Back to subtitle list

1923 - First Season English Subtitles

 1923 - First Season

Series Info:

Released: 18 Dec 2022
Runtime: N/A
Genre: Drama, Western
Director: N/A
Actors: Harrison Ford, Helen Mirren, Brandon Sklenar
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

The Duttons face a new set of challenges in the early 20th century, including the rise of Western expansion, Prohibition, and the Great Depression.

Oct 11, 2023 17:38:10 hitchcock English 7

Release Name:

1923.S01.BDRip.x264-BORDURE
Download Subtitles
Oct 11, 2023 10:28:52 43.22KB Download Translate

1 00:00:32,908 --> 00:00:35,536 Wait! Wait, just wait. 2 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,292 All right, take me to the nearest sheriff 4 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 and let him hang me. 5 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 That way you'll get your justice 6 00:00:45,754 --> 00:00:47,506 without closing the gates of Heaven. 7 00:00:48,257 --> 00:00:49,967 What do you know about Heaven? 8 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 Violence has always haunted this family. 9 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 It followed us from the Scottish Highlands

Oct 11, 2023 10:28:52 32.86KB Download Translate

1 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 - Spencer! - I'm here! 2 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Spencer! 3 00:02:15,719 --> 00:02:17,929 Just breathe, breathe with me. Come on. 4 00:02:18,722 --> 00:02:19,973 Come on, breathe. 5 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 I'll send for a doctor. 6 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 No need. 7 00:03:08,939 --> 00:03:10,065 Anyone got a cigarette? 8 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 I'm gonna need a light. 9 00:03:29,000 --> 00:03:30,419 Any of you a doctor? 10 00:03:31,211 --> 00:03:32,212

Oct 11, 2023 10:28:52 39.46KB Download Translate

1 00:00:15,682 --> 00:00:17,643 There are no weekends on a ranch. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,230 The routine of Wednesday is the routine of Saturday. 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,942 And the chores of Tuesday are still chores on Sunday. 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Though the banker and bookkeeper 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,363 may be tethered to a calendar, 6 00:00:30,322 --> 00:00:32,991 ranchers are bound only to the seasons, 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,037 and note the milestones of their lives by saying... 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,830 We were married in the spring, 9 00:00:38,914 --> 00:00:41,833 or she was born in the fall,

Oct 11, 2023 10:28:52 39.12KB Download Translate

1 00:03:31,962 --> 00:03:33,380 Let me and the boys do that. 2 00:03:34,715 --> 00:03:36,383 In my pocket. A letter. Take it. 3 00:03:38,844 --> 00:03:40,303 I don't want to get blood on it. 4 00:03:45,559 --> 00:03:47,352 This will take months to get there, ma'am. 5 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 We should send a wire. 6 00:03:48,729 --> 00:03:50,647 - Can't send a wire. - Why not? 7 00:03:51,690 --> 00:03:53,191 Because then the world will know. 8 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 We will ignore that this has happened. 9 00:03:57,696 --> 00:03:59,698 Never speak of it to anyone.

Oct 11, 2023 10:28:52 42.14KB Download Translate

1 00:00:57,224 --> 00:00:58,308 Morning, Mrs. Dutton. 2 00:00:58,767 --> 00:00:59,810 Morning, Mabel. 3 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Can't get here soon enough. 4 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 No cable? 5 00:01:15,659 --> 00:01:16,660 Not today. 6 00:01:17,536 --> 00:01:19,621 If one comes, I'll send Steven with it. 7 00:01:19,997 --> 00:01:21,540 At least spare you the carriage ride. 8 00:01:21,623 --> 00:01:23,041 Then I'll be waiting for a man 9 00:01:23,125 --> 00:01:25,168 who never comes instead of a cable. 10 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 The carriage allows me

Oct 11, 2023 10:28:52 39.32KB Download Translate

1 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Where is your son now? 2 00:01:35,304 --> 00:01:36,555 Bringing in the other flock. 3 00:01:38,140 --> 00:01:39,224 He'll be back soon. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 Then send him for my father? 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 Then feed him supper. Then he sleeps. 6 00:01:46,982 --> 00:01:48,400 Then send him for your father. 7 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 Maybe we bury them. 8 00:04:24,556 --> 00:04:25,724 Bury them deep. 9 00:04:26,516 --> 00:04:28,185 By the creek where the ground is soft. 10 00:04:30,312 --> 00:04:32,314 Hole won't look fresh then.

Oct 11, 2023 10:28:52 29.36KB Download Translate

1 00:00:24,816 --> 00:00:27,194 - When will you be back? - This evening. 2 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Be careful. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,497 Well, this coward couldn't kill me when he had the jump on us, 4 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 damn sure ain't killing me when we have the jump. 5 00:00:43,585 --> 00:00:44,628 Say it. 6 00:00:46,797 --> 00:00:47,839 I'll be careful. 7 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 I love you. 8 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 We'll be back by supper. 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Just come back. 10

Oct 11, 2023 10:28:52 52.73KB Download Translate

1 00:00:12,888 --> 00:00:14,223 Stabbed them both? 2 00:00:14,306 --> 00:00:17,142 Beat and choked Sister Mary. 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 May I see the child's bedroom, please? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 She took all her belongings? 5 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 They don't have any belongings. 6 00:00:36,578 --> 00:00:39,373 - Did another girl leave with her? - She was alone. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Where's that girl? 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 That girl passed. 9 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Passed how? 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,227 Children die, Marshal.