Back to subtitle list

13 Reasons Why - Fourth Season Spanish Subtitles

 13 Reasons Why - Fourth Season

Series Info:

Released: 31 Mar 2017
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Dylan Minnette, Christian Navarro, Alisha Boe, Brandon Flynn
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

Follows teenager Clay Jensen, in his quest to uncover the story behind his classmate and crush, Hannah, and her decision to end her life.

Jun 05, 2020 21:42:49 bontoutou Spanish 1029

Release Name:

S04 - NF.WEB-DL - NTb / GHOSTS / FiASCO / AMCON / STRiFE / CiELOS

Release Info:

Official Netflix - NTb / GHOSTS / FiASCO / AMCON / STRiFE / CiELOS 
Download Subtitles
Jun 05, 2020 15:58:24 1.2KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 ESTA ES UNA SERIE SOBRE PROBLEMAS REALES. 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,469 ESTA ÚLTIMA TEMPORADA PRESENTA TEMAS DIFÍCILES 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 DE SALUD MENTAL Y ADICCIONES. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 SI VIVES ALGUNO DE ESTOS PROBLEMAS, 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 ESTA SERIE PUEDE NO SER ADECUADA, 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 A MENOS QUE LA VEAS CON UN ADULTO DE CONFIANZA. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,898 SI NECESITAS AYUDA, HABLA CON UN AMIGO, 8 00:00:23,982 --> 00:00:27,068 UN CONSEJERO ESCOLAR O UN ADULTO EN QUIEN CONFÍES. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,698 LLAMA A UNA LÍNEA DE AYUDA

Jun 05, 2020 15:58:24 57.74KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 ESTA ES UNA SERIE SOBRE PROBLEMAS REALES. 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,469 ESTA ÚLTIMA TEMPORADA PRESENTA TEMAS DIFÍCILES 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 DE SALUD MENTAL Y ADICCIONES. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 SI VIVES ALGUNO DE ESTOS PROBLEMAS, 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 ESTA SERIE PUEDE NO SER ADECUADA, 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 A MENOS QUE LA VEAS CON UN ADULTO DE CONFIANZA. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,440 SI NECESITAS AYUDA, HABLA CON UN AMIGO, 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,484 UN CONSEJERO ESCOLAR O UN ADULTO EN QUIEN CONFÍES. 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,030 LLAMA A UNA LÍNEA DE AYUDA

Jun 05, 2020 15:58:24 1.23KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 Por trece razones trata temas de gran dureza. 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,845 La temporada final incluye los trastornos mentales 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,430 y el consumo de drogas. 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,475 Si te afectan directamente, quizá esta serie no sea lo mejor para ti 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,520 o quizá prefieras verla con un adulto de confianza. 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,522 Si necesitas ayuda, 7 00:00:22,605 --> 00:00:27,318 díselo a un padre, un amigo, un tutor o un adulto en quien confíes, 8 00:00:27,402 --> 00:00:31,906 llama a un teléfono de ayuda local o visita 13reasonswhy.info. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,831

Jun 05, 2020 15:58:24 57.06KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 Por trece razones trata temas de gran dureza. 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,845 La temporada final incluye los trastornos mentales 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,430 y el consumo de drogas. 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,475 Si te afectan directamente, quizá esta serie no sea lo mejor para ti 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,520 o quizá prefieras verla con un adulto de confianza. 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,522 Si necesitas ayuda, 7 00:00:22,605 --> 00:00:27,318 díselo a un padre, un amigo, un tutor o un adulto en quien confíes, 8 00:00:27,402 --> 00:00:31,906 llama a un teléfono de ayuda local o visita 13reasonswhy.info. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,831

Jun 05, 2020 15:58:24 1.18KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 SEIS MESES ANTES 3 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 APELLIDO: JENSEN 4 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 SOLICITUD UNIVERSITARIA INGRESO EN PRIMAVERA U OTOÑO 5 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 ACEPTAR RECHAZAR 6 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}BLOQUEAR 7 00:04:24,430 --> 00:04:26,516 BIBLIOTECA 8 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY FUE INCRIMINADO 9 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 OFICINA PRINCIPAL Y ORIENTACIÓN 10 00:16:39,123 --> 00:16:40,124

Jun 05, 2020 15:58:24 59.63KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Creamos un mundo cruel. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 Mi generación, 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 la de mis padres… 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 Hay muy poca bondad, 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 poca solidaridad. 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 Hay mucho odio, ira y dolor. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 Siempre hablamos de proteger a nuestros jóvenes, 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 pero no les damos las herramientas que podrían usar para salvarse. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511

Jun 05, 2020 15:58:24 1.17KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 SEIS MESES ANTES 3 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 APELLIDO- JENSEN 4 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 SOLICITUD DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD 5 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 ACEPTAR - RECHAZAR 6 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}BLOQUEAR 7 00:04:24,430 --> 00:04:25,473 BIBLIOTECA 8 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY FUE INCRIMINADO 9 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 INSTITUTO LIBERTY SECRETARÍA Y ORIENTACIÓN 10 00:16:39,248 --> 00:16:41,625 UNIVERSIDAD DE SANDERSON

Jun 05, 2020 15:58:24 57.77KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Creamos un mundo cruel. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,234 Mi generación. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,028 La generación de mis padres. 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 Hay muy poca amabilidad, 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 poca empatía, 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,911 demasiado odio, ira y dolor. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,915 Nuestra intención es proteger a nuestros hijos, 9 00:00:40,999 --> 00:00:45,211 pero nos dejamos demasiadas cosas que seguramente les salvarían la vida. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511

Jun 05, 2020 15:58:24 863 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:27,707 --> 00:03:31,461 CUARTO OSCURO OCUPADO 3 00:06:42,985 --> 00:06:44,987 ¡ARRIBA LIBERTY! 4 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 ES SOLO AMOR BAILE DE SAN VALENTÍN, 15 FEB 2019 5 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 ES SOLO AMOR 6 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 ¿ES SOLO AMOR? ELIGE SÍ O SÍ. 7 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 LLAMANDO… 8 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 ¡ÚNETE A HQ! 9 00:22:29,598 --> 00:22:31,099 FÚTBOL JUEGA COMO UN TIGRE 10

Jun 05, 2020 15:58:24 57.27KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,574 ¿Hola? 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,742 Un tono. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 Contesta después de un tono. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 ¿O qué? ¿Cómo conseguiste mi número? 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 Ya lo descubrirás. 7 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 Te veré en la escuela. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 Sí, es el Día de San Valentín. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 El baile se llama "Es solo amor", lo que… 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 Esto opino del amor en la secundaria.

Jun 05, 2020 15:58:24 966 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 SALA DE REVELADO OCUPADA 3 00:06:46,114 --> 00:06:47,198 ¡VIVA LIBERTY! 4 00:11:14,256 --> 00:11:16,926 BAILE DEL DÍA DE SAN VALENTÍN "AMOR ES AMOR" 5 00:11:17,009 --> 00:11:18,552 15 DE FEBRERO DE 2019 6 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 AMOR ES AMOR 7 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 ¿AMOR ES AMOR? RODEA CON UN CÍRCULO: SÍ O SÍ 8 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 LLAMANDO... 9 00:21:01,093 --> 00:21:02,803 ÚNETE A NT ¡TE QUEREMOS! LUCHA 10

Jun 05, 2020 15:58:24 56.12KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,574 ¿Hola? 3 00:00:32,699 --> 00:00:35,493 Un tono. Tienes que coger al primer tono. 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,079 ¿Si no qué? ¿Cómo has conseguido mi número? 5 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 Ya te enterarás. 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 Nos vemos en el insti. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 Pues sí, es el Día de San Valentín. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 El baile se llama  "Amor es amor", que... 9 00:00:49,132 --> 00:00:51,551 Pasa una cosa con el amor en el insti. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 El amor no surge

Jun 05, 2020 15:58:24 199 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:21:55,564 --> 00:21:56,982 CAMPAMENTO DE ÚLTIMO AÑO 3 00:56:58,415 --> 00:57:01,960 Subtítulos: Luciana Scocco

Jun 05, 2020 15:58:24 58.29KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 Yo era el más joven. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 El nuevo. 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 Pero este último año, siento que… 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 …me convertí en un amigo. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 Encontré un nuevo grupo de amigos 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 con quienes viví muchas adversidades. 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 Y las superaremos. 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 La ansiedad es una hija de puta. 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,350 Perdona mi vocabulario.

Jun 05, 2020 15:58:24 192 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:21:58,775 --> 00:22:01,945 CAMPAMENTO DE LIBERTY 3 00:57:00,417 --> 00:57:01,960 Subtítulos: Carlos Ibero

Jun 05, 2020 15:58:24 57.33KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 Yo era el chico joven. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 El nuevo. 4 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 Pero, este último año, me siento... 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,617 ...como un verdadero amigo. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 He encontrado un nuevo grupo de amigos... 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,918 ...y hemos pasado por muy malos momentos. 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 Pero lo superaremos. 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,142 La ansiedad es una hija de puta. Disculpe mi lenguaje. 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 Todo lo que pasa ahí fuera,

Jun 05, 2020 15:58:24 70 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

Jun 05, 2020 15:58:24 55.89KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 Últimamente, siento que miro la película de mi vida. 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Como si me sacaran de la realidad. 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 Me congelaré esta noche… 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 ¡No quiero morir aquí afuera! 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,360 Hasta que la realidad te sacude. 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 Solo salí a correr. 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 Lo encontré en el muelle esta vez. 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 Estaba ahí parado. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Solo perdí la noción del tiempo.

Jun 05, 2020 15:58:24 133 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:54:56,918 --> 00:54:58,295 Subtítulos: Carlos Ibero

Jun 05, 2020 15:58:24 54.63KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,420 Es como si me viera en la película de mi vida. 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Como apartado de la realidad. 4 00:00:57,474 --> 00:00:59,059 Hará un frío de cojones... 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 ¡No quiero morir aquí! 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,736 Pero luego vuelve a imponerse la realidad. 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Había salido a correr. 8 00:01:18,286 --> 00:01:20,330 Esta vez estaba en el muelle. 9 00:01:20,413 --> 00:01:22,248 Allí plantado. 10 00:01:22,373 --> 00:01:24,876 Perdí la noción del tiempo. Eso es todo...

Jun 05, 2020 15:58:24 1.46KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 ESTE EPISODIO TIENE IMÁGENES DE VIOLENCIA ESCOLAR 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,553 QUE PODRÍAN PERTURBAR A ALGUNOS ESPECTADORES. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,638 ESTÁ DIRIGIDO A UN PÚBLICO ADULTO. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 SEGUIR VIENDO QUEDA A SU CRITERIO. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 40 KM/H 7 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 NO VIOLES 8 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 SOLICITUD ENCUBRÍ UN ASESINATO. 9 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 LOS DEPORTISTAS MERECEN RESPETO 10

Jun 05, 2020 15:58:24 60.58KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 ESTE EPISODIO TIENE IMÁGENES DE VIOLENCIA ESCOLAR 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,553 QUE PODRÍAN PERTURBAR A ALGUNOS ESPECTADORES. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,638 ESTÁ DIRIGIDO A UN PÚBLICO ADULTO. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,932 SEGUIR VIENDO QUEDA A SU CRITERIO. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 ¡Clay, ayúdame! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Estaba herido. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Muriendo. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588

Jun 05, 2020 15:58:24 983 Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Este episodio contiene imágenes de violencia escolar 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,220 que podrían herir la sensibilidad de los espectadores. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 Está dirigido a un público adulto. 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,974 Se recomienda discreción. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 NO VIOLES 7 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 YO ENCUBRÍ UN ASESINATO. 8 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TONY TYLER HA DESAPARECIDO. 9 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 TÍO, ¿ESTÁS BIEN? ¿DÓNDE ESTÁS? 10

Jun 05, 2020 15:58:24 58.66KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Este episodio contiene imágenes de violencia escolar 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,220 que podrían herir la sensibilidad de los espectadores. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 Está dirigido a un público adulto. 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,974 Se recomienda discreción. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 ¡Clay, ayúdame! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Estaba herido. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Se moría. 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,549

Jun 05, 2020 15:58:24 135 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:57:45,462 --> 00:57:48,840 Subtítulos: Luciana Scocco

Jun 05, 2020 15:58:24 52.86KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 Quieren entrevistarme de una universidad, 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 pero no sé si envié solicitud allí. 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 Y recordé que escribí un ensayo sobre cómo había encubierto un asesinato. 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 No quise enviarlo. Otro lo hizo. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 Y quieren entrevistarme. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 Qué locura, ¿no? 8 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 En fin, tengo esa entrevista hoy. 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Debo irme. 10 00:01:13,031 --> 00:01:13,907 Debo ir.

Jun 05, 2020 15:58:24 70 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

Jun 05, 2020 15:58:24 51.8KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 Me llegó una carta de una universidad. 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,379 No recordaba esa solicitud. 4 00:00:46,463 --> 00:00:48,840 Luego recordé que escribí una redacción 5 00:00:49,424 --> 00:00:52,135 donde confesaba que encubrí un asesinato. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,555 Yo no iba a enviarla. Fue otra persona. 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 Y me han invitado a la entrevista. 8 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 Es un mundo de locos. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 La entrevista es hoy. 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Tengo que irme.

Jun 05, 2020 15:58:24 70 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

Jun 05, 2020 15:58:24 55.18KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 Es el año 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,486 La Tierra es un basural desértico, desolado y contaminado. 4 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 Quedan muy pocos humanos. 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Nos ataca un ejército de robots inteligentes. 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Invasores del planeta Rycon 7 de la galaxia Andrómeda. 7 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Disparan en todas direcciones para ver quién sale corriendo. 8 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 Eso no está bien. 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - Zymorx, agáchate. - ¿Por qué?

Jun 05, 2020 15:58:24 192 Download Translate

1 00:00:09,718 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:51:53,819 --> 00:51:56,696 MONTY FUE INCRIMINADO 3 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 Subtítulos: Carlos Ibero

Jun 05, 2020 15:58:24 53.84KB Download Translate

1 00:00:09,718 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 Año 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 La Tierra es un vertedero árido. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Desolada, contaminada. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 Apenas quedan unos seres humanos. 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Un ejército de robots sensitivos ataca la Tierra. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Invasores del planeta Rycon Siete de la galaxia Andrómeda. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Disparan esa puta mierda a ver quién sale corriendo. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 No mola nada. 10

Jun 05, 2020 15:58:24 493 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:23:31,159 --> 00:23:33,120 ¡ALEX! 3 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 OYE, ALEX. MIRA ESTE LETRERO. 4 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 OYE, ALEX. ¿QUIERES IR AL BAILE CONMIGO? 5 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ¿EL BAILE? 6 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ¿QUIERES IR AL BAILE CONMIGO? 7 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ¿EL BAILE? 8 00:57:59,017 --> 00:58:02,395 Subtítulos: Luciana Scocco

Jun 05, 2020 15:58:24 55.89KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Sí, hubo un motín. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 Hice explotar un auto y causé daños. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 Charlie, reacciona. 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 Por favor, despierta. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Vamos, Charlie, por favor. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 No. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,335 Mis padres se despertaron, debes irte. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 - Bueno. - Sí. 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Sí.

Jun 05, 2020 15:58:24 489 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:36,513 --> 00:01:39,349 {\an8}DECANO DE DISCIPLINA 3 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 EY, ALEX, MIRA AQUÍ 4 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 EY, ALEX, ¿QUIERES IR AL BAILE CONMIGO? 5 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ¿BAILE? 6 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ¿VIENES AL BAILE CONMIGO? 7 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ¿BAILE? 8 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 Subtítulos: Carlos Ibero

Jun 05, 2020 15:58:24 55.17KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,233 Sí, hubo una revuelta. 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,862 Yo volé un coche, y provocó algunos daños. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,365 Charlie, despierta. 5 00:00:33,158 --> 00:00:34,951 Charlie, por favor, despierta. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, vamos. Por favor. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 No. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,377 Mis padres están despiertos. Debes irte. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 - Vale. - Sí. 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Sí.

Jun 05, 2020 15:58:24 755 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:06:35,937 --> 00:06:41,901 {\an8}TENEMOS QUE HABLAR DE GORDON LIGHTFOOT. ES URGENTE. 3 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 SHERIFF 4 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 COMISARÍA DEL CONDADO DE EVERGREEN 5 01:02:06,723 --> 01:02:09,308 QUERIDO CLAY: MI ABOGADA ME LAS DEVOLVIÓ. 6 01:02:09,392 --> 01:02:12,019 PERO ME GUSTARÍA QUE TONY Y TÚ LAS TUVIERAN. 7 01:07:24,373 --> 01:07:25,833 SECUNDARIA LIBERTY 8 01:07:36,719 --> 01:07:38,721 FELICIDADES, CLASE DE 2019 9 01:16:35,549 --> 01:16:37,342 CUNA DE LOS TIGERS

Jun 05, 2020 15:58:24 84.23KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ¡Ayúdenme! 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 ¡Que alguien me ayude! 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 ¡Atrás! 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Eso fue hace una semana. 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 Ha estado internado desde entonces. 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 Cuidados intensivos. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 Tu madre llamó para cancelar la cita del martes. 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 Me habló de lo que le pasa a Justin. 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 Sí, no está bien.

Jun 05, 2020 15:58:24 677 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 TENGO QUE HABLAR DE GORDON LIGHTFOOT. 3 00:06:41,609 --> 00:06:42,944 ES URGENTE. 4 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF 5 01:02:06,723 --> 01:02:09,308 QUERIDO CLAY: ME LAS DEVOLVIÓ EL ABOGADO. 6 01:02:09,392 --> 01:02:12,019 PERO HE DECIDIDO DEVOLVÉROSLAS A TONY Y A TI. 7 01:07:24,373 --> 01:07:25,791 INSTITUTO LIBERTY 8 01:07:36,719 --> 01:07:38,721 FELICIDADES LIBERTY CURSO DE 2019 9 01:16:35,549 --> 01:16:37,259 HOGAR DE LOS TIGERS 10

Jun 05, 2020 15:58:24 83.43KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,495 ¡Que alguien me ayude! 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 ¡Ayuda, por favor! 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 ¡Atrás! 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Eso fue hace una semana. 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 Lleva en el hospital desde entonces. 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 En la UCI. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 Tu madre llamó para anular tu cita del martes. 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 Me contó a lo que se enfrenta Justin. 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 Sí, no pinta bien.