Back to subtitle list

13 Reasons Why - Fourth Season Arabic Subtitles

 13 Reasons Why - Fourth Season

Series Info:

Released: 31 Mar 2017
Runtime: 60 min
Genre: Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Dylan Minnette, Christian Navarro, Alisha Boe, Brandon Flynn
Country: USA
Rating: 7.8

Overview:

Follows teenager Clay Jensen, in his quest to uncover the story behind his classmate and crush, Hannah, and her decision to end her life.

Jun 05, 2020 17:04:47 CimaNow Arabic 130

Release Name:

13.Reasons.Why.S04.1080p.WEB.x264-STRiFE
13.Reasons.Why.S04.720p.WEB.x264-STRiFE
13.Reasons.Why.S04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
13.Reasons.Why.S04.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
13.Reasons.Why.S04.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
13.Reasons.Why.S04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
13.Reasons.Why.S04.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
13.Reasons.Why.S04.1080p.WEB.H264-GHOSTS
13.Reasons.Why.S04.1080p.WEB.H264-AMCON
13.Reasons.Why.S04.720p.WEB.H264-AMCON

Release Info:

💙💚💙 Cima Now | ترجمة نيتفلكس الاصلية 💙💚💙   
Download Subtitles
Jun 05, 2020 09:01:32 81.45KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‫"(ثيرتين ريزنز واي) مسلسل خيالي‬ ‫يتناول مشكلات واقعية صعبة.‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,970 ‫"هذا الموسم الأخير من المسلسل‬ ‫يجسد الصراعات النفسية والإدمان‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 ‫من بين موضوعات شائكة أخرى."‬ 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 ‫"إن كنتم تواجهون أياً من هذه المشكلات،‬ 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 ‫"فهذا المسلسل قد لا يناسبكم،‬ 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 ‫أو لعلكم تشاهدونه مع راشد تثقون به."‬ 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 ‫"لو أنكم تحتاجون إلى المساعدة،‬ ‫فاطلبوها من أحد الوالدين أو من صديق‬ 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,735 ‫"أو من مرشد اجتماعي مدرسي‬ ‫أو من راشد تثقون به‬ 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 ‫"أو اتصلوا بخط مساعدة محلي،‬

Jun 05, 2020 09:01:32 83.27KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 ‫صنعنا عالمًا قاسيًا.‬ 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 ‫جيلي.‬ 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 ‫جيل والديّ.‬ 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 ‫العطف قليل جدًا،‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ‫الاهتمام قليل جدًا،‬ 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 ‫أما الكراهية والغضب والألم‬ ‫فأكثر من اللازم.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‫نتحدث بطلاقة عن حماية أبنائنا،‬ 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 ‫لكننا ننسى ما يمكن أن ينقذ حياتهم.‬ 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 ‫"قبل 6 أشهر"‬

Jun 05, 2020 09:01:34 79.62KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,574 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,742 ‫رنة واحدة.‬ 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 ‫يجب أن تردّ بعد رنة واحدة.‬ 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 ‫وإلا ماذا ستفعل؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 ‫ستعرف.‬ 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 ‫سأراك في المدرسة.‬ 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 ‫أجل، إنه عيد الحب.‬ 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 ‫أطلقوا على الحفل الراقص تسمية‬ ‫"الحب هو الحب"، وهذا...‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 ‫سأخبرك بحقيقة الحب في المدرسة الثانوية.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 81.32KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 ‫كنت أصغر الطلاب.‬ 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 ‫الطالب الجديد.‬ 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 ‫لكن في خلال العام الماضي، أشعر بأنني...‬ 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 ‫قد أصبحت صديقًا بحق.‬ 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 ‫وجدت مجموعة جديدة من الأصدقاء، ‬ 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 ‫وقد مررنا بالكثير معًا.‬ 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 ‫وسنتجاوز هذه المحنة.‬ 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 ‫القلق النفسي شيء فظيع.‬ 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 ‫سامحني على ألفاظي.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 78.07KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 ‫أشعر مؤخرًا،‬ ‫وكأنني أشاهد نفسي في فيلم حياتي.‬ 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 ‫كأنني مستبعد من الواقع.‬ 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 ‫سيكون الطقس متجمدًا الليلة...‬ 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 ‫أرجوك، لا أريد أن أموت هنا.‬ 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,360 ‫ثم يعود الواقع ويطبق عليّ.‬ 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 ‫خرجت للتريض فحسب.‬ 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 ‫وجدته على رصيف البحرية هذه المرة.‬ 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 ‫واقفًا دون حراك.‬ 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,416 ‫لم أشعر بمرور الو قت.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 83.36KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"تحتوي الحلقة التالية‬ ‫على مشاهد من العنف المدرسي‬ 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 ‫"قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة.‬ 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 ‫"إنها مصممة للمشاهدين الراشدين.‬ 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 ‫"كلاي".‬ 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 ‫"كلاي"، ساعدني!‬ 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 ‫كان مصابًا.‬ 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‫يحتضر.‬ 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 ‫ولم أستطع مساعدته.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 72.75KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 ‫تلقيت خطابًا يدعوني إلى مقابلة في الجامعة،‬ 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 ‫رسالة من جامعة لم أتذكر أنني تقدمت إليها.‬ 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 ‫ثم تذكرت أنني كتبت مقالًا‬ ‫حول الاعتراف بالتستر على جريمة قتل.‬ 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 ‫لم أقصد إرسالها. بل أرسلها شخص آخر.‬ 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 ‫وحصلت على المقابلة.‬ 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 ‫إنه عالم جنوني، صحيح؟‬ 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 ‫بأية حال، لدي مقابلة جامعية اليوم.‬ 9 00:01:11,404 --> 00:01:13,907 ‫يجب أن أذهب. لا يمكنني التغيب عنها.‬ 10 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 ‫سأحرص على إخطار الطبيب.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 76.95KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 ‫العام 2161.‬ 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 ‫"الأرض" خربة قاحلة.‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 ‫مقفرة، ملوثة.‬ 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 ‫لم يبق سوى قلة من البشر الصامدين.‬ 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 ‫تتعرض "الأرض" إلى هجوم من جيش آلي حي.‬ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 ‫غزاة من كوكب "رايكون 7"‬ ‫في مجرة "المرأة المسلسلة".‬ 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,190 ‫إنهم يطلقون ذلك الشيء اللعين في كل مكان‬ 9 00:01:05,273 --> 00:01:06,274 ‫ليروا من سيهرب.‬ 10 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 ‫هذا ليس لطيفًا.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 79.3KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 ‫أجل، وقعت أعمال شغب.‬ 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 ‫فجرت سيارة، وتسببت في خسائر جسيمة.‬ 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 ‫"تشارلي"، أفق.‬ 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 ‫"تشارلي"، أرجوك. أفق.‬ 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 ‫"تشارلي"، هيا. أرجوك.‬ 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 ‫لا.‬ 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,335 ‫هيا، والداي مستيقظان. يجب أن تخرج خفية.‬ 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 ‫أجل.‬

Jun 05, 2020 09:01:34 116.06KB Download Translate

1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ‫فليساعدني أحدكم!‬ 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 ‫فليساعدني أحدكم، أرجوكم!‬ 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 ‫تراجعوا!‬ 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ‫كان هذا قبل أسبوع.‬ 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 ‫إنه في المستشفى منذ ذلك الحين.‬ 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 ‫العناية المركزة.‬ 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 ‫اتصلت والدتك لإلغاء موعدك يوم الثلاثاء.‬ 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 ‫أخبرتني ببعض ما يواجهه "جاستين".‬ 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 ‫أجل، وضعه ليس على ما يرام.‬