Back to subtitle list

13 Reasons Why - Fourth Season Arabic Subtitles

 13 Reasons Why - Fourth Season

Series Info:

Released: 31 Mar 2017
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Dylan Minnette, Christian Navarro, Alisha Boe, Brandon Flynn
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

Follows teenager Clay Jensen, in his quest to uncover the story behind his classmate and crush, Hannah, and her decision to end her life.

Jun 05, 2020 21:42:49 _ViSHAL_ Arabic 244

Release Name:

13.Reasons.Why.S04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
13.Reasons.Why.S04.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
13.Reasons.Why.S04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HDR.HEVC-Telly
13.Reasons.Why.S04.COMPLETE.720p/1080p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
13.Reasons.Why.S04.720p/1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MIXED
13.Reasons.Why.S04.1080p.WEB.H264-GHOSTS
13.Reasons.Why.S04.1080p.WEB.H264-FiASCO
13.Reasons.Why.S04.720p.WEB.H264-AMCON
13.Reasons.Why.S04.720p.WEB.H264-STRiFE
13.Reasons.Why.S04.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💖 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles, Fixed & Corrected 💖 Work with All WEBRip/WEB-DL Versions 💖 Complete Season 4 Pack. 💖  
Download Subtitles
Jun 05, 2020 16:36:52 81.51KB Download Translate

1 00:00:06,014 --> 00:00:08,947 ‫"(ثيرتين ريزنز واي) مسلسل خيالي‬ ‫يتناول مشكلات واقعية صعبة. ‬ 2 00:00:08,976 --> 00:00:11,992 ‫"هذا الموسم الأخير من المسلسل‬ ‫يجسد الصراعات النفسية والإدمان‬ 3 00:00:12,020 --> 00:00:13,493 ‫من بين موضوعات شائكة أخرى."‬ 4 00:00:13,522 --> 00:00:15,704 ‫"إن كنتم تواجهون أياً من هذه المشكلات، ‬ 5 00:00:15,732 --> 00:00:17,664 ‫"فهذا المسلسل قد لا يناسبكم، ‬ 6 00:00:17,693 --> 00:00:20,500 ‫أو لعلكم تشاهدونه مع راشد تثقون به."‬ 7 00:00:20,529 --> 00:00:23,837 ‫"لو أنكم تحتاجون إلى المساعدة، ‬ ‫فاطلبوها من أحد الوالدين أو من صديق‬ 8 00:00:23,865 --> 00:00:26,757 ‫"أو من مرشد اجتماعي مدرسي‬ ‫أو من راشد تثقون به‬ 9 00:00:26,785 --> 00:00:28,592 ‫"أو اتصلوا بخط مساعدة محلي، ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 83.28KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,531 --> 00:00:24,212 ‫صنعنا عالمًا قاسيًا. ‬ 3 00:00:24,950 --> 00:00:26,298 ‫جيلي. ‬ 4 00:00:26,326 --> 00:00:27,799 ‫جيل والديّ. ‬ 5 00:00:28,912 --> 00:00:31,303 ‫العطف قليل جدًا، ‬ 6 00:00:31,748 --> 00:00:33,013 ‫الاهتمام قليل جدًا، ‬ 7 00:00:33,750 --> 00:00:37,017 ‫أما الكراهية والغضب والألم‬ ‫فأكثر من اللازم. ‬ 8 00:00:38,005 --> 00:00:40,896 ‫نتحدث بطلاقة عن حماية أبنائنا، ‬ 9 00:00:40,924 --> 00:00:45,067 ‫لكننا ننسى ما يمكن أن ينقذ حياتهم. ‬ 10 00:00:50,100 --> 00:00:53,533 ‫"قبل 6 أشهر"‬

Jun 05, 2020 16:36:52 79.66KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:31,498 --> 00:00:32,596 ‫مرحبًا؟ ‬ 3 00:00:32,624 --> 00:00:33,764 ‫رنة واحدة. ‬ 4 00:00:33,792 --> 00:00:35,640 ‫يجب أن تردّ بعد رنة واحدة. ‬ 5 00:00:35,669 --> 00:00:37,934 ‫وإلا ماذا ستفعل؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟ ‬ 6 00:00:38,296 --> 00:00:39,436 ‫ستعرف. ‬ 7 00:00:39,798 --> 00:00:41,104 ‫سأراك في المدرسة. ‬ 8 00:00:43,010 --> 00:00:45,567 ‫أجل، إنه عيد الحب. ‬ 9 00:00:45,887 --> 00:00:48,653 ‫أطلقوا على الحفل الراقص تسمية‬ ‫"الحب هو الحب"، وهذا... ‬ 10 00:00:49,141 --> 00:00:51,156 ‫سأخبرك بحقيقة الحب في المدرسة الثانوية. ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 81.37KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,906 --> 00:00:24,880 ‫كنت أصغر الطلاب. ‬ 3 00:00:26,076 --> 00:00:27,132 ‫الطالب الجديد. ‬ 4 00:00:28,495 --> 00:00:31,470 ‫لكن في خلال العام الماضي، أشعر بأنني... ‬ 5 00:00:32,958 --> 00:00:34,473 ‫قد أصبحت صديقًا بحق. ‬ 6 00:00:35,669 --> 00:00:38,268 ‫وجدت مجموعة جديدة من الأصدقاء، ‬ 7 00:00:41,383 --> 00:00:43,857 ‫وقد مررنا بالكثير معًا. ‬ 8 00:00:48,598 --> 00:00:50,030 ‫وسنتجاوز هذه المحنة. ‬ 9 00:00:55,647 --> 00:00:57,913 ‫القلق النفسي شيء فظيع. ‬ 10 00:00:57,941 --> 00:00:59,081 ‫سامحني على ألفاظي. ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 78.13KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,384 --> 00:00:45,567 ‫أشعر مؤخرًا، ‬ ‫وكأنني أشاهد نفسي في فيلم حياتي. ‬ 3 00:00:47,014 --> 00:00:49,196 ‫كأنني مستبعد من الواقع. ‬ 4 00:00:57,357 --> 00:00:59,081 ‫سيكون الطقس متجمدًا الليلة... ‬ 5 00:01:00,068 --> 00:01:02,000 ‫أرجوك، لا أريد أن أموت هنا. ‬ 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,382 ‫ثم يعود الواقع ويطبق عليّ. ‬ 7 00:01:14,041 --> 00:01:15,430 ‫خرجت للتريض فحسب. ‬ 8 00:01:18,086 --> 00:01:20,435 ‫وجدته على رصيف البحرية هذه المرة. ‬ 9 00:01:20,464 --> 00:01:22,270 ‫واقفًا دون حراك. ‬ 10 00:01:22,299 --> 00:01:23,438 ‫لم أشعر بمرور الو قت. ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 83.39KB Download Translate

1 00:00:05,973 --> 00:00:08,905 ‫"تحتوي الحلقة التالية‬ ‫على مشاهد من العنف المدرسي‬ 2 00:00:08,934 --> 00:00:10,991 ‫"قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة. ‬ 3 00:00:11,019 --> 00:00:13,243 ‫"إنها مصممة للمشاهدين الراشدين. ‬ 4 00:00:13,271 --> 00:00:15,954 ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 5 00:00:20,654 --> 00:00:23,795 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 6 00:00:37,129 --> 00:00:38,129 ‫"كلاي". ‬ 7 00:00:39,256 --> 00:00:40,604 ‫"كلاي"، ساعدني! ‬ 8 00:00:41,425 --> 00:00:42,564 ‫كان مصابًا. ‬ 9 00:00:43,385 --> 00:00:44,385 ‫يحتضر. ‬ 10 00:00:48,181 --> 00:00:49,571 ‫ولم أستطع مساعدته. ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 72.79KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:40,924 --> 00:00:43,440 ‫تلقيت خطابًا يدعوني إلى مقابلة في الجامعة، ‬ 3 00:00:44,136 --> 00:00:46,276 ‫رسالة من جامعة لم أتذكر أنني تقدمت إليها. ‬ 4 00:00:46,304 --> 00:00:52,032 ‫ثم تذكرت أنني كتبت مقالًا‬ ‫حول الاعتراف بالتستر على جريمة قتل. ‬ 5 00:00:53,145 --> 00:00:55,368 ‫لم أقصد إرسالها. بل أرسلها شخص آخر. ‬ 6 00:00:55,897 --> 00:00:57,537 ‫وحصلت على المقابلة. ‬ 7 00:00:58,316 --> 00:00:59,790 ‫إنه عالم جنوني، صحيح؟ ‬ 8 00:01:07,242 --> 00:01:09,174 ‫بأية حال، لدي مقابلة جامعية اليوم. ‬ 9 00:01:11,371 --> 00:01:13,929 ‫يجب أن أذهب. لا يمكنني التغيب عنها. ‬ 10

Jun 05, 2020 16:36:52 76.99KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,447 --> 00:00:24,463 ‫العام 2161. ‬ 3 00:00:24,866 --> 00:00:26,840 ‫"الأرض" خربة قاحلة. ‬ 4 00:00:26,868 --> 00:00:28,508 ‫مقفرة، ملوثة. ‬ 5 00:00:41,466 --> 00:00:43,398 ‫لم يبق سوى قلة من البشر الصامدين. ‬ 6 00:00:46,805 --> 00:00:49,613 ‫تتعرض "الأرض" إلى هجوم من جيش آلي حي. ‬ 7 00:00:53,687 --> 00:00:57,287 ‫غزاة من كوكب "رايكون 7"‬ ‫في مجرة "المرأة المسلسلة". ‬ 8 00:01:02,779 --> 00:01:05,212 ‫إنهم يطلقون ذلك الشيء اللعين في كل مكان‬ 9 00:01:05,240 --> 00:01:06,296 ‫ليروا من سيهرب. ‬ 10 00:01:06,324 --> 00:01:07,422 ‫هذا ليس لطيفًا. ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 79.32KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,739 --> 00:00:25,338 ‫أجل، وقعت أعمال شغب. ‬ 3 00:00:25,909 --> 00:00:28,884 ‫فجرت سيارة، وتسببت في خسائر جسيمة. ‬ 4 00:00:31,164 --> 00:00:32,471 ‫"تشارلي"، أفق. ‬ 5 00:00:33,166 --> 00:00:34,848 ‫"تشارلي"، أرجوك. أفق. ‬ 6 00:00:38,046 --> 00:00:40,103 ‫"تشارلي"، هيا. أرجوك. ‬ 7 00:00:40,132 --> 00:00:41,188 ‫لا. ‬ 8 00:00:41,967 --> 00:00:44,357 ‫هيا، والداي مستيقظان. يجب أن تخرج خفية. ‬ 9 00:00:48,056 --> 00:00:49,071 ‫- حسنًا. ‬ ‫- أجل. ‬ 10 00:00:49,099 --> 00:00:50,099 ‫أجل. ‬

Jun 05, 2020 16:36:52 116.08KB Download Translate

1 00:00:09,643 --> 00:00:12,784 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:36,128 --> 00:00:37,309 ‫فليساعدني أحدكم! ‬ 3 00:00:37,671 --> 00:00:39,227 ‫فليساعدني أحدكم، أرجوكم! ‬ 4 00:00:40,424 --> 00:00:41,480 ‫تراجعوا! ‬ 5 00:00:47,264 --> 00:00:48,737 ‫كان هذا قبل أسبوع. ‬ 6 00:00:54,104 --> 00:00:56,286 ‫إنه في المستشفى منذ ذلك الحين. ‬ 7 00:01:00,527 --> 00:01:01,708 ‫العناية المركزة. ‬ 8 00:01:02,279 --> 00:01:05,170 ‫اتصلت والدتك لإلغاء موعدك يوم الثلاثاء. ‬ 9 00:01:05,198 --> 00:01:07,506 ‫أخبرتني ببعض ما يواجهه "جاستين". ‬ 10 00:01:08,785 --> 00:01:10,258 ‫أجل، وضعه ليس على ما يرام. ‬