12 Monkeys - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Released: 16 Jan 2015
Runtime: 42 min
Genre: Adventure, Drama, Mystery, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Aaron Stanford, Amanda Schull, Barbara Sukowa, Emily Hampshire
Country: USA
Rating: 7.7
Overview:
Follows the journey of a time traveler from the post-apocalyptic future who appears in present day on a mission to locate and eradicate the source of a deadly plague that will nearly destroy the human race.
Release Name:
12.Monkeys.S01.Complete.720p.WEB-DL.DD5.x264 12.Monkeys.S01.Complete.1080p.WEB-DL.DD5.x264
Release Info:
ترجمة أصلية من نيتفلكس
Download Subtitles
Dec 31, 2017 04:01:46 74.23KB
View more
View less
1 00:00:04,173 --> 00:00:06,972 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,010 <c.arabic>"العام 2043"</c.arabic> 3 00:00:10,777 --> 00:00:13,246 <c.arabic>أين أنت الآن؟</c.arabic> 4 00:00:13,613 --> 00:00:15,415 <c.arabic>في مكان دافئ؟</c.arabic> 5 00:00:15,548 --> 00:00:17,050 <c.arabic>هل أنت آمن؟</c.arabic> 6 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 <c.arabic>بالقرب من شخص تحبه؟</c.arabic> 7 00:00:20,086 --> 00:00:22,589 <c.arabic>ماذا لو اختفى هذا كله...</c.arabic> 8 00:00:22,722 --> 00:00:26,326 <c.arabic>...ولم يبقَ أمامك سوى محاولة الصمود؟</c.arabic> 9 00:00:27,160 --> 00:00:29,195 <c.arabic>ستفعل، أليس كذلك؟</c.arabic> 10 00:00:29,763 --> 00:00:31,398 <c.arabic>ستحاول</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 51.93KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,166 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,335 شاهدتم سابقاً: 3 00:00:02,469 --> 00:00:05,338 - لن أؤذيك د. "رايلي" - كيف تعرف اسمي؟ 4 00:00:05,472 --> 00:00:07,107 توقفي هنا. أوقفي السيارة 5 00:00:07,273 --> 00:00:11,211 أعادوني باكراً جداً. هذا الماضي، عام 2043 هو الحاضر 6 00:00:11,344 --> 00:00:14,681 بعد 4 سنوات، سيباد معظم العرق البشري بسبب... 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 - "ليلاند غوينز" - سنجده وسأقتله 8 00:00:17,150 --> 00:00:20,053 - كيف ستعرف أن المستقبل تغيّر؟ - سأمحى 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,222 لقد مات لكن أنت ما زلت هنا
Dec 31, 2017 04:01:46 106.53KB
View more
View less
1 00:00:01.067 --> 00:00:02.535 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 2 00:00:02.669 --> 00:00:04.571 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>سأرسلك إلى عام 2015</c.arabic> 3 00:00:04.704 --> 00:00:08.074 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>أريدك أن تتعقّب المريضة في الغرفة 248</c.arabic> 4 00:00:08.441 --> 00:00:10.010 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% <c.arabic>- ما هذا؟</c.arabic> <c.arabic>- ملفّ "جينيفر"</c.arabic> 5 00:00:10.143 --> 00:00:11.778 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>بقيت تقول إنّ واحداً هرب</c.arabic> 6 00:00:12.112 --> 00:00:14.381 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>ماذا لو كانت تتكلم عن عالم آخر؟</c.arabic> 7 00:00:14.581 --> 00:00:17.117 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>يجب أن تخبريني عن جيش الـ 12 قرداً</c.arabic> 8 00:00:17.250 --> 00:00:19.085 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>"ليلاند غوينز" لديه مختبر سرّي</c.arabic> 9 00:00:19.219 --> 00:00:22.255 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% <c.arabic>تعرف ابنته أين هو. يريدون ما بداخله</c.arabic> 10
Dec 31, 2017 04:01:46 61.24KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,302 <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 3 00:00:02,435 --> 00:00:05,772 <c.arabic>سيقضي وباء على معظم</c.arabic> <c.arabic>الجنس البشري بعد سنوات من الآن</c.arabic> 4 00:00:06,106 --> 00:00:10,110 <c.arabic>سيصبح الكثيرون همجاً</c.arabic> <c.arabic>يغيرون على أي شيء يقع تحت أيديهم</c.arabic> 5 00:00:10,243 --> 00:00:11,478 <c.arabic>كان لدى "غوينز" مختبر سري</c.arabic> 6 00:00:11,611 --> 00:00:14,347 <c.arabic>تعرف ابنته مكانه، ويريدون ما بداخله</c.arabic> 7 00:00:14,481 --> 00:00:17,117 <c.arabic>- أخبرني بالمكان</c.arabic> <c.arabic>- معداتهم المتخصصة</c.arabic> 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,352 <c.arabic>إن وجدتها فستجد الغرفة الليلية</c.arabic> 9 00:00:19,486 --> 00:00:23,690 <c.arabic>إن اكتشف أمر المنشأة</c.arabic> <c.arabic>فإنّ "ويست 7" ستمسك بنا</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 61.29KB
View more
View less
1 00:00:00,034 --> 00:00:01,033 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,034 --> 00:00:02,135 <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 3 00:00:02,268 --> 00:00:04,571 <c.arabic>- هل تعرف من نحن؟</c.arabic> <c.arabic>- "ويست 7"</c.arabic> 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,442 <c.arabic>كان لـ"ليلاند غوينز" مختبر سري.</c.arabic> <c.arabic>تعرف ابنته أين هو</c.arabic> 5 00:00:09,576 --> 00:00:12,312 <c.arabic>- يريدون ما في الداخل</c.arabic> <c.arabic>- "جينيفر" مات والدك</c.arabic> 6 00:00:13,346 --> 00:00:16,216 <c.arabic>"غوينز" بين أيادي جيش الـ 12 قرداً</c.arabic> 7 00:00:16,349 --> 00:00:20,086 <c.arabic>- قردة؟</c.arabic> <c.arabic>- قل لي ما هو موقع الغرفة الليلية</c.arabic> 8 00:00:20,220 --> 00:00:23,256 <c.arabic>إن وجدت معداتهم المتخصصة</c.arabic> <c.arabic>تجد الغرفة الليلية</c.arabic> 9 00:00:26,426 --> 00:00:27,627
Dec 31, 2017 04:01:48 63.73KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,402 <c.arabic>شاهدتم سابقاً</c.arabic>‏<c.arabic>:</c.arabic> 3 00:00:02,535 --> 00:00:04,771 <c.arabic>لقد وجدتها. وجدت غرفة الليل</c.arabic> 4 00:00:05,105 --> 00:00:07,407 <c.arabic>- افتح لنا ذلك الباب</c.arabic> <c.arabic>- لا أعرف كيف</c.arabic> 5 00:00:07,540 --> 00:00:08,575 <c.arabic>أنا أصدقك</c.arabic> 6 00:00:10,010 --> 00:00:14,514 <c.arabic>- سيقتلوننا</c.arabic> <c.arabic>- هذا غير مهم! الوباء في الأسفل</c.arabic> 7 00:00:14,647 --> 00:00:17,250 <c.arabic>أنا هنا لهذا السبب. هذا ما جئت من أجله</c.arabic> 8 00:00:17,751 --> 00:00:19,652 <c.arabic>أعتقد أن شيئاً ما حدث معك...</c.arabic> 9 00:00:19,786 --> 00:00:22,489 <c.arabic>- ...لكن لا أصدق أنه مسافر عبر الزمن</c.arabic> <c.arabic>- حسناً</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 75.96KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,302 <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 3 00:00:02,435 --> 00:00:07,007 <c.arabic>- سأقبل العمل في مركز السيطرة على الأمراض</c.arabic> <c.arabic>- قتلت د. "رايلي" سنة 2015</c.arabic> 4 00:00:07,140 --> 00:00:09,609 <c.arabic>رأيتُ المستقبل من دونك.</c.arabic> <c.arabic>لا يمكنني السماح بحدوث ذلك</c.arabic> 5 00:00:09,743 --> 00:00:13,246 <c.arabic>- أرسل لك "لانغلي" بياناً موجزاً</c.arabic> <c.arabic>- هل له علاقة بـ"ويكسلر"؟</c.arabic> 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,515 <c.arabic>لديّ مطرقة وسأحرّرك</c.arabic> 7 00:00:15,648 --> 00:00:17,183 <c.arabic>عملية "طروادة"</c.arabic> 8 00:00:17,317 --> 00:00:19,185 <c.arabic>أعتقد أنّ هذا ما نبحث عنه</c.arabic> 9 00:00:19,319 --> 00:00:22,389 <c.arabic>- عملية "طروادة" هذه...</c.arabic> <c.arabic>- بدأ الفيروس بهذه الطريقة سنة 2015</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 65.57KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,202 <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 3 00:00:02,335 --> 00:00:04,304 <c.arabic>- ماذا أخبرتها؟</c.arabic> <c.arabic>- ماذا هناك لأخبرها؟</c.arabic> 4 00:00:04,437 --> 00:00:06,039 <c.arabic>ألم تخبرها عن صديقك المفضل؟</c.arabic> 5 00:00:06,172 --> 00:00:07,640 <c.arabic>الذي يلتهم الشقراوات على العشاء</c.arabic> 6 00:00:07,774 --> 00:00:10,677 <c.arabic>- لم تكن "إيلينا" شقراء</c.arabic> <c.arabic>- "إيلينا" مختلفة تماماً يا رجل</c.arabic> 7 00:00:11,277 --> 00:00:14,414 <c.arabic>- النواة متداعية تماماً</c.arabic> <c.arabic>- هل هذه عملية "طروادة"؟</c.arabic> 8 00:00:14,547 --> 00:00:16,449 <c.arabic>قالوا إنّ الفيروس يبدأ عام 2015</c.arabic> 9 00:00:16,583 --> 00:00:19,586 <c.arabic>الفيروس يتغيّر وقريباً حتى المنيعون لن ينجوا</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 62.62KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,268 <c.arabic>شاهدتم سابقاً</c.arabic>‏<c.arabic>:</c.arabic> 3 00:00:02,402 --> 00:00:03,403 <c.arabic>تعطلت النواة</c.arabic> 4 00:00:03,536 --> 00:00:06,473 <c.arabic>لا يمكن إصلاحها، ثمة مكان واحد</c.arabic> <c.arabic>فقط يمكن إيجاد واحدة فيه</c.arabic> 5 00:00:06,606 --> 00:00:08,308 <c.arabic>سأذهب الآن، سأكون هناك في الصباح</c.arabic> 6 00:00:08,441 --> 00:00:12,078 <c.arabic>إن واجهنا مقاومة فستكون</c.arabic> <c.arabic>من رئيس حراس "فوستر". أبي</c.arabic> 7 00:00:12,212 --> 00:00:14,014 <c.arabic>أطلب كل النواة لديك</c.arabic> 8 00:00:14,147 --> 00:00:16,750 <c.arabic>نحتاج إلى النواة.</c.arabic> <c.arabic>هذا العلاج ليس ذكرى</c.arabic> 9 00:00:17,083 --> 00:00:19,019 <c.arabic>لا يوجد علاج</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 57.28KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,769 <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 3 00:00:03,103 --> 00:00:07,640 <c.arabic>- يجب أن تشكّل البنات جيشاً من 12</c.arabic> <c.arabic>- 12 ليس رقماً بدائياً</c.arabic> 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 <c.arabic>- هذا السفر عبر الزمان يقتلني، صحيح؟</c.arabic> <c.arabic>- نعم</c.arabic> 5 00:00:10,610 --> 00:00:13,346 <c.arabic>- كم قفزة تبقى لي؟</c.arabic> <c.arabic>- ليس بقدر ما أود</c.arabic> 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,581 <c.arabic>لمَ تفعلين هذا؟</c.arabic> 7 00:00:14,714 --> 00:00:17,283 <c.arabic>لأنك مهمة. ولدينا خططاً لك</c.arabic> 8 00:00:17,417 --> 00:00:20,020 <c.arabic>- "خوسيه"، هذا ابنك "سام"</c.arabic> <c.arabic>- مرحباً</c.arabic> 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,222 <c.arabic>- يجب أن تتوقف</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 55.37KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:03,636 <c.arabic>- شاهدتم سابقاً:</c.arabic> <c.arabic>- أخذت "إيلينا" مني</c.arabic> 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,239 <c.arabic>لن أدعكم تأخذون ابني</c.arabic> 4 00:00:06,373 --> 00:00:08,708 <c.arabic>- لم تقتليهم</c.arabic> <c.arabic>- ظن أبي أنني فعلت ذلك</c.arabic> 5 00:00:09,042 --> 00:00:11,478 <c.arabic>أذكر أنني التقيت بك عام 1987</c.arabic> 6 00:00:11,611 --> 00:00:14,180 <c.arabic>"طوكيو"! هذا هو المكان.</c.arabic> <c.arabic>هنا بدأ كل شيء</c.arabic> 7 00:00:14,314 --> 00:00:16,683 <c.arabic>- واحد فحسب يعرف الحقيقة</c.arabic> <c.arabic>- الشاهد</c.arabic> 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,219 <c.arabic>ماذا شهد هذا الوغد بالتحديد؟</c.arabic> 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,755 <c.arabic>- كم قفزة تبقى لي؟</c.arabic>
Dec 31, 2017 04:01:46 68.52KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,535 <c.arabic>شاهدتم سابقاً:</c.arabic> 3 00:00:02,669 --> 00:00:06,272 <c.arabic>كلما انتقلت بالزمان</c.arabic> <c.arabic>شعرت بأحشائي تتمزق</c.arabic> 4 00:00:06,406 --> 00:00:09,376 <c.arabic>لا بد للوقت من أن يأخذ مأخذه</c.arabic> 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,544 <c.arabic>ما زلت متمسّكة بذكراها</c.arabic> 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 <c.arabic>محتجزة في تلك الغرفة الصغيرة</c.arabic> 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,715 <c.arabic>ممسكة بيدها الصغيرة الميتة</c.arabic> 8 00:00:16,616 --> 00:00:19,052 <c.arabic>"هانا"، هذه هي ابنتك الصغيرة</c.arabic> 9 00:00:19,185 --> 00:00:20,587 <c.arabic>هذا ما يعنيه لك الموضوع</c.arabic> 10 00:00:20,720 --> 00:00:24,357
Dec 31, 2017 04:01:48 63.1KB
View more
View less
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,066 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 <c.arabic>- شاهدتم سابقاً:</c.arabic> <c.arabic>- إنهم آتون</c.arabic> 3 00:00:03,169 --> 00:00:05,138 <c.arabic>كانوا أمامنا بخطوة طوال الطريق</c.arabic> 4 00:00:05,271 --> 00:00:07,073 <c.arabic>أعرف من هو الشاهد</c.arabic> 5 00:00:07,207 --> 00:00:09,109 <c.arabic>"كول" غير مقلق. لقد قتلته</c.arabic> 6 00:00:09,642 --> 00:00:11,778 <c.arabic>لدينا عمل يجب إنهاؤه</c.arabic> 7 00:00:12,112 --> 00:00:14,047 <c.arabic>- ماذا تفعلين؟</c.arabic> <c.arabic>- تعرفوا إلى رئيسكم الجديد</c.arabic> 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 <c.arabic>تمشين عبر غابة حمراء</c.arabic> 9 00:00:16,583 --> 00:00:20,720 <c.arabic>بينما أنت منشغلة في إنقاذ البشرية،</c.arabic> <c.arabic>على أحدهم إيجاد طريقة لإنقاذك</c.arabic>