Back to subtitle list

1883 - First Season Spanish Subtitles

 1883 - First Season

Series Info:

Released: 19 Dec 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama, Western
Director: N/A
Actors: Sam Elliott, Tim McGraw, Faith Hill
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

Follows the Dutton family on a journey west through the Great Plains toward the last bastion of untamed America.

Sep 12, 2022 01:33:24 Barel Spanish 17

Release Name:

1883.S01.BDRip.x264-BORDURE.spa

Release Info:

Complete S01. Spanish. No hi. 
Download Subtitles
Sep 09, 2022 14:45:58 44.59KB Download Translate

1 00:00:07,140 --> 00:00:10,542 Recuerdo la primera vez que lo vi. 2 00:00:10,543 --> 00:00:14,708 Intenté encontrar las palabras para describirlo... 3 00:00:14,709 --> 00:00:16,167 pero no pude. 4 00:00:19,423 --> 00:00:22,324 Nada me había preparado... 5 00:00:22,325 --> 00:00:27,830 Ni libros, ni profesores, ni siquiera mis padres. 6 00:00:31,827 --> 00:00:38,323 Escuché miles de historias, pero ninguna podía describir este lugar. 7 00:00:38,324 --> 00:00:40,749 Debes ser testigo para comprenderlo. 8 00:00:42,408 --> 00:00:48,765 Y, sin embargo, lo he visto y lo entiendo incluso menos 9 00:00:48,766 --> 00:00:51,803 que antes de verlo por primera vez.

Sep 09, 2022 14:45:58 38.63KB Download Translate

1 00:00:09,231 --> 00:00:11,840 IGLESIA DUNKER 2 00:00:11,841 --> 00:00:15,085 BATALLA DE ANTIETAM 3 00:00:15,086 --> 00:00:18,824 17 SEPTIEMBRE DE 1862 4 00:02:53,476 --> 00:02:54,577 Capitán. 5 00:03:16,753 --> 00:03:17,787 Lo sé. 6 00:03:21,130 --> 00:03:22,564 Lo sé. 7 00:04:02,902 --> 00:04:05,073 Mi padre no hablaba de la guerra. 8 00:04:06,808 --> 00:04:11,612 Cuando le preguntaban si había luchado, decía que no. 9 00:04:11,613 --> 00:04:15,816 He visto a soldados gritar su nombre en las calles. 10 00:04:15,817 --> 00:04:18,789

Sep 09, 2022 14:45:58 38.15KB Download Translate

1 00:00:20,420 --> 00:00:22,760 Vamos. 2 00:00:22,761 --> 00:00:24,702 Tranquilo, chico. Tranquilo. 3 00:00:39,981 --> 00:00:42,566 ¡Oye, no empujes de ahí, vuelve atrás! 4 00:00:42,567 --> 00:00:44,167 ¡Vuelve atrás! 5 00:00:59,542 --> 00:01:02,783 La muerte está por todas partes en la pradera. 6 00:01:02,784 --> 00:01:06,367 En cualquier forma que puedas imaginar. 7 00:01:06,368 --> 00:01:11,167 Y algunas que ni tu peor pesadilla podría sospechar... 8 00:01:24,744 --> 00:01:27,250 La muerte se esconde en riachuelos... 9 00:01:37,009 --> 00:01:38,583 en animales poseídos... 10 00:01:41,607 --> 00:01:44,958

Sep 09, 2022 14:45:58 31.67KB Download Translate

1 00:00:21,183 --> 00:00:25,692 Este lugar parece confundido por las reglas del día y la noche. 2 00:00:25,693 --> 00:00:28,495 O, tal vez, las ignora simplemente, 3 00:00:28,496 --> 00:00:31,715 negándose a refrescar cuando el sol se desvanece. 4 00:00:33,749 --> 00:00:38,500 Es como si Dios no hubiera decidido aún en qué se convertirá este lugar. 5 00:00:40,517 --> 00:00:41,718 ¿Será un desierto? 6 00:00:43,977 --> 00:00:45,279 ¿Será una pradera? 7 00:00:52,863 --> 00:00:57,149 Cada criatura está armada con espinas y cuernos y colmillos, 8 00:00:57,150 --> 00:01:02,323 como si la tierra estuviera en guerra con ella misma, buscando la respuesta... 9 00:01:07,743 --> 00:01:10,002 Yo conocía esa guerra.

Sep 09, 2022 14:45:58 32.19KB Download Translate

1 00:00:08,457 --> 00:00:13,753 Creo que las ciudades nos han debilitado como especie. 2 00:00:13,754 --> 00:00:17,046 Los errores no tienen consecuencias allí. 3 00:00:17,047 --> 00:00:22,992 Te adentras en la calle sin mirar y el carruaje solo se detiene o se aparta. 4 00:00:22,993 --> 00:00:26,085 La única consecuencia, un conductor enfadado. 5 00:00:27,592 --> 00:00:30,375 Pero aquí, no caben los errores. 6 00:00:33,150 --> 00:00:35,208 Porque no le importa. 7 00:00:38,291 --> 00:00:40,899 Al río no le importa si sabes nadar. 8 00:00:40,900 --> 00:00:44,899 A la serpiente no le importa lo mucho que quieres a tus hijos, 9 00:00:44,900 --> 00:00:47,923 y al lobo no le interesan tus sueños. 10

Sep 09, 2022 14:45:58 32.69KB Download Translate

1 00:00:25,211 --> 00:00:29,797 Nos movíamos hacia Doan's Crossing y el río Rojo. 2 00:00:29,798 --> 00:00:34,875 Y la próxima oportunidad de tragedia para devastar lo que quedaba de nosotros... 3 00:00:37,433 --> 00:00:40,082 Mi madre dice que la pena desaparecerá. 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,721 Y que los buenos recuerdos regresarán. 5 00:00:42,722 --> 00:00:46,118 Supongo que es verdad. 6 00:00:46,119 --> 00:00:49,435 Cada persona en este planeta aguantará este dolor 7 00:00:49,436 --> 00:00:53,132 hasta que se lo provoca a otra. 8 00:00:53,133 --> 00:00:57,958 Algún día, moriré y destrozaré corazones. 9 00:00:57,959 --> 00:00:59,652 Pero ese día no es hoy. 10

Sep 09, 2022 14:45:58 32.76KB Download Translate

1 00:00:58,208 --> 00:01:00,441 Es rápida. Como una bala. 2 00:01:00,442 --> 00:01:02,941 La vaca ha sido una flecha desde que la acorralamos. 3 00:01:02,942 --> 00:01:04,750 No estoy hablando de la vaca. 4 00:01:11,500 --> 00:01:15,138 Si alguna vez aprende a lazar, podríamos quedarnos sin trabajo. 5 00:01:15,139 --> 00:01:17,125 Hagas lo que hagas, no la enseñes. 6 00:01:19,375 --> 00:01:23,971 La mejor manera de saber si la tierra está de verdad sin descubrir, 7 00:01:23,972 --> 00:01:27,416 es buscar palabras para describirla. 8 00:01:27,417 --> 00:01:31,995 Cuando no puedes, sabes que es tierra virgen. 9 00:01:31,996 --> 00:01:35,924 Inalterada por nuestras sucias manos. 10

Sep 09, 2022 14:45:58 38.01KB Download Translate

1 00:00:53,083 --> 00:00:56,480 Te dije que no le enseñaras. 2 00:00:56,481 --> 00:00:58,794 No le he enseñado nada. 3 00:00:58,795 --> 00:01:01,096 Este era nuestro tercer día aquí. 4 00:01:01,097 --> 00:01:05,671 El máximo tiempo que nos hemos quedado en un sitio, desde que empezó el viaje. 5 00:01:05,672 --> 00:01:09,676 Un rasgo que comparten todos los animales, personas incluidas: 6 00:01:09,677 --> 00:01:12,943 Da igual dónde estemos o dónde desearíamos estar, 7 00:01:12,944 --> 00:01:17,149 si estábamos más de un día, intentábamos convertirlo en un hogar. 8 00:01:17,150 --> 00:01:20,193 Pero las Llanuras no son para construir viviendas, 9 00:01:20,194 --> 00:01:22,068 no hay suficientes recursos.

Sep 09, 2022 14:45:58 37.82KB Download Translate

1 00:00:33,792 --> 00:00:37,996 Me había convencido a mí misma de la ambivalencia del mundo 2 00:00:37,997 --> 00:00:41,619 hacia sus habitantes, hasta que llegué a este lugar. 3 00:00:43,541 --> 00:00:46,417 Este lugar no quiere habitantes en absoluto. 4 00:00:48,412 --> 00:00:52,621 Cada planta es incomible, cada lecho de arroyo está seco. 5 00:00:54,708 --> 00:00:58,917 Aunque solo es septiembre, la nieve cubre los picos de las montañas. 6 00:01:00,581 --> 00:01:03,355 El invierno no puede esperar a atacarnos. 7 00:01:03,356 --> 00:01:07,448 No puede esperar a unirse con la tierra y echarnos o matarnos. 8 00:01:12,413 --> 00:01:17,738 Si la tierra tiene emociones, esta tierra nos odia. 9 00:01:17,739 --> 00:01:21,859

Sep 09, 2022 14:45:58 37.58KB Download Translate

1 00:00:24,725 --> 00:00:28,284 El aturdimiento de la guerra está detrás de mí ahora. 2 00:00:28,285 --> 00:00:30,292 El dolor ha ocupado su lugar. 3 00:00:34,902 --> 00:00:37,002 Duele moverse. 4 00:00:37,003 --> 00:00:39,205 Duele respirar. 5 00:00:39,206 --> 00:00:42,409 Mi nuca palpita con cada paso de mi caballo. 6 00:00:51,095 --> 00:00:55,390 Miro el mundo a través de las confusas lentes de la fiebre, 7 00:00:55,391 --> 00:00:57,708 y de alguna manera lo veo más claro. 8 00:01:11,504 --> 00:01:14,575 Corre conejito. 9 00:01:21,976 --> 00:01:24,501 ¿Qué es la muerte? 10 00:01:24,502 --> 00:01:28,389