 00:00:08,182 Wow, dad; I am impressed. 2 00:00:08,184 --> 00:00:10,768 You did a great job fixing up that basement. 3 00:00:10,771 --> 00:00:12,582 Sure, you're gonna be okay down there by yourself? 4 00:00:12,585 --> 00:00:14,770 I'm a big boy. I'll be fine. 5 00:00:14,773 --> 00:00:17,708 I think Rory might miss me sleeping in his room; 6 00:00:17,719 --> 00:00:20,738 You know, our little midnight chats. 7 00:00:20,740 --> 00:00:23,941 Okay gramps; Here's the rest of your crap. 8 00:00:25,365 --> 00:00:27,045 Thank, God, I can sleep again. 9 00:00:27,057 --> 00:00:29,779 Grandma ever tell you,

Apr 16, 2023 12:01:16 82.46KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H0031DE59,&H003BFF6B,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00D1FDFF,&H00FBFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.29,0:00:07.49,Bot,,0000,0000,0000,,Y finalmente, Dialogue: 0,0:00:06.29,0:00:07.49,Top,,0000,0000,0000,,And finally, Dialogue: 0,0:00:07.49,0:00:10.18,Bot,,0000,0000,0000,,El principal escándalo de la semana\Nen la escuela secundaria liberty Dialogue: 0,0:00:07.49,0:00:10.18,Top,,0000,0000,0000,,The top liberty middle school\Nscandal of the week Dialogue: 0,0:00:10.19,0:00:11.91,Bot,,0000,0000,0000,,La Sociedad de Honor afirmó que Dialogue: 0,0:00:10.19,0:00:11.91,Top,,0000,0000,0000,,The Honor Society claimed that Dialogue: 0,0:00:11.92,0:00:14.14,Bot,,0000,0000,0000,,su lavado de autos fue un gran éxito. Dialogue: 0,0:00:11.92,0:00:14.14,Top,,0000,0000,0000,,their car wash was a huge success Dialogue: 0,0:00:14.14,0:00:16.64,Bot,,0000,0000,0000,,Jajaja. ¡No lo fue! Dialogue: 0,0:00:14.14,0:00:16.64,Top,,0000,0000,0000,,Ha, ha, ha. It wasn't! Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:19.35,Bot,,0000,0000,0000,,[Voz sombría] ¡Oooh, sí! Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:19.35,Top,,0000,0000,0000,,[Gloomy voice] Oooh, yeah! Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:22.28,Bot,,0000,0000,0000,,Esto es webmaster 'X', Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:22.28,Top,,0000,0000,0000,,This is webmaster 'X', Dialogue: 0,0:00:22.89,0:00:25.08,Bot,,0000,0000,0000,,Desconectando. Dialogue: 0,0:00:22.89,0:00:25.08,Top,,0000,0000,0000,,signing, off Dialogue: 0,0:00:26.82,0:00:28.61,Bot,,0000,0000,0000,,Rory, Dialogue: 0,0:00:26.82,0:00:28.61,Top,,0000,0000,0000,,Rory, Dialogue: 0,0:00:28.71,0:00:31.23,Bot,,0000,0000,0000,,¿Tú te drogas? Dialogue: 0,0:00:28.71,0:00:31.23,Top,,0000,0000,0000,,You do drugs? Dialogue: 0,0:00:31.87,0:00:32.57,Bot,,0000,0000,0000,,No. Dialogue: 0,0:00:31.87,0:00:32.57,Top,,0000,0000,0000,,No

Apr 16, 2023 12:01:16 82.49KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H004C47DE,&H005B55FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00F7FFAD,&H00FFFFD0,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.29,0:00:07.49,Bot,,0000,0000,0000,,Y finalmente, Dialogue: 0,0:00:06.29,0:00:07.49,Top,,0000,0000,0000,,And finally, Dialogue: 0,0:00:07.49,0:00:10.18,Bot,,0000,0000,0000,,El principal escándalo de la semana\Nen la escuela secundaria liberty Dialogue: 0,0:00:07.49,0:00:10.18,Top,,0000,0000,0000,,The top liberty middle school\Nscandal of the week Dialogue: 0,0:00:10.19,0:00:11.91,Bot,,0000,0000,0000,,La Sociedad de Honor afirmó que Dialogue: 0,0:00:10.19,0:00:11.91,Top,,0000,0000,0000,,The Honor Society claimed that Dialogue: 0,0:00:11.92,0:00:14.14,Bot,,0000,0000,0000,,su lavado de autos fue un gran éxito. Dialogue: 0,0:00:11.92,0:00:14.14,Top,,0000,0000,0000,,their car wash was a huge success Dialogue: 0,0:00:14.14,0:00:16.64,Bot,,0000,0000,0000,,Jajaja. ¡No lo fue! Dialogue: 0,0:00:14.14,0:00:16.64,Top,,0000,0000,0000,,Ha, ha, ha. It wasn't! Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:19.35,Bot,,0000,0000,0000,,[Voz sombría] ¡Oooh, sí! Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:19.35,Top,,0000,0000,0000,,[Gloomy voice] Oooh, yeah! Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:22.28,Bot,,0000,0000,0000,,Esto es webmaster 'X', Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:22.28,Top,,0000,0000,0000,,This is webmaster 'X', Dialogue: 0,0:00:22.89,0:00:25.08,Bot,,0000,0000,0000,,Desconectando. Dialogue: 0,0:00:22.89,0:00:25.08,Top,,0000,0000,0000,,signing, off Dialogue: 0,0:00:26.82,0:00:28.61,Bot,,0000,0000,0000,,Rory, Dialogue: 0,0:00:26.82,0:00:28.61,Top,,0000,0000,0000,,Rory, Dialogue: 0,0:00:28.71,0:00:31.23,Bot,,0000,0000,0000,,¿Tú te drogas? Dialogue: 0,0:00:28.71,0:00:31.23,Top,,0000,0000,0000,,You do drugs? Dialogue: 0,0:00:31.87,0:00:32.57,Bot,,0000,0000,0000,,No. Dialogue: 0,0:00:31.87,0:00:32.57,Top,,0000,0000,0000,,No

Apr 16, 2023 12:01:16 73.94KB Download Translate

1 00:00:06,293 --> 00:00:07,473 And finally, Y finalmente, 2 00:00:07,493 --> 00:00:10,175 The top liberty middle school scandal of the week El principal escándalo de la semana en la escuela secundaria liberty 3 00:00:10,195 --> 00:00:11,900 The Honor Society claimed that La Sociedad de Honor afirmó que 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,123 their car wash was a huge success su lavado de autos fue un gran éxito. 5 00:00:14,143 --> 00:00:16,679 Ha, ha, ha. It wasn't! Jajaja. ¡No lo fue! 6 00:00:16,699 --> 00:00:20,357 [Gloomy voice] Oooh, yeah! [Voz sombría] ¡Oooh, sí! 7 00:00:20,608 --> 00:00:22,875 This is webmaster 'X', Esto es webmaster 'X', 8 00:00:22,895 --> 00:00:26,083 signing, off Desconectando.

Apr 16, 2023 12:01:16 32.35KB Download Translate

1 00:00:06,293 --> 00:00:07,492 And finally, 2 00:00:07,493 --> 00:00:10,187 The top liberty middle school scandal of the week 3 00:00:10,195 --> 00:00:11,919 The Honor Society claimed that 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,142 their car wash was a huge success 5 00:00:14,143 --> 00:00:16,645 Ha, ha, ha. It wasn't! 6 00:00:16,699 --> 00:00:19,357 [Gloomy voice] Oooh, yeah! 7 00:00:20,608 --> 00:00:22,286 This is webmaster 'X', 8 00:00:22,895 --> 00:00:25,083 signing, off 9 00:00:26,820 --> 00:00:28,616 Rory, 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,236 You do drugs?

Apr 16, 2023 12:01:16 80.09KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00A1FFF9,&H00C1FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00FFE47A,&H00FFFF92,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.03,0:00:06.64,Top,,0000,0000,0000,,♫ Dialogue: 0,0:00:06.77,0:00:11.19,Bot,,0000,0000,0000,,-¿Estás seguro de que tienes que ir?\N-Si; Te llamaré más tarde. -Bueno Dialogue: 0,0:00:06.77,0:00:11.19,Top,,0000,0000,0000,,Are you sure you have to go?\N-Yeah; I'll call you later. -Okay Dialogue: 0,0:00:12.38,0:00:13.67,Bot,,0000,0000,0000,,Jo, jo, jo Dialogue: 0,0:00:12.38,0:00:13.67,Top,,0000,0000,0000,,Ho, ho, ho Dialogue: 0,0:00:14.78,0:00:16.21,Bot,,0000,0000,0000,,¿Qué pasa, Kerry? Dialogue: 0,0:00:14.78,0:00:16.21,Top,,0000,0000,0000,,What's wrong, Kerry? Dialogue: 0,0:00:16.23,0:00:17.53,Bot,,0000,0000,0000,,¿Como? ¿Estás ciego? Dialogue: 0,0:00:16.23,0:00:17.53,Top,,0000,0000,0000,,What? Are you blind? Dialogue: 0,0:00:17.53,0:00:19.54,Bot,,0000,0000,0000,,Su novio ni siquiera le dio un beso de despedida Dialogue: 0,0:00:17.53,0:00:19.54,Top,,0000,0000,0000,,Her boyfriend didn't even\Nkiss her goodbye Dialogue: 0,0:00:19.54,0:00:20.95,Bot,,0000,0000,0000,,Rígida en la puerta Dialogue: 0,0:00:19.54,0:00:20.95,Top,,0000,0000,0000,,Stiffed at the door Dialogue: 0,0:00:20.98,0:00:23.86,Bot,,0000,0000,0000,,Rechazada; Derribada; ¡¡Pateada!! Dialogue: 0,0:00:20.98,0:00:23.86,Top,,0000,0000,0000,,Rejected; Shot down; The hisman!! Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:25.89,Bot,,0000,0000,0000,,Bien Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:25.89,Top,,0000,0000,0000,,Nice Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:29.23,Bot,,0000,0000,0000,,Chicos; ¡Ya basta!\NSois unos insensibles Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:29.23,Top,,0000,0000,0000,,Guys; Knock it off!\NYou're so insensitive Dialogue: 0,0:00:29.24,0:00:30.87,Bot,,0000,0000,0000,,Estas cosas le pasan a todo el mundo. Dialogue: 0,0:00:29.24,0:00:30.87,Top,,0000,0000,0000,,These things happen to everyone. Dialogue: 0,0:00:30.87,0:00:32.07,Bot,,0000,0000,0000,,¿A tí te ha pasado?

Apr 16, 2023 12:01:16 83.33KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H00BFFFFB,&H00E5FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00B0FF94,&H00D3FFB2,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.03,0:00:06.64,Bot,,0000,0000,0000,,♫ Dialogue: 0,0:00:05.03,0:00:06.64,Top,,0000,0000,0000,,♫ Dialogue: 0,0:00:06.77,0:00:11.19,Bot,,0000,0000,0000,,¿Estás seguro de que tienes que ir?\N-Si; Te llamaré más tarde. -Bueno Dialogue: 0,0:00:06.77,0:00:11.19,Top,,0000,0000,0000,,Are you sure you have to go?\N-Yeah; I'll call you later. -Okay Dialogue: 0,0:00:12.38,0:00:13.67,Bot,,0000,0000,0000,,Jo, jo, jo Dialogue: 0,0:00:12.38,0:00:13.67,Top,,0000,0000,0000,,Ho, ho, ho Dialogue: 0,0:00:14.78,0:00:16.21,Bot,,0000,0000,0000,,¿Qué pasa, Kerry? Dialogue: 0,0:00:14.78,0:00:16.21,Top,,0000,0000,0000,,What's wrong, Kerry? Dialogue: 0,0:00:16.23,0:00:17.53,Bot,,0000,0000,0000,,¿Como? ¿Estás ciego? Dialogue: 0,0:00:16.23,0:00:17.53,Top,,0000,0000,0000,,What? Are you blind? Dialogue: 0,0:00:17.53,0:00:19.54,Bot,,0000,0000,0000,,Su novio ni siquiera le dio un\Nbeso de despedida Dialogue: 0,0:00:17.53,0:00:19.54,Top,,0000,0000,0000,,Her boyfriend didn't even\Nkiss her goodbye Dialogue: 0,0:00:19.54,0:00:20.95,Bot,,0000,0000,0000,,Rígida en la puerta Dialogue: 0,0:00:19.54,0:00:20.95,Top,,0000,0000,0000,,Stiffed at the door Dialogue: 0,0:00:20.98,0:00:23.86,Bot,,0000,0000,0000,,Rechazada; Derribada; ¡¡Pateada!! Dialogue: 0,0:00:20.98,0:00:23.86,Top,,0000,0000,0000,,Rejected; Shot down; The hisman!! Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:25.89,Bot,,0000,0000,0000,,[Ambos se ríen]\N[Rory] Bien Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:25.89,Top,,0000,0000,0000,,[Both laugh]\N[Rory] Nice Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:29.23,Bot,,0000,0000,0000,,Chicos; ¡Ya basta!\NSois unos insensibles Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:29.23,Top,,0000,0000,0000,,Guys; Knock it off!\NYou're so insensitive Dialogue: 0,0:00:29.24,0:00:30.87,Bot,,0000,0000,0000,,Estas cosas le pasan a todo el mundo. Dialogue: 0,0:00:29.24,0:00:30.87,Top,,0000,0000,0000,,These things happen to everyone.

Apr 16, 2023 12:01:16 74.51KB Download Translate

1 00:00:05,034 --> 00:00:06,753 2 00:00:06,773 --> 00:00:12,362 Are you sure you have to go? -Yeah; I'll call you later. -Okay ¿Estás seguro de que tienes que ir? -Si; Te llamaré más tarde. -Bueno 3 00:00:12,382 --> 00:00:14,678 Ho, ho, ho Jo, jo, jo 4 00:00:14,785 --> 00:00:16,211 What's wrong, Kerry? ¿Qué pasa, Kerry? 5 00:00:16,231 --> 00:00:17,519 What? Are you blind? ¿Como? ¿Estás ciego? 6 00:00:17,539 --> 00:00:19,525 Her boyfriend didn't even kiss her goodbye Su novio ni siquiera le dio un beso de despedida 7 00:00:19,545 --> 00:00:20,962 Stiffed at the door Rígida en la puerta 8 00:00:20,982 --> 00:00:23,909 Rejected; Shot down; The hisman!! Rechazada; Derribada; ¡¡Pateada!!

Apr 16, 2023 12:01:16 34.04KB Download Translate

1 00:00:05,034 --> 00:00:06,644 2 00:00:06,773 --> 00:00:11,194 Are you sure you have to go? -Yeah; I'll call you later. -Okay 3 00:00:12,382 --> 00:00:13,678 Ho, ho, ho 4 00:00:14,785 --> 00:00:16,215 What's wrong, Kerry? 5 00:00:16,231 --> 00:00:17,538 What? Are you blind? 6 00:00:17,539 --> 00:00:19,544 Her boyfriend didn't even kiss her goodbye 7 00:00:19,545 --> 00:00:20,958 Stiffed at the door 8 00:00:20,982 --> 00:00:23,866 Rejected; Shot down; The hisman!! 9 00:00:23,929 --> 00:00:25,892 [Both laugh] [Rory] Nice 10

Apr 16, 2023 12:01:16 33.13KB Download Translate

1 00:00:05,034 --> 00:00:06,644 2 00:00:06,773 --> 00:00:11,194 Are you sure you have to go? -Yeah; I'll call you later. -Okay 3 00:00:12,382 --> 00:00:13,678 Ho, ho, ho 4 00:00:14,785 --> 00:00:16,215 What's wrong, Kerry? 5 00:00:16,231 --> 00:00:17,538 What? Are you blind? 6 00:00:17,539 --> 00:00:19,544 Her boyfriend didn't even kiss her goodbye 7 00:00:19,545 --> 00:00:20,958 Stiffed at the door 8 00:00:20,982 --> 00:00:23,866 Rejected; Shot down; The hisman!! 9 00:00:23,929 --> 00:00:25,892 Nice 10 00:00:26,747 --> 00:00:29,231

Apr 16, 2023 12:01:16 90.23KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H0033FFF1,&H003DFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H0065E66E,&H0079FF84,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.11,0:00:06.84,Bot,,0000,0000,0000,,♫ Dialogue: 0,0:00:05.11,0:00:06.84,Top,,0000,0000,0000,,♫ Dialogue: 0,0:00:07.66,0:00:09.32,Bot,,0000,0000,0000,,Oye, Rory; ¿Qué haces? Dialogue: 0,0:00:07.66,0:00:09.32,Top,,0000,0000,0000,,Hey, Rory; What you doing over there? Dialogue: 0,0:00:09.32,0:00:11.67,Bot,,0000,0000,0000,,He hecho una lista de cosas\Nque venderé por Internet Dialogue: 0,0:00:09.32,0:00:11.67,Top,,0000,0000,0000,,I typed up a list of stuff\NI'm gonna sell online Dialogue: 0,0:00:11.67,0:00:13.07,Bot,,0000,0000,0000,,La gente compra todo. Dialogue: 0,0:00:11.67,0:00:13.07,Top,,0000,0000,0000,,People will buy anything. Dialogue: 0,0:00:13.09,0:00:14.17,Bot,,0000,0000,0000,,Rory; Ríndete. Dialogue: 0,0:00:13.09,0:00:14.17,Top,,0000,0000,0000,,Rory; Give it up. Dialogue: 0,0:00:14.17,0:00:16.73,Bot,,0000,0000,0000,,Nadie te dará dinero\Npor tu basura. Dialogue: 0,0:00:14.17,0:00:16.73,Top,,0000,0000,0000,,No one's gonna give you\Nany cash for your crap. Dialogue: 0,0:00:17.11,0:00:19.74,Bot,,0000,0000,0000,,Lo harán en:\N'DineroPorTuBasura.com' Dialogue: 0,0:00:17.11,0:00:19.74,Top,,0000,0000,0000,,They will at:\N'SellYourCrapForCash.com' Dialogue: 0,0:00:20.54,0:00:22.65,Bot,,0000,0000,0000,,Rory; No puedes vender\Ntodos tus juguetes Dialogue: 0,0:00:20.54,0:00:22.65,Top,,0000,0000,0000,,Rory; You can't sell\Nall your toys Dialogue: 0,0:00:22.65,0:00:24.62,Bot,,0000,0000,0000,,Estos son recuerdos\Nde tu infancia. Dialogue: 0,0:00:22.65,0:00:24.62,Top,,0000,0000,0000,,These are your\Nchildhood memories. Dialogue: 0,0:00:24.62,0:00:26.37,Bot,,0000,0000,0000,,Mamá; Ahora tengo novia Dialogue: 0,0:00:24.62,0:00:26.37,Top,,0000,0000,0000,,Mom; I've got a\Ngirlfriend now Dialogue: 0,0:00:26.37,0:00:27.67,Bot,,0000,0000,0000,,Los recuerdos de la\Ninfancia no pagarán Dialogue: 0,0:00:26.37,0:00:27.67,Top,,0000,0000,0000,,Childhood memories don't pay

Apr 16, 2023 12:01:16 81.26KB Download Translate

1 00:00:05,117 --> 00:00:07,641 2 00:00:07,661 --> 00:00:09,306 Hey, Rory; What you doing over there? Oye, Rory; ¿Qué haces? 3 00:00:09,326 --> 00:00:11,653 I typed up a list of stuff I'm gonna sell online He hecho una lista de cosas que venderé por Internet 4 00:00:11,673 --> 00:00:13,076 People will buy anything. La gente compra todo. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,158 Rory; Give it up. Rory; Ríndete. 6 00:00:14,178 --> 00:00:17,091 No one's gonna give you any cash for your crap. Nadie te dará dinero por tu basura. 7 00:00:17,111 --> 00:00:20,529 They will at: 'SellYourCrapForCash.com' Lo harán en: 'DineroPorTuBasura.com' 8 00:00:20,549 --> 00:00:22,638 Rory; You can't sell all your toys Rory; No puedes vender todos tus juguetes

Apr 16, 2023 12:01:16 35.79KB Download Translate

1 00:00:05,117 --> 00:00:06,843 ♫ 2 00:00:07,661 --> 00:00:09,325 Hey, Rory; What you doing over there? 3 00:00:09,326 --> 00:00:11,672 I typed up a list of stuff I'm gonna sell online 4 00:00:11,673 --> 00:00:13,079 People will buy anything. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,177 Rory; Give it up. 6 00:00:14,178 --> 00:00:16,737 No one's gonna give you any cash for your crap. 7 00:00:17,111 --> 00:00:19,746 They will at: 'SellYourCrapForCash.com' 8 00:00:20,549 --> 00:00:22,657 Rory; You can't sell all your toys 9 00:00:22,658 --> 00:00:24,626 These are your childhood memories.

Apr 16, 2023 12:01:16 38.87KB Download Translate

1 00:00:05,035 --> 00:00:06,167 ♫ 2 00:00:06,290 --> 00:00:07,156 Good Morning. 3 00:00:07,172 --> 00:00:08,852 Hey; Welcome to the 'Club'. 4 00:00:08,882 --> 00:00:09,837 What Club? 5 00:00:09,919 --> 00:00:11,158 The 'To hell with everyone 6 00:00:11,174 --> 00:00:12,706 let's sleep till noon, Club' 7 00:00:13,287 --> 00:00:14,948 Want to go out for breakfast 8 00:00:14,949 --> 00:00:16,901 and make fun of the losers having lunch? 9 00:00:16,902 --> 00:00:18,498 For your information 10 00:00:18,499 --> 00:00:20,500 I worked all night

Apr 16, 2023 12:01:16 74.8KB Download Translate

1 00:00:05,085 --> 00:00:07,680 Previously on "8 Simple Rules" Anteriormente... 2 00:00:07,700 --> 00:00:08,983 I mean, the cabin at the lake La cabaña del lago 3 00:00:09,003 --> 00:00:11,540 is a long-sanding 'Hennessy' family tradition es una tradición de la familia 'Hennessy' 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,334 And I just really think we should take the time Y creo que deberíamos tomarnos el tiempo suficiente 5 00:00:13,354 --> 00:00:16,119 to think about this, to be sure para pensarlo y estar seguros 6 00:00:16,139 --> 00:00:17,053 -No, -No, -No. - No, -No, -No. 7 00:00:17,073 --> 00:00:19,554 The 'Maeve Festival' is more than a rock festival El 'Festival Maeve' es más que un festival de rock 8 00:00:19,574 --> 00:00:21,071 It's a spiritual event Es un evento espiritual

Apr 16, 2023 12:01:16 37.56KB Download Translate

1 00:00:05,085 --> 00:00:07,682 Previously on "8 Simple Rules" 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,002 I mean, the cabin at the lake 3 00:00:09,003 --> 00:00:11,559 is a long-sanding 'Hennessy' family tradition 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,353 And I just really think we should take the time 5 00:00:13,354 --> 00:00:15,451 to think about this, to be sure 6 00:00:16,139 --> 00:00:17,072 -No, -No, -No. 7 00:00:17,073 --> 00:00:19,573 The 'Maeve Festival' is more than a rock festival 8 00:00:19,574 --> 00:00:21,090 It's a spiritual event 9 00:00:21,091 --> 00:00:23,550 Mom; Give us one good reason why you don't want us there

Apr 16, 2023 12:01:16 34.28KB Download Translate

1 00:00:05,085 --> 00:00:07,682 Previously on "8 Simple Rules" 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,002 I mean, the cabin at the lake 3 00:00:09,003 --> 00:00:11,559 is a long-sanding 'Hennessy' family tradition 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,353 And I just really think we should take the time 5 00:00:13,354 --> 00:00:15,451 to think about this, to be sure 6 00:00:16,139 --> 00:00:17,072 -No, -No, -No. 7 00:00:17,073 --> 00:00:19,573 The 'Maeve Festival' is more than a rock festival 8 00:00:19,574 --> 00:00:21,090 It's a spiritual event 9 00:00:21,091 --> 00:00:23,550 Mom; Give us one good reason why you don't want us there

Apr 16, 2023 12:01:16 87.19KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H0052C5FF,&H0062ECFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00DBD2A6,&H00FFFCC7,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.60,0:00:09.28,Bot,,0000,0000,0000,,-Hola a todos.\N-Hola. Dialogue: 0,0:00:06.60,0:00:09.28,Top,,0000,0000,0000,,-Hi, everybody.\N-Hi. Dialogue: 0,0:00:09.56,0:00:12.36,Bot,,0000,0000,0000,,Rory, ¿Lleváis jugando a\Nlos videojuegos todo el día? Dialogue: 0,0:00:09.56,0:00:12.36,Top,,0000,0000,0000,,Rory, were you guys just\Nplaying video games all day? Dialogue: 0,0:00:12.41,0:00:15.16,Bot,,0000,0000,0000,,No. Paramos para orinar. Dialogue: 0,0:00:12.41,0:00:15.16,Top,,0000,0000,0000,,No. We stopped to pee. Dialogue: 0,0:00:17.13,0:00:18.19,Bot,,0000,0000,0000,,Ja, ja, ja, ja! Dialogue: 0,0:00:17.13,0:00:18.19,Top,,0000,0000,0000,,Ha, ha, ha, ha! Dialogue: 0,0:00:18.19,0:00:19.84,Bot,,0000,0000,0000,,¡Te he machacado! Dialogue: 0,0:00:18.19,0:00:19.84,Top,,0000,0000,0000,,I schooled you! Dialogue: 0,0:00:19.86,0:00:22.55,Bot,,0000,0000,0000,,-Una partida más.\N-¿Qué tienes que decir? Dialogue: 0,0:00:19.86,0:00:22.55,Top,,0000,0000,0000,,-One more game.\N-What do you say? Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:23.92,Bot,,0000,0000,0000,,Soy una chica Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:23.92,Top,,0000,0000,0000,,I'm such a girl. Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:25.17,Bot,,0000,0000,0000,,¡Eso es! Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:25.17,Top,,0000,0000,0000,,There you go! Dialogue: 0,0:00:25.70,0:00:27.60,Bot,,0000,0000,0000,,Mamá; Jenna me ha invitado\Nesta noche a dormir en su casa Dialogue: 0,0:00:25.70,0:00:27.60,Top,,0000,0000,0000,,Mom; Jenna invited me\Nto sleep over tonight Dialogue: 0,0:00:27.63,0:00:29.21,Bot,,0000,0000,0000,,Así que iré. Bueno;\NGracias. Te quiero. Adiós. Dialogue: 0,0:00:27.63,0:00:29.21,Top,,0000,0000,0000,,So I'm going to. Okay;\NThanks. Love you. Bye. Dialogue: 0,0:00:29.23,0:00:30.96,Bot,,0000,0000,0000,,Eh, eh, eh! 'Señorita'. Dialogue: 0,0:00:29.23,0:00:30.96,Top,,0000,0000,0000,,Whoa, whoa, whoa\NMissy.

Apr 16, 2023 12:01:16 78.75KB Download Translate

1 00:00:06,602 --> 00:00:09,547 -Hi, everybody. -Hi. -Hola a todos. -Hola. 2 00:00:09,567 --> 00:00:12,395 Rory, were you guys just playing video games all day? Rory, ¿Lleváis jugando a los videojuegos todo el día? 3 00:00:12,415 --> 00:00:16,165 No. We stopped to pee. No. Paramos para orinar. 4 00:00:17,138 --> 00:00:18,172 Ha, ha, ha, ha! Ja, ja, ja, ja! 5 00:00:18,192 --> 00:00:19,844 I schooled you! ¡Te he machacado! 6 00:00:19,864 --> 00:00:22,643 -One more game. -What do you say? -Una partida más. -¿Qué tienes que decir? 7 00:00:22,663 --> 00:00:23,903 I'm such a girl. Soy una chica 8 00:00:23,923 --> 00:00:25,683 There you go! ¡Eso es!

Apr 16, 2023 12:01:16 76.37KB Download Translate

1 00:00:00,078 --> 00:00:04,984 [S02E21.spa] 2 00:00:06,262 --> 00:00:08,203 [S02E21.eng] -Hey, girls. -Both: Hey. -Hola chicas. -Hola -Hola 3 00:00:08,266 --> 00:00:11,148 Wow. You went grocery shopping. Vaya; Habéis ido de compras al supermercado. 4 00:00:11,149 --> 00:00:13,212 What a pleasant surprise! ¡Qué agradable sorpresa! 5 00:00:13,227 --> 00:00:14,573 We also did the wash. También lavamos la ropa. 6 00:00:14,574 --> 00:00:15,979 Yes, and took out the trash. Sí, y saqué la basura. 7 00:00:15,993 --> 00:00:19,003 That is so sweet. Eso está bien. 8 00:00:19,514 --> 00:00:21,307 You know, I'm not buying you cars. Ya sabéis que no os voy a comprar un coche

Apr 16, 2023 12:01:16 70.2KB Download Translate

1 00:00:11,767 --> 00:00:13,222 Ha, ha! Guess what? ¡Jaja! ¿Sabéis qué? 2 00:00:13,245 --> 00:00:16,520 You got a job delivering the world's largest pizza? ¿Qué tienes un trabajo repartiendo la pizza más grande del mundo? 3 00:00:17,513 --> 00:00:18,213 No. No. 4 00:00:18,294 --> 00:00:19,597 It's a massage table, Es una camilla de masajes. 5 00:00:19,639 --> 00:00:21,364 which means I got into Lo que significa que comienzo con los 6 00:00:21,365 --> 00:00:23,305 beginning massage techniques. 'Principios Técnicos Del Masaje'. 7 00:00:23,306 --> 00:00:24,950 Yeah! ¡Si! 8 00:00:26,518 --> 00:00:29,240 See, if you went to George Romney Community College, Mirad; Si fuérais al Colegio de George Romney Community

Apr 16, 2023 12:01:16 91.01KB Download

[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Comic Sans MS,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Top,Comic Sans MS,16,&H0042ADFF,&H004FD0FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 Style: Mid,Comic Sans MS,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Comic Sans MS,16,&H00F4FFBF,&H00FFFFE5,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,3,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.96,0:00:08.40,Bot,,0000,0000,0000,,¿Qué pasa? Dialogue: 0,0:00:06.96,0:00:08.40,Top,,0000,0000,0000,,What's going on? Dialogue: 0,0:00:08.40,0:00:12.38,Bot,,0000,0000,0000,,Bridget fue expulsada del colegio\Npor organizar una protesta. Dialogue: 0,0:00:08.40,0:00:12.38,Top,,0000,0000,0000,,Bridget got suspended from\Nschool for organizing a protest. Dialogue: 0,0:00:12.41,0:00:13.89,Bot,,0000,0000,0000,,¿Qué estabas reclamando? Dialogue: 0,0:00:12.41,0:00:13.89,Top,,0000,0000,0000,,What were you protesting? Dialogue: 0,0:00:13.89,0:00:16.82,Bot,,0000,0000,0000,,¿La falta de espejos en los\Npasillos del Instituto? Dialogue: 0,0:00:13.89,0:00:16.82,Top,,0000,0000,0000,,The lack of mirrors\Nin school hallways? Dialogue: 0,0:00:17.11,0:00:19.57,Bot,,0000,0000,0000,,No. Pero ¿Soy la única\Npreocupada por eso? Dialogue: 0,0:00:17.11,0:00:19.57,Top,,0000,0000,0000,,No, but am I the only one\Nconcerned about that? Dialogue: 0,0:00:19.57,0:00:21.88,Bot,,0000,0000,0000,,Atención: Discriminación a la belleza. Dialogue: 0,0:00:19.57,0:00:21.88,Top,,0000,0000,0000,,I mean, 'hello',\Nbeauty discrimination. Dialogue: 0,0:00:23.52,0:00:25.18,Bot,,0000,0000,0000,,Esa es la Bridget que conozco. Dialogue: 0,0:00:23.52,0:00:25.18,Top,,0000,0000,0000,,Now that's the\NBridget I know. Dialogue: 0,0:00:25.18,0:00:26.79,Bot,,0000,0000,0000,,No la que hace una protesta Dialogue: 0,0:00:25.18,0:00:26.79,Top,,0000,0000,0000,,Not the one who\Nstages protests Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:29.93,Bot,,0000,0000,0000,,para evitar que las ranas\N sean diseccionadas. Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:29.93,Top,,0000,0000,0000,,to save frogs from\Ngetting dissected. Dialogue: 0,0:00:29.93,0:00:31.03,Bot,,0000,0000,0000,,Basta; Eso es porque Dialogue: 0,0:00:29.93,0:00:31.03,Top,,0000,0000,0000,,Okay; That's because Dialogue: 0,0:00:31.03,0:00:33.36,Bot,,0000,0000,0000,,no fue ella la que organizó\N la sentada. Fuí yo. Dialogue: 0,0:00:31.03,0:00:33.36,Top,,0000,0000,0000,,She didn't organize\Nthe sit-in. I did.

Apr 16, 2023 12:01:16 82.96KB Download Translate

1 00:00:06,961 --> 00:00:08,406 What's going on? ¿Qué pasa? 2 00:00:08,407 --> 00:00:12,388 Bridget got suspended from school for organizing a protest. Bridget fue expulsada del colegio por organizar una protesta. 3 00:00:12,410 --> 00:00:13,894 What were you protesting? ¿Qué estabas reclamando? 4 00:00:13,895 --> 00:00:16,829 The lack of mirrors in school hallways? ¿La falta de espejos en los pasillos del Instituto? 5 00:00:17,115 --> 00:00:19,576 No, but am I the only one concerned about that? No. Pero ¿Soy la única preocupada por eso? 6 00:00:19,577 --> 00:00:21,888 I mean, 'hello', beauty discrimination. Atención: Discriminación a la belleza. 7 00:00:23,528 --> 00:00:25,183 Now that's the Bridget I know. Esa es la Bridget que conozco. 8 00:00:25,184 --> 00:00:26,795 Not the one who stages protests No la que hace una protesta

Apr 16, 2023 12:01:16 37.33KB Download Translate

1 00:00:06,961 --> 00:00:08,406 What's going on? 2 00:00:08,407 --> 00:00:12,388 Bridget got suspended from school for organizing a protest. 3 00:00:12,410 --> 00:00:13,894 What were you protesting? 4 00:00:13,895 --> 00:00:16,829 The lack of mirrors in school hallways? 5 00:00:17,115 --> 00:00:19,576 No, but am I the only one concerned about that? 6 00:00:19,577 --> 00:00:21,888 I mean, 'hello', beauty discrimination. 7 00:00:23,528 --> 00:00:25,183 Now that's the Bridget I know. 8 00:00:25,184 --> 00:00:26,795 Not the one who stages protests 9 00:00:26,796 --> 00:00:29,933