50M2 - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
After betraying his bosses, a hitman hides out in a vacant tailor shop, where he's mistaken for the late owner's son, an identity he decides to embrace.
Release Name:
50M2.S01.1080p.WEB.H264-STRONTiUM 50M2.S01.720p.WEB.H264-STRONTiUM 50M2.S01.WEB.H264-STRONTiUM
Release Info:
💙💚💙 Cima Now | ترجمة نيتفلكس الاصلية 💙💚💙
Download Subtitles
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:39,000 --> 00:00:40,125 من أنت؟ 3 00:00:41,583 --> 00:00:44,458 - أنا الوجه المظلم لهذه المدينة. - ماذا؟ 4 00:00:44,541 --> 00:00:47,500 - أليس لديك اسم؟ - "ظل". 5 00:00:47,583 --> 00:00:50,791 أيّ نوع من الأسماء هذا؟ أسأل عن اسمك في بطاقة الهوية. 6 00:00:50,875 --> 00:00:54,291 ليست لديّ بطاقة هوية. واسمي هو "ظل". 7 00:00:55,041 --> 00:00:59,500 - ألديك مشكلة مع ذلك؟ - لا. لا مشكلة لديّ. 8 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 حسنًا، كف عن هذا الهراء. انهض. 9 00:01:02,083 --> 00:01:03,916 - لندخل في الموضوع. - كما تريد.
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,041 --> 00:00:14,583 خبز "بايغل"! 3 00:00:16,208 --> 00:00:17,750 خبز "بايغل" طازج! 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,250 "(عادل الخياط)، مغلق" 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,875 خبز "بايغل"! 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,791 خبز "بايغل" طازج! 7 00:00:30,083 --> 00:00:34,708 لص! 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,125 لص! 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,625 هل جئنا نحن فقط إلى هنا بينما نحتاج إلى الاتحاد أكثر من أيّ وقت مضى؟ 10 00:00:48,208 --> 00:00:51,750 هذا الحي مُدمر. لقد انتهى.
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:41,958 --> 00:00:43,500 هل قتلتكما؟ 3 00:01:06,958 --> 00:01:08,000 صباح الخير يا "آدم". 4 00:01:09,541 --> 00:01:10,416 صباح الخير. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,541 لقد اعتدت على الحي حقًا. 6 00:01:14,333 --> 00:01:16,625 أعطني بطاقة هويتك، وسيمكنني تغيير إقامتك. 7 00:01:19,166 --> 00:01:20,250 أعني هذا. 8 00:01:20,333 --> 00:01:22,833 علينا نقل ملكية الورشة. أحتاج إلى بطاقة هويتك لهذا. 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 لكني لا أملك بطاقة هوية. 10 00:01:24,458 --> 00:01:27,250 - كيف هذا؟
1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,625 --> 00:00:48,208 عرفت أنني سآتي من أجلك. 3 00:00:50,541 --> 00:00:51,833 لا يمكنك فعل شيء لي. 4 00:00:54,250 --> 00:00:56,875 لولاي، لبقيت في الشوارع، 5 00:00:56,958 --> 00:00:59,250 كانوا ليجدوك وكنت ستدخل السجن. 6 00:00:59,333 --> 00:01:01,958 من يدري؟ ربما كنت لتموت بالفعل. 7 00:01:03,250 --> 00:01:04,708 منحتك حياة جديدة. 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,250 لقد سرقت مني حياتي. 9 00:01:16,208 --> 00:01:20,000 لن تقتل الشخص الوحيد الذي يعرف ماضيك، صحيح؟ 10 00:01:21,125 --> 00:01:25,625 أنا فقط من يعرف اسمك الحقيقي.
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,750 --> 00:00:14,875 لقد أخطأت. 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,833 لقد أخطأت كثيرًا حتى الآن. لكن هذه المرة، الأمر مختلف. 4 00:00:20,875 --> 00:00:22,125 يؤلمني الأمر هذه المرة. 5 00:00:23,416 --> 00:00:24,833 شعرت بالسوء. 6 00:00:26,875 --> 00:00:27,958 ماذا تفعل؟ 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,791 أعترف بخطاياي. 8 00:00:29,875 --> 00:00:32,916 لقد جئت إلى المكان الخطأ. الكنيسة في آخر الشارع. 9 00:00:33,500 --> 00:00:36,541 لا يهم. أيمكنني الاستمرار في التحدث؟ 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,958
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:26,125 --> 00:00:27,416 لا أعرف شيئًا. 3 00:00:27,500 --> 00:00:28,625 ماذا؟ 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,500 لا أعرف شيئًا. 5 00:00:32,583 --> 00:00:34,041 لا علاقة لي بالأمر. 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,333 أعرف. 7 00:00:40,583 --> 00:00:42,125 لم تضربني إذًا؟ 8 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 أضربك؟ عار عليك. 9 00:00:45,708 --> 00:00:46,916 ستضايقني. 10 00:00:47,500 --> 00:00:50,875 أعدّل تبرجك فقط لمساعدتك على أن تبدو جميلًا في الصورة.
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,958 --> 00:00:19,916 هذه هي الرسائل التي كتبها للعائلة التي هجرها. 3 00:00:24,125 --> 00:00:26,125 وهذه صورة زوجته وابنه. 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,250 أجل. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,500 لست الطفل في هذه الصورة. 6 00:00:36,125 --> 00:00:37,458 لست "آدم يلماز". 7 00:00:43,708 --> 00:00:47,208 لا يمكنك تخيل مدى صعوبة عيش حياة شخص آخر. 8 00:00:48,166 --> 00:00:50,958 لكن لم يكن لديّ خيار سوى أخذ مكانه. 9 00:00:51,750 --> 00:00:55,458 كانت الطريقة الوحيدة للهرب من الرجال الذي يطاردونني. أعني "ثروت". 10 00:00:58,708 --> 00:01:00,000
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:08,208 --> 00:01:09,541 أهلًا بك! 3 00:01:12,791 --> 00:01:14,000 لا، لن أبتاع الكحول. 4 00:01:14,083 --> 00:01:20,208 أريد مبيضًا ومنظف أرضيات ومزيل جير وسائل غسيل وأكياس قمامة. 5 00:01:53,916 --> 00:01:55,625 "(عادل الخياط)" 6 00:02:05,375 --> 00:02:06,541 طاب يومك. 7 00:02:07,625 --> 00:02:08,750 مرحبًا. 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 لم دخلت بهدوء هكذا؟ 9 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 أيمكنني الدخول؟ 10 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 أجل.