Back to subtitle list

12 Monkeys - First Season Arabic Subtitles

Series Info:

Released: 16 Jan 2015
Runtime: 42 min
Genre: Adventure, Drama, Mystery, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Aaron Stanford, Amanda Schull, Barbara Sukowa, Emily Hampshire
Country: USA
Rating: 7.7

Overview:

Follows the journey of a time traveler from the post-apocalyptic future who appears in present day on a mission to locate and eradicate the source of a deadly plague that will nearly destroy the human race.

Mar 31, 2020 23:12:16 Mohammed Bakkali Arabic 45

Release Name:

12.Monkeys.S01.Complete.720p.WEB-DL.DD5.x264
12.Monkeys.S01.Complete.1080p.WEB-DL.DD5.x264

Release Info:

ترجمة أصلية من نيتفلكس 
Download Subtitles
Dec 31, 2017 04:01:46 74.23KB
View more View less
1
00:00:04,173 --> 00:00:06,972
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,010
<c.arabic>‫"العام 2043"‬</c.arabic>

3
00:00:10,777 --> 00:00:13,246
<c.arabic>‫أين أنت الآن؟‬</c.arabic>

4
00:00:13,613 --> 00:00:15,415
<c.arabic>‫في مكان دافئ؟‬</c.arabic>

5
00:00:15,548 --> 00:00:17,050
<c.arabic>‫هل أنت آمن؟‬</c.arabic>

6
00:00:17,784 --> 00:00:19,753
<c.arabic>‫بالقرب من شخص تحبه؟‬</c.arabic>

7
00:00:20,086 --> 00:00:22,589
<c.arabic>‫ماذا لو اختفى هذا كله...‬</c.arabic>

8
00:00:22,722 --> 00:00:26,326
<c.arabic>‫...ولم يبقَ أمامك سوى محاولة الصمود؟‬</c.arabic>

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,195
<c.arabic>‫ستفعل، أليس كذلك؟‬</c.arabic>

10
00:00:29,763 --> 00:00:31,398
<c.arabic>‫ستحاول‬</c.arabic>

Dec 31, 2017 04:01:46 51.93KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,166
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,335
‫شاهدتم سابقاً:‬

3
00:00:02,469 --> 00:00:05,338
‫- لن أؤذيك د. "رايلي"‬
‫- كيف تعرف اسمي؟‬

4
00:00:05,472 --> 00:00:07,107
‫توقفي هنا. أوقفي السيارة‬

5
00:00:07,273 --> 00:00:11,211
‫أعادوني باكراً جداً.‬
‫هذا الماضي، عام 2043 هو الحاضر‬

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,681
‫بعد 4 سنوات، سيباد معظم العرق البشري بسبب...‬

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,017
‫- "ليلاند غوينز"‬
‫- سنجده وسأقتله‬

8
00:00:17,150 --> 00:00:20,053
‫- كيف ستعرف أن المستقبل تغيّر؟‬
‫- سأمحى‬

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,222
‫لقد مات لكن أنت ما زلت هنا‬

Dec 31, 2017 04:01:46 106.53KB
View more View less


1
00:00:01.067 --> 00:00:02.535 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

2
00:00:02.669 --> 00:00:04.571 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫سأرسلك إلى عام 2015‬</c.arabic>

3
00:00:04.704 --> 00:00:08.074 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫أريدك أن تتعقّب المريضة في الغرفة 248‬</c.arabic>

4
00:00:08.441 --> 00:00:10.010 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 
<c.arabic>‫- ما هذا؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ملفّ "جينيفر"‬</c.arabic>

5
00:00:10.143 --> 00:00:11.778 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫بقيت تقول إنّ واحداً هرب‬</c.arabic>

6
00:00:12.112 --> 00:00:14.381 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫ماذا لو كانت تتكلم عن عالم آخر؟‬</c.arabic>

7
00:00:14.581 --> 00:00:17.117 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫يجب أن تخبريني عن جيش الـ 12 قرداً‬</c.arabic>

8
00:00:17.250 --> 00:00:19.085 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫"ليلاند غوينز" لديه مختبر سرّي‬</c.arabic>

9
00:00:19.219 --> 00:00:22.255 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 
<c.arabic>‫تعرف ابنته أين هو. يريدون ما بداخله‬</c.arabic>

10

Dec 31, 2017 04:01:46 61.24KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,302
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,435 --> 00:00:05,772
<c.arabic>‫سيقضي وباء على معظم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫الجنس البشري بعد سنوات من الآن‬</c.arabic>

4
00:00:06,106 --> 00:00:10,110
<c.arabic>‫سيصبح الكثيرون همجاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫يغيرون على أي شيء يقع تحت أيديهم‬</c.arabic>

5
00:00:10,243 --> 00:00:11,478
<c.arabic>‫كان لدى "غوينز" مختبر سري‬</c.arabic>

6
00:00:11,611 --> 00:00:14,347
<c.arabic>‫تعرف ابنته مكانه، ويريدون ما بداخله‬</c.arabic>

7
00:00:14,481 --> 00:00:17,117
<c.arabic>‫- أخبرني بالمكان‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- معداتهم المتخصصة‬</c.arabic>

8
00:00:17,250 --> 00:00:19,352
<c.arabic>‫إن وجدتها فستجد الغرفة الليلية‬</c.arabic>

9
00:00:19,486 --> 00:00:23,690
<c.arabic>‫إن اكتشف أمر المنشأة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فإنّ "ويست 7" ستمسك بنا‬</c.arabic>

Dec 31, 2017 04:01:46 61.29KB
View more View less
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,033
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,034 --> 00:00:02,135
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,268 --> 00:00:04,571
<c.arabic>‫- هل تعرف من نحن؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "ويست 7"‬</c.arabic>

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,442
<c.arabic>‫كان لـ"ليلاند غوينز" مختبر سري.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫تعرف ابنته أين هو‬</c.arabic>

5
00:00:09,576 --> 00:00:12,312
<c.arabic>‫- يريدون ما في الداخل‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "جينيفر" مات والدك‬</c.arabic>

6
00:00:13,346 --> 00:00:16,216
<c.arabic>‫"غوينز" بين أيادي جيش الـ 12 قرداً‬</c.arabic>

7
00:00:16,349 --> 00:00:20,086
<c.arabic>‫- قردة؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- قل لي ما هو موقع الغرفة الليلية‬</c.arabic>

8
00:00:20,220 --> 00:00:23,256
<c.arabic>‫إن وجدت معداتهم المتخصصة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫تجد الغرفة الليلية‬</c.arabic>

9
00:00:26,426 --> 00:00:27,627

Dec 31, 2017 04:01:48 63.73KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,402
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً‬</c.arabic>&rlm;<c.arabic>:</c.arabic>

3
00:00:02,535 --> 00:00:04,771
<c.arabic>‫لقد وجدتها. وجدت غرفة الليل‬</c.arabic>

4
00:00:05,105 --> 00:00:07,407
<c.arabic>‫- افتح لنا ذلك الباب‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- لا أعرف كيف‬</c.arabic>

5
00:00:07,540 --> 00:00:08,575
<c.arabic>‫أنا أصدقك‬</c.arabic>

6
00:00:10,010 --> 00:00:14,514
<c.arabic>‫- سيقتلوننا‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هذا غير مهم! الوباء في الأسفل‬</c.arabic>

7
00:00:14,647 --> 00:00:17,250
<c.arabic>‫أنا هنا لهذا السبب. هذا ما جئت من أجله‬</c.arabic>

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,652
<c.arabic>‫أعتقد أن شيئاً ما حدث معك...‬</c.arabic>

9
00:00:19,786 --> 00:00:22,489
<c.arabic>‫- ...لكن لا أصدق أنه مسافر عبر الزمن‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- حسناً‬</c.arabic>


Dec 31, 2017 04:01:46 75.96KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,302
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,435 --> 00:00:07,007
<c.arabic>‫- سأقبل العمل في مركز السيطرة على الأمراض‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- قتلت د. "رايلي" سنة 2015‬</c.arabic>

4
00:00:07,140 --> 00:00:09,609
<c.arabic>‫رأيتُ المستقبل من دونك.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك‬</c.arabic>

5
00:00:09,743 --> 00:00:13,246
<c.arabic>‫- أرسل لك "لانغلي" بياناً موجزاً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل له علاقة بـ"ويكسلر"؟‬</c.arabic>

6
00:00:13,380 --> 00:00:15,515
<c.arabic>‫لديّ مطرقة وسأحرّرك‬</c.arabic>

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,183
<c.arabic>‫عملية "طروادة"‬</c.arabic>

8
00:00:17,317 --> 00:00:19,185
<c.arabic>‫أعتقد أنّ هذا ما نبحث عنه‬</c.arabic>

9
00:00:19,319 --> 00:00:22,389
<c.arabic>‫- عملية "طروادة" هذه...‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- بدأ الفيروس بهذه الطريقة سنة 2015‬</c.arabic>

Dec 31, 2017 04:01:46 65.57KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,202
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,335 --> 00:00:04,304
<c.arabic>‫- ماذا أخبرتها؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ماذا هناك لأخبرها؟‬</c.arabic>

4
00:00:04,437 --> 00:00:06,039
<c.arabic>‫ألم تخبرها عن صديقك المفضل؟‬</c.arabic>

5
00:00:06,172 --> 00:00:07,640
<c.arabic>‫الذي يلتهم الشقراوات على العشاء‬</c.arabic>

6
00:00:07,774 --> 00:00:10,677
<c.arabic>‫- لم تكن "إيلينا" شقراء‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- "إيلينا" مختلفة تماماً يا رجل‬</c.arabic>

7
00:00:11,277 --> 00:00:14,414
<c.arabic>‫- النواة متداعية تماماً‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- هل هذه عملية "طروادة"؟‬</c.arabic>

8
00:00:14,547 --> 00:00:16,449
<c.arabic>‫قالوا إنّ الفيروس يبدأ عام 2015‬</c.arabic>

9
00:00:16,583 --> 00:00:19,586
<c.arabic>‫الفيروس يتغيّر وقريباً حتى المنيعون لن ينجوا‬</c.arabic>


Dec 31, 2017 04:01:46 62.62KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,268
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً‬</c.arabic>&rlm;<c.arabic>:</c.arabic>

3
00:00:02,402 --> 00:00:03,403
<c.arabic>‫تعطلت النواة‬</c.arabic>

4
00:00:03,536 --> 00:00:06,473
<c.arabic>‫لا يمكن إصلاحها، ثمة مكان واحد‬</c.arabic>
<c.arabic>‫فقط يمكن إيجاد واحدة فيه‬</c.arabic>

5
00:00:06,606 --> 00:00:08,308
<c.arabic>‫سأذهب الآن، سأكون هناك في الصباح‬</c.arabic>

6
00:00:08,441 --> 00:00:12,078
<c.arabic>‫إن واجهنا مقاومة فستكون‬</c.arabic>
<c.arabic>‫من رئيس حراس "فوستر". أبي‬</c.arabic>

7
00:00:12,212 --> 00:00:14,014
<c.arabic>‫أطلب كل النواة لديك‬</c.arabic>

8
00:00:14,147 --> 00:00:16,750
<c.arabic>‫نحتاج إلى النواة.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هذا العلاج ليس ذكرى‬</c.arabic>

9
00:00:17,083 --> 00:00:19,019
<c.arabic>‫لا يوجد علاج‬</c.arabic>


Dec 31, 2017 04:01:46 57.28KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,769
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:03,103 --> 00:00:07,640
<c.arabic>‫- يجب أن تشكّل البنات جيشاً من 12‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- 12 ليس رقماً بدائياً‬</c.arabic>

4
00:00:07,774 --> 00:00:10,477
<c.arabic>‫- هذا السفر عبر الزمان يقتلني، صحيح؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- نعم‬</c.arabic>

5
00:00:10,610 --> 00:00:13,346
<c.arabic>‫- كم قفزة تبقى لي؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ليس بقدر ما أود‬</c.arabic>

6
00:00:13,480 --> 00:00:14,581
<c.arabic>‫لمَ تفعلين هذا؟‬</c.arabic>

7
00:00:14,714 --> 00:00:17,283
<c.arabic>‫لأنك مهمة. ولدينا خططاً لك‬</c.arabic>

8
00:00:17,417 --> 00:00:20,020
<c.arabic>‫- "خوسيه"، هذا ابنك "سام"‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- مرحباً‬</c.arabic>

9
00:00:20,153 --> 00:00:22,222
<c.arabic>‫- يجب أن تتوقف‬</c.arabic>

Dec 31, 2017 04:01:46 55.37KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:03,636
<c.arabic>‫- شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- أخذت "إيلينا" مني‬</c.arabic>

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,239
<c.arabic>‫لن أدعكم تأخذون ابني‬</c.arabic>

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,708
<c.arabic>‫- لم تقتليهم‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- ظن أبي أنني فعلت ذلك‬</c.arabic>

5
00:00:09,042 --> 00:00:11,478
<c.arabic>‫أذكر أنني التقيت بك عام 1987‬</c.arabic>

6
00:00:11,611 --> 00:00:14,180
<c.arabic>‫"طوكيو"! هذا هو المكان.‬</c.arabic>
<c.arabic>‫هنا بدأ كل شيء‬</c.arabic>

7
00:00:14,314 --> 00:00:16,683
<c.arabic>‫- واحد فحسب يعرف الحقيقة‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- الشاهد‬</c.arabic>

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,219
<c.arabic>‫ماذا شهد هذا الوغد بالتحديد؟‬</c.arabic>

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,755
<c.arabic>‫- كم قفزة تبقى لي؟‬</c.arabic>

Dec 31, 2017 04:01:46 68.52KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:02,535
<c.arabic>‫شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>

3
00:00:02,669 --> 00:00:06,272
<c.arabic>‫كلما انتقلت بالزمان‬</c.arabic>
<c.arabic>‫شعرت بأحشائي تتمزق‬</c.arabic>

4
00:00:06,406 --> 00:00:09,376
<c.arabic>‫لا بد للوقت من أن يأخذ مأخذه‬</c.arabic>

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,544
<c.arabic>‫ما زلت متمسّكة بذكراها‬</c.arabic>

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
<c.arabic>‫محتجزة في تلك الغرفة الصغيرة‬</c.arabic>

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,715
<c.arabic>‫ممسكة بيدها الصغيرة الميتة‬</c.arabic>

8
00:00:16,616 --> 00:00:19,052
<c.arabic>‫"هانا"، هذه هي ابنتك الصغيرة‬</c.arabic>

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,587
<c.arabic>‫هذا ما يعنيه لك الموضوع‬</c.arabic>

10
00:00:20,720 --> 00:00:24,357

Dec 31, 2017 04:01:48 63.1KB
View more View less
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,066
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,067 --> 00:00:03,036
<c.arabic>‫- شاهدتم سابقاً:‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- إنهم آتون‬</c.arabic>

3
00:00:03,169 --> 00:00:05,138
<c.arabic>‫كانوا أمامنا بخطوة طوال الطريق‬</c.arabic>

4
00:00:05,271 --> 00:00:07,073
<c.arabic>‫أعرف من هو الشاهد‬</c.arabic>

5
00:00:07,207 --> 00:00:09,109
<c.arabic>‫"كول" غير مقلق. لقد قتلته‬</c.arabic>

6
00:00:09,642 --> 00:00:11,778
<c.arabic>‫لدينا عمل يجب إنهاؤه‬</c.arabic>

7
00:00:12,112 --> 00:00:14,047
<c.arabic>‫- ماذا تفعلين؟‬</c.arabic>
<c.arabic>‫- تعرفوا إلى رئيسكم الجديد‬</c.arabic>

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,016
<c.arabic>‫تمشين عبر غابة حمراء‬</c.arabic>

9
00:00:16,583 --> 00:00:20,720
<c.arabic>‫بينما أنت منشغلة في إنقاذ البشرية،‬</c.arabic>
<c.arabic>‫على أحدهم إيجاد طريقة لإنقاذك‬</c.arabic>