Back to subtitle list

13 Reasons Why - Fourth Season French Subtitles

 13 Reasons Why - Fourth Season

Series Info:

Released: 31 Mar 2017
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Dylan Minnette, Christian Navarro, Alisha Boe, Brandon Flynn
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

Follows teenager Clay Jensen, in his quest to uncover the story behind his classmate and crush, Hannah, and her decision to end her life.

Jun 05, 2020 21:42:49 bontoutou French 834

Release Name:

S04 - NF.WEB-DL - NTb / GHOSTS / FiASCO / AMCON / STRiFE / CiELOS

Release Info:

Official Netflix - NTb / GHOSTS / FiASCO / AMCON / STRiFE / CiELOS 
Download Subtitles
Jun 05, 2020 15:42:50 59.27KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 13 REASONS WHY EST UNE FICTION TRAITANT DE PROBLÈMES RÉELS. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,469 CETTE SAISON ÉVOQUE DES PROBLÈMES DE SANTÉ MENTALE, 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 DE DÉPENDANCE ET AUTRES SUJETS DÉLICATS. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,642 SI TU ES CONCERNÉ PAR CES SUJETS, CETTE SÉRIE N'EST PEUT-ÊTRE PAS POUR TOI. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 REGARDE-LA PLUTÔT EN PRÉSENCE D'UN ADULTE. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,315 SI TU AS BESOIN D'AIDE, PARLES-EN À UN PARENT, UN AMI, UN CONSEILLER 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 OU UN ADULTE DE CONFIANCE. 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,153 APPELLE UN NUMÉRO SPÉCIAL 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,781 OU CONSULTE NOTRE SITE 13REASONSWHY.INFO.

Jun 05, 2020 15:42:50 1.16KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 13 REASONS WHY EST UNE FICTION TRAITANT DE PROBLÈMES RÉELS. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,469 CETTE SAISON ÉVOQUE DES PROBLÈMES DE SANTÉ MENTALE, 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 DE DÉPENDANCE ET AUTRES SUJETS DÉLICATS. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,642 SI TU ES CONCERNÉ PAR CES SUJETS, CETTE SÉRIE N'EST PEUT-ÊTRE PAS POUR TOI. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 REGARDE-LA PLUTÔT EN PRÉSENCE D'UN ADULTE. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,315 SI TU AS BESOIN D'AIDE, PARLES-EN À UN PARENT, UN AMI, UN CONSEILLER 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 OU UN ADULTE DE CONFIANCE. 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,153 APPELLE UN NUMÉRO SPÉCIAL 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,781 OU CONSULTE NOTRE SITE 13REASONSWHY.INFO.

Jun 05, 2020 15:42:50 59.76KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Nous avons rendu ce monde cruel. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 Ma génération, 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 et celle de mes parents. 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 Il y a trop peu de gentillesse, 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,241 trop peu de compassion, 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 trop de haine, de colère et de souffrance. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 On prétend vouloir protéger nos enfants, 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 mais on n'aborde pas les sujets qui pourraient les sauver. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 SIX MOIS PLUS TÔT

Jun 05, 2020 15:42:50 745 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 SIX MOIS PLUS TÔT 3 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 NOM DE FAMILLE : JENSEN 4 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 FORMULAIRE D'INSCRIPTION À L'UNIVERSITÉ 5 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}BLOQUER 6 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY ÉTAIT INNOCENT 7 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 POUR LA PROPRETÉ DU CAMPUS 8 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 MONTY ÉTAIT INNOCENT 9 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 MONTY ÉTAIT INNOCENT 10 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 TU L'AS PIÉGÉ

Jun 05, 2020 15:42:50 57.37KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,574 Allô ? 3 00:00:32,657 --> 00:00:35,618 Première sonnerie. Décroche à la première sonnerie. 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 Sinon quoi ? Comment vous avez eu mon numéro ? 5 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 Tu verras. 6 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 On se voit au lycée. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 Eh oui, c'est la Saint Valentin. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 Le bal s'appelle "L'amour, c'est l'amour"... 9 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 C'est le souci de l'amour au lycée. 10

Jun 05, 2020 15:42:50 441 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:11:14,256 --> 00:11:16,926 BAL DE LA SAINT VALENTIN DU LYCÉE LIBERTY 3 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 L'AMOUR, C'EST L'AMOUR ? RÉPONSE : OUI OU OUI 4 00:38:59,045 --> 00:39:02,298 CHARLIE LE BAL SE PASSE BIEN ? 5 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 SUPER. JESS M'A PLAQUÉ POUR DIEGO. 6 00:57:39,372 --> 00:57:40,915 Sous-titres : Marie Valerio

Jun 05, 2020 15:42:50 57.34KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 J'étais le petit jeune. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 Le nouveau. 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 Mais cette année, j'ai l'impression... 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 d'être devenu leur ami. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 J'ai trouvé un nouveau groupe d'amis. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 On a surmonté bien des épreuves ensemble. 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 On surmontera celle-ci. 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,059 L'anxiété est une belle saloperie. Pardon d'être vulgaire. 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 L'avenir regorge de problèmes,

Jun 05, 2020 15:42:50 134 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:57:00,417 --> 00:57:01,960 Sous-titres : Marie Valerio

Jun 05, 2020 15:42:50 55.56KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 J'ai l'impression d'être spectateur de ma propre vie. 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 D'être en dehors de la réalité. 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 Il va faire froid ce soir… 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 Pitié, je veux pas mourir ici. 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,486 Jusqu'à ce que la réalité resurgisse. 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 J'étais sorti courir. 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 Je l'ai trouvé sur la jetée. 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 À ne rien faire. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 J'ai juste perdu la notion du temps.

Jun 05, 2020 15:42:50 134 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:54:56,293 --> 00:54:58,295 Sous-titres : Marie Valerio

Jun 05, 2020 15:42:50 59.52KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,759 CET ÉPISODE CONTIENT DES IMAGES DE VIOLENCE EN MILIEU SCOLAIRE 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,221 POUVANT HEURTER LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 IL EST DESTINÉ À UN PUBLIC AVERTI. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay ! 6 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Clay, aide-moi ! 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Il était blessé. 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Mourant. 9 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 Je pouvais rien faire. 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,140

Jun 05, 2020 15:42:50 828 Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,759 CET ÉPISODE CONTIENT DES IMAGES DE VIOLENCE EN MILIEU SCOLAIRE 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,221 POUVANT HEURTER LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 IL EST DESTINÉ À UN PUBLIC AVERTI. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 J'AI PROTÉGÉ UN MEURTRIER. 6 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TYLER A DISPARU 7 00:15:13,412 --> 00:15:14,788 MEC, ÇA VA ? TU ES OÙ ? 8 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 TU ES AVEC TYLER ? 9 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 IL A DISPARU. 10 00:26:26,418 --> 00:26:29,796

Jun 05, 2020 15:42:50 52.97KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 J'ai reçu une convocation à un entretien. 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Je me rappelais pas avoir postulé, 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 puis je me suis souvenu de ma candidature, où je disais avoir protégé un meurtrier. 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 Quelqu'un a dû l'envoyer à ma place. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 J'ai décroché l'entretien. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 C'est dingue, non ? 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 L'entretien est aujourd'hui. 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Je dois y aller. 10 00:01:13,031 --> 00:01:13,907 C'est important.

Jun 05, 2020 15:42:50 134 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 Sous-titres : Marie Valerio

Jun 05, 2020 15:42:50 54.13KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 Nous sommes en 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 La Terre est une décharge aride. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Désolée, polluée. 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 Seuls quelques humains ont survécu. 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 La Terre est envahie par une armée de robots. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Débarqués de la planète Rycon Sept dans la galaxie d'Andromède. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Ils tirent dans tous les coins pour voir qui se sauve. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 C'est pas sympa. 10

Jun 05, 2020 15:42:50 193 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:51:53,819 --> 00:51:56,696 MONTY ÉTAIT INNOCENT 3 00:55:13,727 --> 00:55:15,645 Sous-titres : Marie Valerio

Jun 05, 2020 15:42:50 55.31KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Oui, il y a eu une émeute. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,903 J'ai fait sauter une voiture, ça a fait des dégâts. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 Charlie, debout. 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 S'il te plaît, réveille-toi. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, allez. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 Non. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,335 Mes parents sont debout. Tu dois filer. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 - D'accord. - Bien. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,469

Jun 05, 2020 15:42:50 495 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:36,513 --> 00:01:39,349 {\an8}CONSEILLER DISCIPLINAIRE 3 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 ALEX, REGARDE PAR ICI 4 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 TU VEUX ALLER AU BAL AVEC MOI ? 5 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ON VA AU BAL ? 6 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ON VA AU BAL ENSEMBLE ? 7 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ON VA AU BAL ? 8 00:57:58,475 --> 00:58:00,393 Sous-titres : Marie Valerio

Jun 05, 2020 15:42:50 83.13KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 Au secours ! 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Aidez-le ! 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Reculez ! 5 00:00:47,255 --> 00:00:48,882 C'était il y a une semaine. 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 Il est à l'hôpital depuis. 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 En soins intensifs. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 Ta mère a annulé ton rendez-vous de mardi. 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 Elle m'a dit ce que Justin traversait. 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 Ouais, ça craint.

Jun 05, 2020 15:42:50 469 Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:06:35,937 --> 00:06:42,902 {\an8}IL FAUT QU'ON PARLE DE GORDON LIGHTFOOT. C'EST URGENT. 3 01:02:06,723 --> 01:02:09,308 MON AVOCAT M'A RENDU CES CASSETTES. 4 01:02:09,392 --> 01:02:12,061 J'AI DÉCIDÉ DE VOUS LES DONNER, À TOI ET TONY. 5 01:07:36,719 --> 01:07:38,721 FÉLICITATIONS AUX DIPLÔMÉS DE 2019 6 01:36:53,098 --> 01:36:55,017 Sous-titres : Marie Valerio